|
Bonaventura da Demena
XIIIe siècle
Traducteur italien originaire de Sicile
-
-
Titre: | La complainte de la tribulation del mirable phylosophe qi fu appelez Boeces et de la consolation de la phylosophye q'el confortoit en scemblance d'une dame (ms., inc.) |
Date: | Seconde moitié du XIIIe siècle |
Dédicataire: | Peut-être Charles Ier d'Anjou, roi de Sicile (1227–1285) |
Langue: | Franco-italien |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce. |
Incipit: | L'umaine generacions et les genz de cist monde desirent moult naturalment… |
Explicit: | … en leqiel est vie durable sanz nulle fin. In secula seculorum. Amen. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 821, f. 27ra-52rb [⇛ Description]
- localisation actuelle inconnue: ms. autrefois dans la bibliothèque des Gonzague, à Mantoue
- localisation actuelle inconnue: ms. autrefois dans la bibliothèque des Visconti, à Pavie
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Babbi, Anna Maria, « Dal franco-italiano al veneto: un esercizio di autotraduzione », Quaderni di lingue e letterature, 18, 1993, p. 41-58.
- Boucher, Caroline, La mise en scène de la vulgarisation. Les traductions d'autorités en langue vulgaire aux XIIIe et XIVe siècles, thèse de doctorat, École pratique des hautes études, Paris, 2005, 663 p. [theses.fr]
- Braghirolli, Willelmo, Paul Meyer et Gaston Paris, « Inventaire des manuscrits en langue française possédés par Francesco Gonzaga I, capitaine de Mantoue, mort en 1407 », Romania, 9, 1880, p. 497-514. (ici p. 509, no 27) [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1880.6547
- Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32. [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/bec.1873.446494
Réimpression:- Delisle, Léopold, Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1878, p. 317-346.
- Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1876-1878, t. 2, p. 317-346. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
Édition antérieure:- Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32. DOI: 10.3406/bec.1873.446494
- Dwyer, R. A., « Bonaventura da Demena, Sicilian translator of Boethius », French Studies, 28:2, 1974, p. 129-133. DOI: 10.1093/fs/XXVIII.2.129
- Dwyer, Richard A., Boethian Fictions. Narratives in the Medieval French Versions of the "Consolatio Philosophiae", Cambridge (MA), Medieval Academy of America (Medieval Academy of America Publications, 83), 1976, xi + 140 p.
- Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Paris, Hachette, 1928, xxvii + 384 p. (ici p. 286) [GB] [IA]
Réimpression:- Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Genève, Slatkine Reprints, 1970, xxvii + 384 p. [IA]
- Meyer, W., « Franko-italienische Studien. III. Das Lied von Hector und Hercules », Zeitschrift für romanische Philologie, 10, 1887, p. 363-410. (ici p. 374) [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
- Moland, Louis, Origines littéraires de la France. La légende et le roman - le théâtre - la prédication - l'Anquité et le Moyen Âge - le Moyen Âge et les Temps modernes, Paris, Didier, 1862, iii + 424 p. (ici p. 272-276) [Gallica] [IA]
- Paris, Gaston, « Chrétien Legouais et autres imitateurs d'Ovide », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 29, 1885, p. 455-517. (ici p. 501-502) [GB] [IA]
- Paris, Paulin, Les manuscrits françois de la bibliothèque du roi, Paris, Techener, 1836-1848, 7 t. (ici t. 6, p. 343-346) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7]
Compte rendu: Édélestand du Méril, dans Journal des savants de Normandie, 1844, p. 859-864. [GB] [IA]
- Pellegrin, Élisabeth, La bibliothèque des Visconti et des Sforza ducs de Milan au XVe siècle, Paris, Publications de l'Institut de recherche et d'histoire des textes, 1955, p. 128-326.
- Peron, Gianfelice, « Cultura e pubblico del Boèce franco-italiano (Paris, B.N. ms. fr. 821) », Testi, cotesti e contesti del franco-italiano. Atti del 1° simposio franco-italiano (Bad Homburg, 13-16 aprile 1987). In memoriam Alberto Limentani, éd. Günter Holtus, Henning Krauß et Peter Wunderli, Tübingen, Niemeyer, 1989, p. 143-160.
- Thomas, Antoine, « Les manuscrits français et provençaux des ducs de Milan au château de Pavie », Romania, 40, 1911, p. 571-609. (ici p. 590, no 60) [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1911.4658
- Thomas, A., « Bonaventure de Demena traducteur du De consolatione de Boèce », Romania, 41, 1912, p. 615-616. [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/roma.1912.4719
- Thomas, Antoine, et Mario Roques, « Traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 37, 1938, p. 419-488 et 544-547. (ici p. 466-470) [IA]
Répertoires bibliographiques
- Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 489, no 4979)
Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 2 février 2023
|
|