Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Bonaventura da Demena

Biographie

XIIIe siècle

Traducteur italien originaire de Sicile

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 489, no 4979)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Généralités
  1. Traduction de la Consolation de Philosophie [oeuvre perdue]

    Langue:Italien
    Genre: 
    Traductions:Auto-traduction en dialecte franco-italien
    Traduction anonyme et anépigraphe en prose italienne
  2. La complainte de la tribulation del mirable phylosophe qi fu appelez Boeces et de la consolation de la phylosophye q'el confortoit en scemblance d'une dame

    Titre: 
    Date:Seconde moitié du XIIIe siècle
    Dédicataire:Peut-être Charles Ier d'Anjou, roi de Sicile (1227–1285)
    Langue:Franco-italien
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce.
    Incipit:L'umaine generacions et les genz de cist monde desirent moult naturalment...
    Explicit:... en leqiel est vie durable sanz nulle fin. In secula seculorum. Amen.
    Manuscrits
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 821, f. 27ra-52vb [⇛ Description]
    2. localisation actuelle inconnue: ms. autrefois dans la bibliothèque des Gonzague, à Mantoue
    3. localisation actuelle inconnue: ms. autrefois dans la bibliothèque des Visconti, à Pavie
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
    • Babbi, Anna Maria, « Dal franco-italiano al veneto: un esercizio di autotraduzione », Quaderni di lingue e letterature, 18, 1993, p. 41-58.
    • Boucher, Caroline, La mise en scène de la vulgarisation. Les traductions d'autorités en langue vulgaire aux XIIIe et XIVe siècles, thèse de doctorat, École pratique des hautes études, Paris, 2005, 663 p.
    • Braghirolli, Willelmo, Paul Meyer et Gaston Paris, « Inventaire des manuscrits en langue française possédés par Francesco Gonzaga I, capitaine de Mantoue, mort en 1407 », Romania, 9, 1880, p. 497-514. (ici p. 509, no 27) [Pers] [GB] [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT] DOI: 10.3406/roma.1880.6547
    • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32. [GB] [Gall] [IA] [Pers] DOI: 10.3406/bec.1873.446494
      Compte rendu: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-273. [Pers] [GB: ex. 1, ex. 2] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
      Réimpression:
      • Delisle, Léopold, Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1878, p. 317-346.
    • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1876-1878, t. 2, p. 317-346. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
      Édition antérieure:
      • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32.
        Compte rendu: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-273. [Pers] [GB: ex. 1, ex. 2] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
        DOI: 10.3406/bec.1873.446494
    • Dwyer, R. A., « Bonaventura da Demena, Sicilian translator of Boethius », French Studies, 28:2, 1974, p. 129-133. [OJ] DOI: 10.1093/fs/XXVIII.2.129
    • Dwyer, Richard A., Boethian Fictions. Narratives in the Medieval French Versions of the "Consolatio Philosophiae", Cambridge (MA), Medieval Academy of America (Medieval Academy of America Publications, 83), 1976, xi + 140 p.
    • Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Paris, Hachette, 1928, xxvii + 384 p. (ici p. 286)
    • Meyer, W., « Franko-italienische Studien. III. Das Lied von Hector und Hercules », Zeitschrift für romanische Philologie, 10, 1887, p. 363-410. (ici p. 374) [DZ] [GB] [Gall] [IA]
    • Moland, Louis, Origines littéraires de la France. La légende et le roman - le théâtre - la prédication - l'Anquité et le Moyen Âge - le Moyen Âge et les Temps modernes, Paris, Didier, 1862, iii + 424 p. (ici p. 272-276) [Gall] [IA]
      Réimpression:
      • 1866
    • Paris, Gaston, « Chrétien Legouais et autres imitateurs d'Ovide », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 29, 1885, p. 455-517. (ici p. 501-502) [GB] [IA]
    • Paris, Paulin, Les manuscrits françois de la bibliothèque du roi, Paris, Techener, 1836-1848, 7 t. (ici t. 6, p. 343-346) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7]
    • Pellegrin, Élisabeth, La bibliothèque des Visconti et des Sforza ducs de Milan au XVe siècle, Paris, Publications de l'Institut de recherche et d'histoire des textes, 1955, p. 128-326.
    • Peron, Gianfelice, « Cultura e pubblico del Boèce franco-italiano (Paris, B.N. ms. fr. 821) », Testi, cotesti e contesti del franco-italiano. Atti del 1° simposio franco-italiano (Bad Homburg, 13-16 aprile 1987). In memoriam Alberto Limentani, éd. Günter Holtus, Henning Krauß et Peter Wunderli, Tübingen, Niemeyer, 1989, p. 143-160.
    • Roques, Mario, et Antoine Thomas, « Traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 37, 1938, p. 419-488. (ici p. 466-470) [IA]
    • Thomas, Antoine, « Les manuscrits français et provençaux des ducs de Milan au château de Pavie », Romania, 40, 1911, p. 571-609. (ici p. 590, no 60) [Pers] [GB] [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT] DOI: 10.3406/roma.1911.4658
    • Thomas, A., « Bonaventure de Demena traducteur du De consolatione de Boèce », Romania, 41, 1912, p. 615-616. [Pers] [Gall] [HT] DOI: 10.3406/roma.1912.4719
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 2 juin 2016