Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Beowulf

Bibliographie

Titre: 
Date:Entre le VIIIe et le début du XIe siècle
Langue:Anglais
Genre: 
Forme:3182 vers
Contenu:Au VIe siècle, Beowulf, un grand guerrier goth, se rend au Danemark à la rescousse du roi Hrothgar, aux prises avec le monstre Grendel, qui dévaste son pays et terrorise. Après avoir vaincu Grendel, il combat la mère de celui-ci et la vainc elle aussi. Dans la seconde partie du poème, Beowulf est devenu roi des Goths et se trouve à son tour attaqué par un monstre, cette fois-ci un dragon. Après un premier combat qui s'achève sans vainqueur, Beowulf le défait en combat singulier mais il est lui-même blessé mortellement. Ses hommes l'ensevelissent au bord de la mer, avec le trésor du dragon.
Incipit:Hwæt! We Gardena    in geardagum,
þeodcyninga,    þrym gefrunon,
hu ða æþelingas    ellen fremedon.
Oft Scyld Scefing    sceaþena þreatum...
Explicit:... hlafordes hryre,    heorðgeneatas,
cwædon þæt he wære    wyruldcyninga
manna mildust    ond monðwærust,
leodum liðost    ond lofgeornost.
Manuscrits
  1. London, British Library, Cotton, Vitellius A. XV, f. 132r-201v [⇛ Description]
Éditions modernes
  • Beowulf. Heldengedicht des achten Jahrhunderts. Zum ersten Male aus dem Angelsächsischen in das Neuhochdeutsche stabreimend übersetzt und mit Einleitung und Anmerkungen versehen von Ludwig Ettmüller. Mit einem Kärtchen, Zürich, Meyer und Zeller's Verlag, 1840, [viii] + 191 p. [GB] [IA]
  • Beowulf, a heroic poem of the eighth century with a translation, notes, and appendix by Thomas Arnold, London, Longmans, Green, and Co., 1876, xliii + 223 p. [GB] [IA]
  • Beówulf. I. Text: Edited from M. Heyne by James Albert Harrison, Boston, Ginn, Heath, and Co., 1882, v + 99 p. [IA]
  • Beowulf. Autotypes of the unique Cotton MS. Vitellius A xv in the British Museum, with a transliteration and notes by Julius Zupitza, London, Trübner for the Early English Text Society, 1882, viii + 145 p. [IA]
  • Beowulf, herausgegeben von Alfred Holder. I. Abdruck der Handschrift in British Museum, Cotton, Vitellius A. XV. Dritte berichtigte Auflage, Freisburg im Breisgau et Leipzig, Mohr (Paul Siebeck), 1895, 3 t., [ii] + 70, viii + 188, [ii] + 94 p. [IA]
  • Beowulf, edited with textual foot-notes, index of proper names, and alphabetical glossary, by A. J. Wyatt. Stereotyped edition, Cambridge, Cambridge University Press, 1901, xv + 242 p. [IA]
  • Beowulf. Mit ausführlichem Glossar herausgegeben von Moritz Heyne. Elfte und zwölfte Auflage, bearbeitet von Levin L. Schücking, Paderborn, Schöningh (Bibliothek der ältesten deutschen Literatur-Denkmäler, 3: Angelsächsische Denkmäler, 1), 1918, xii + 328 p. [IA]
  • Beowulf, edited, wih introduction, bibliography, notes, glossary, and appendices by W. J. Sedgefield. Second edition, revised and partly re-written, Manchester, Manchester University Press, 1918, liii + 272 p. [IA]
    Édition antérieure:
    • Beowulf, edited, wih introduction, bibliography, notes, glossary, and appendices by W. J. Sedgefield. Second edition, revised and partly re-written, Manchester, Manchester University Press (Publications of the University of Manchester. English Series, 2), 1913, liii + 272 p. [IA]
  • Beowulf, Reproduced in Facsimile from the Unique Manuscript British Museum MS. Cotton Vitellius A. xv with a Transliteration and Notes by Julius Zupitza. New reproduction and Introduction by Norman Davis, London, Early English Text Society (Early English Text Society, 245), 2e éd., 1959.
  • Beowulf, with the Finnesburg Fragment, edited by C. L. Wrenn, London, Harrap, 1953, 318 p.
  • Beowulf and Judith, edited by Elliott Van Kirk Dobbie, New York, Columbia University Press (The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition, 4), 1953, c + 289 p. — Réimpr.: London, Routledge and Kegan Paul, 1954; 1965; 1969.
  • Beowulf: a dual-language edition. Translated with an introduction and commentary by Howell D. Chickering, Jr., Garden City, Anchor Books, 1977.
  • Beowulf, edited by Sarah Anderson. Translated by by Alan Sullivan and Timothy Murphy, New York, Pearson, 2004.
  • Beowulf on Steorarume (Beowulf in Cyberspace): A New Critical Electronic Edition of the Text, Based on an Examination of the Original MS with Supplementary Texts Including The Fight at Finnsburh, Waldere, Deor, Woden's Nine Herbs Charm, Bede's Account of Cædmon Edited and Translated by Benjamin Slade. [www]
  • The Beowulf manuscript, complete texts; and The fight at Finnsburg, edited and translated by R. D. Fulk, Cambridge (Mass.), Harvard University Press (Dumbarton Oaks Medieval Library, 3), 2010, xxv + 374 p.
  • Beowulf and Other Old English Poems edited and translated by Craig Williamson; with a foreword by Tom Shippey, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 2011, xxxi + 255 p.
Traductions modernes
  • Bibliographie:
    • Osborn, Marijane, Annotated List of "Beowulf" Translations, Tempe, Arizona, Center for Medieval and Renaissance Studies, s. d. [www]
      Liste complète des traductions publiées de 1800 à 2003.
  • en allemand:
    • Beowulf. Angelsächsisches Heldengedicht übersetzt von Moritz Heyne, Paderborn, Schöningh, 1863, viii + 127 p. [IA]
  • en anglais:
    • Arnold 1876 (voir sous Éditions modernes)
    • Beowulf and the Fight at Finnsburg, a translation into modern English prose with an introduction and notes by John R. Clark Hall, London, Swan Sonnenschein, 1901, xlv + 203 p. [GB] [IA]
    • Beowulf, translated out of the Old English by Chauncey Brewster Tinker. Revised edition, New York, Newson and Company, 1912, 148 p. [IA]
    • Anglo-Saxon Poetry: An Anthology of Old English Poems in Prose Translation, with introduction and headnotes by S. A. J. Bradley, London, Dent (Everyman's Library, 1794), 1982, xxvi + 559 p. — Réimpr.: 1995; 2000.
    • Beowulf, translated by Seamus Heaney, London, Faber, 1999.
    • Fulk 2010 (voir sous Éditions modernes)
    • Williamson 2011 (voir sous Éditions modernes)
  • en espagnol:
    • Beowulf, traducción, en prosa, del anglosajón al español, introducción y notas de Orestes Vera Pérez; pórtico de Carlos Sander; con una nota preliminar de Emilio Lorenzo, Madrid, Aguilar (Colección Crisol. Serie Especial, 2), 1959, 357 p. — Réimpr.: 1962.
    • Breve antología anglosajona, trad. Jorge Luis Borges y María Kodama, Santiago de Chile, Ediciones La ciudad, 1978, 46 p.
    • Beowulf y otros poemas anglosajones, edición de Luis Lerate y Jesús Lerate, Madrid, Alianza (Alianza tres, 173), 1986, 192 p. — Réimpr.: 1992; 1994; 1999; etc.
    • Beowulf, introducción, traducción y notas Ángel Cañete Álvarez-Torrijos, Málaga, Universidad de Málaga (Clásicos Universidad de Málaga, 2), 1991, 95 p.
    • Anónimo, Beowulf, versión, ensayo y notas Armando Roa Vidal, Bogotá, Norma (Colección cara y cruz), 2006, 178 p.
  • en français:
    • Beowulf. Épopée anglo-saxonne traduite en français, pour la première fois, d'après le texte original par L. Botkine, Le Havre, Lepelletier, 1877, 105 p. [IA]
    • Beowulf. Nouvelle traduction, introduction et notes de André Crépin, Paris, Librairie générale française (Le livre de poche, 4575. Lettres gothiques), 2007, 254 p.
Études
(Pour des bibliographies complètes, voir ci-dessous sous Répertoires bibliographiques.)
  • Acker, Paul, « Horror and the maternal in Beowulf », Publications of the Modern Language Association of America, 121:3, 2006, p. 702-716.
  • Arnold, Thomas, Notes on Beowulf, London, Longmans, Green and Co., 1898, viii + 140 p. [GB] [IA]
  • Ashdown, Margaret, « Beowulf, ll. 1543 ff. », The Modern Language Review, 25:1, 1930, p. 78. [Jstor] DOI: 10.2307/3716191
  • Bagby, Benjamin, « Beowulf, the Edda, and the performance of medieval epic: notes from the workshop of a reconstructed "singer of tales" », Performing Medieval Narrative, éd. Evelyn Birge Vitz, Nancy Freeman Regalado et Marilyn Lawrence, Cambridge, Brewer, 2005, p. 181-192.
  • Ball, Charlotte, « Monstrous landscapes: the interdependence of meaning between monster and landscape in Beowulf », Monsters and Monstrosities in the Middle Ages, éd. Karina Marie Ash et Grace Windsor, Hortulus, 5:1, 2009, s. p. [www]
  • Bammesberger, Alfred, « Further thoughts on Beowulf, line 1537a: Gefeng þa be [f]eaxe », Notes and Queries, n. s., 48:1, 2001, p. 3-4. [OJ] DOI: 10.1093/nq/48.1.3
  • Brodeur, Arthur Gilchrist, The Art of Beowulf, Berkeley et Los Angeles, University of California Press, 1959.
  • Bush, J. D., « A note on Beowulf 1600-1605 », Modern Language Notes, 36:4, 1921, p. 251. [Jstor] [GB] [IA] DOI: 10.2307/2914940
  • Busse, W. G., et R. Holtei, « Beowulf and the tenth century », Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester, 63, 1981, p. 285-329.
  • Campbell, Alistair, « The use in Beowulf of earlier heroic verse », England Before the Conquest: Studies in Primary Sources Presented to Dorothy Whitelock, éd. Peter Clemoes et Kathleen Hughes, Cambridge, 1971, p. 283-292.
  • Carsley, Catherine A., « Reassessing cultural memory in Beowulf », Assays, 7, 1992, p. 31-41.
  • Chadwick, Nora K., « The monsters and Beowulf », The Anglo-Saxons: Studies in Some Aspects of Their History, éd. Peter ed Clemoes, London, Bowes and Bowes, 1959, p. 171-203.
  • Chance, Jane, « Grendel's mother as epic anti‐type of the virgin and queen », Interpretations of Beowulf: A Critical Anthology, éd. R. D. Fulk, Bloomington, Indiana University Press, 1991, p. 251‐263.
  • Chen, Jui Ching, « The cycle of ageing and death in Beowulf: the education of the comitatus code », Journal of British and America Studies, 29, 2013, p. 265-298. [www]
  • Chickering, Howell D., « Donaldson's Beowulf: the critical art of translation », The Massachusetts Review, 8:4, 1967, p. 774-779.
  • Chickering, Howell D., « Beowulf and Heaneywulf: review », Kenyon Review, n. s., 24:1, 2002, p. 160-178. — Réimpr. dans Beowulf at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance, éd. Jana K. Schulman et Paul E. Szarmach, Kalamazoo, Medieval Institute Publications (Studies in Medieval Culture, 50), 2012, p. 305-321.
  • Cramp, Rosemary J., « Beowulf and archaeology », Medieval Archaeology, 1, 1957, p. 57-77.
  • Damico, Helen, Beowulf's Wealhtheow and the Valkyrie Tradition, Madison, University of Wisconsin Press, 1984.
  • Dumville, David N., « Beowulf and the Celtic world: the uses of evidence », Traditio, 37, 1981, p. 109-160.
  • Dumville, David, « Beowulf come lately: some notes on the palaeography of the Nowell Codex », Archiv, 225, 1988, p. 49-63.
  • Earl, James W., « The forbidden Beowulf: haunted by incest », PMLA, 125:2, 2010, p. 289-305 et 511. [jstor.org] [Jstor]
  • Estes, Heide, « Raising Cain in Genesis and Beowulf: challenges to generic boundaries in Anglo-Saxon biblical literature », The Heroic Age, 13, 2010, s. p. [www]
  • Frantzen, Allen J., Before the Closet: Same-Sex Love from "Beowulf" to "Angels in America", Chicago, Chicago University Press, 1998, 369 p.
  • Fulk, R. D., éd., Interpretations of Beowulf : A Critical Anthology, Bloomington, Indiana University Press (A Midland Book, 639), 1991, 282 p.
  • Geremia, Silvia, « A contemporary voice revisits the past: Seamus Heaney's Beowulf », Journal of Irish Studies, 2, 2007, p. 57‐78.
  • Gillam, Doreen M., « The use of the term "Aeglaeca" in Beowulf at lines 893 and 2592 », Studia Germanica Gandensia, 3, 1961, p. 145-169.
  • Girvan, Ritchie, Beowulf and the Seventh Century: Language and Content, London, 1935; réimpr.: 1971.
  • Hall, J. R., « Three studies on the manuscript text of Beowulf: lines 47b, 747b, and 2232a », Beatus Vir. Studies in Early English and Norse Manuscripts in Memory of Phillip Pulsiano, éd. A. N. Doane et Kirsten Wolf, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (Medieval and Renaissance Texts and Studies, 319), 2006, p. 441-470.
  • Hamilton, David, « Andreas and Beowulf: placing the hero », Anglo-Saxon Poetry: Essays in Appreciation. For John C. McGalliard, éd. Lewis E. Nicholson et Dolores Warwick Frese, Notre Dame et London, University of Notre Dame Press, 1975, p. 81-98.
  • Haydock, Nick, « Making sacrifices: Beowulf and film », The Year's Work in Medievalism, 27, 2013, 20 p. [www]
  • Hiatt, Alfred, « Beowulf off the map », Anglo-Saxon England, 38, 2009, p. 11-40.
  • Hill, John M., « Revenge and superego mastery in Beowulf », Assays, 5, 1989, p. 3-36.
  • Holthausen, F., « Zu Beowulf v. 3157 », Beiblatt zur Anglia, 12, 1901, p. 146. [GB: ex. 1, ex. 2] [IA]
  • Hurley, Mary Kate, « The ruins of the past: Beowulf and Bethlehem Steel », The Heroic Age, 13, 2010, s. p. [www]
  • Irving, Edward B., Jr., A Reading of Beowulf, New Haven, Yale University Press, 1968, 256 p.
  • Irving, Edward B., Reading Beowulf, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1989.
  • Irving, Edward B., « The text of fate », Interpretations of Beowulf: A Critical Anthology, éd. R. D. Fulk, Bloomington, Indiana University Press, 1991, p. 168‐193.
  • Johnston, Andrew James, Performing the Middle Ages from "Beowulf" to "Othello", Turnhout, Brepols (The Late Medieval and Early Modern Studies, 15), 2008, viii + 342 p.
    Compte rendu: Ellen MacKay, dans The Medieval Review, 09.12.04. [www]
  • Jurasinski, Stefan, « The feminine name Wealhtheow and the problem of Beowulfian anthroponymy », Neophilologus, 91:4, 2007, p. 701-715. [SL] DOI: 10.1007/s11061-007-9028-1
  • Kiernan, Kevin S., Beowulf and the Beowulf Manuscript, New Brunswick, 1981.
  • Kiernan, Kevin S., « The eleventh-century origin of Beowulf and the Beowulf manuscript », The Dating of Beowulf, éd. Colin Chase, Toronto, 1981, p. 9-22.
  • Köhler, Karl, Der syntaktische Gebrauch des Infinitivs und Particips im "Beówulf", Münster, Brunn'sche Buchdruckerei, 1886, 86 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Kölbing, E., Herrig's Archiv, 57, 1876.
  • Lebecq, Stéphane, « Imma, Yeavering, Beowulf. Remarques sur la formation d'une culture aulique dans l'Angleterre du VIIe siècle », Romans d'Antiquité et littérature du Nord. Mélanges offerts à Aimé Petit, éd. Sarah Baudelle-Michels, Marie-Madeleine Castellani, Philippe Logié et Emmanuelle Poulain-Gautret, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 7), 2007, p. 497-513.
  • Lindqvist, S., « Sutton Hoo and Beowulf », Antiquity, 22, 1948, p. 131-140.
  • Liuzza, R. M., « Lost in translation: some versions of Beowulf in the nineteenth century », English Studies, 83, 2002, p. 281-295.
  • Martin, Jacques, « La traduction en tant qu'adaptation entre les cultures: les traductions de Beowulf jusqu'à Seamus Heaney », Palimpsestes, 16, 2005, p. 67-84.
  • Matsushita, Tomonori, A. V. C. Schmidt, et David Wallace, éd., From Beowulf to Caxton, Oxford etc., Lang (Studies in Historical Linguistics), 2011, 355 p.
  • Meaney, Audrey L., « Scyld scefing and the dating of Beowulf – again », Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester, 71, 1989, p. 7-40. [stanford.edu]
  • Michelet, Fabienne L., « Hospitality, hostility, and peacemaking in Beowulf », Philological Quarterly, 94:1-2, 2015, p. 23-50.
  • Mittman, Asa Simon, et Susan M. Kim, Inconceivable Beasts: The Wonders of the East in the Beowulf Manuscript, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (Medieval and Renaissance Texts and Studies), 2013.
  • Nicholson, Lewis E., éd., An Anthology of Beowulf Criticism, Notre Dame, University of Notre Dame Press, 1963, 386 p.
  • Niles, John D., et Marijane Osborn, éd., Beowulf and Lejre, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (Medieval and renaissance texts and studies ; 323), 2007, xiv + 495 p. + [48] p. de pl.
  • North, Richard, The Origins of Beowulf: from Vergil to Wiglaf, Oxford, Oxford University Press, 2006, xviii + 368 p.
  • Orchard, Andy, Pride and Prodigies: Studies in the Monsters of the Beowulf-Manuscript, Revised Edition, Toronto, University of Toronto Press, 2003, xi + 352 p.
    Compte rendu: Timothy S. Miller, dans Hortulus, 5:1, 2009, s. p. [www]
  • Panzer, Friedrich, Studien zur germanischen Sagengeschichte. I. Beowulf, München, Beck, 1910, x + 409 p. [IA]
  • Pigg, Daniel F., « Laughter in Beowulf: ambiguity, ambivalence, and group identity formation », Laughter in the Middle Ages and Early Modern Times: Epistemology of a Fundamental Human Behavior, its Meaning, and Consequences, éd. Albrecht Classen, New York, de Gruyter, 2010, p. 201-214.
  • Poussa, Patricia, « The date of Beowulf reconsidered: the tenth century? », Neuphilologische Mitteilungen, 82, 1981, p. 276-288.
  • Powell, Alison M., Verbal Parallels in "Andreas" and its Relationship to "Beowulf" and "Cynewulf", Ph. D. dissertation, University of Cambridge, 2002, x + 377 p.
  • Powell, F. York, « Béowulf and Watanabe-no-Tsuna », An English Miscellany Presented to Dr. Furnivall in Honour of his Seventy-Fifth Birthday, Oxford, Clarendon Press, 1901, p. 395-396. [GB] [IA]
  • Reynolds, R. L., « An echo of Beowulf in Athelstan's charters of 931-33 A.D.? », Medium Ævum, 24, 1955, p. 101-103.
  • Rieger, M., « Zum Beowulf », Zeitschrift für deutsche Philologie, 3, 1871, p. 381-416. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2, ex. 3, ex. 4]
  • Rogers, H. L., « Beowulf's three great fights », Review of English Studies, n. s., 6, 1955, p. 339-355; réimpr. dans An Anthology of Beowulf Criticism, éd. Lewis E. Nicholson, Notre Dame, 1963, p. 233-256.
  • Schulman, Jana K., et Paul E. Szarmach, éd., Beowulf at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance, Kalamazoo, Medieval Institute Publications (Studies in Medieval Culture, 50), 2012, ix + 432 p. + CD-ROM.
  • Sievers, Eduard, « Béowulf und Saxo », Berichte über die Verhandlungen der Königlich Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Leipzig, philologisch-historische Klasse, 47, 1895, p. 175-192. [IA]
  • Smithson, George Arnold, « The Old English christian epic. A study in the plot technique of the Juliana, the Elene, the Andreas, and the Christ in comparison with the Beowulf and with the Latin literature of the Middle Ages », University of California Publications in Modern Philology, 1:4, 1910, p. 303-400. [IA]
  • Southward, Elaine C., « The knight Yder and the Beowulf legend in Arthurian romance », Medium Ævum, 15, 1946, p. 1-47. [Jstor] DOI: 10.2307/43626319
  • Stanley, E. G., « Did Beowulf commit "feaxfeng" against Grendel's mother? », Notes and Queries, 23:8, 1976, p. 339-340. [OJ] DOI: 10.1093/nq/23.8.339
  • Stévanovitch, Colette, « Translating Old English poetry: what about grammar? », Lost in Translation?, éd. Denis Renevey et Christiania Whitehead, Turnhout, Brepols (Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 12), 2009, p. 17-31.
  • Thomas, P. G., « Beowulf and Daniel A », The Modern Language Review, 8:4, 1913, p. 537-539. [jstor.org] [Jstor]
  • Tolkien, J. R. R., Beowulf: The Monsters and the Critics, London, Oxford University Press, 1958. — Réimpr.: London, George Allen and Unwin, 1983; Beowulf: The Monsters and the Critics and Other Essays, London, Harper Collins, 2006.
  • Wetzel, Claus-Dieter, « Die Datierung des Beowulf: Bemerkungen zur jungsten Forschungsentwicklung », Anglia, 103 1985, p. 371-400.
  • Wormald, Patrick, « Bede, Beowulf and the conversion of the Anglo-Saxon aristocracy », Bede and Anglo-Saxon England: Papers in Honour of the 1300th Anniversary of the Birth of Bede, Given at Cornell University in 1973 and 1974, éd. Robert T. Farrell, London, British Archaeological Reports (British Archaeological Reports, 46), 1978, p. 32-95.
  • Wright, Elizabeth M., « Bêowulf l. 1363 ofer þœm hongiad hrinde bearwas », Englische Studien, 30, 1902, p. 341-343. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
Répertoires bibliographiques
  • Short, Douglas D., Beowulf Scholarship: An Annotated Bibliography, New York, Garland (Garland Reference Library of the Humanities, 193), 1980, xvi + 353 p.
  • Hasenfratz, Robert J., Beowulf Scholarship: An Annotated Bibliography, 1979-1990, New York, Garland (Garland Reference Library of the Humanities, 1422; Garland Medieval Bibliographies, 14), 1993, xviii + 424 p.
  • Liuzza, Roy M., éd., Old English Newsletter Bibliography Database, University of Tennessee, Knoxville, [mise à jour continuelle]. [www]
    Bibliographie quasi exhaustive de 1973 à 2009.
  • Kiernan, Kevin, Beowulf Bibliography 1990-2012, University of Kentucky. [www]
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Susana G. Artal
Dernière mise à jour: 21 septembre 2017