Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Maistre Elie

Maître Élie

Biographie

XIIIe siècle

Traducteur de l'Ars amatoria d'Ovide.

Bibliographie

  1. De Ovide de arte

    Titre:De Ovide de arte (ms.)
    Date:XIIIe siècle
    Forme:1305 vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Traduction de l'Ars amatoria d'Ovide.
    Incipit:Entendez tuit, grant et petit,
    ce que maistre Elie vos dit,
    en l'escouter auroiz delit
    et en l'aprendre grant profit…
    Explicit:… si [i]ert il, bien le vos puis dire.
    Ce m'ont tuit bien conté(z) li mire
    que de cest mal par s. Johan
    n'aurez vos la fors que l'ahan.
    Explicit.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19152, f. 93ra-98ra [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Maître Élie's Überarbeitung der ältesten französischen Übertragung von Ovid's "Ars amatoria", herausgegeben von H. Kühne und E. Stengel, nebst Elie's de Wincestre, eines Anonymus und Everarts Übertragungen der "Disticha Catonis", herausgegeben von E. Stengel, Marburg, Elwert (Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der romanische Philologie, 47), 1886, [i] + 158 p. [GB] [IA]
    • Artes amandi. Da Maître Élie ad Andrea Cappellano. Introduzione e testi a cura di Anna Maria Finoli, Milano, Cisalpino (Cattedra di Filologia romanza dell'Università degli studi di Milano), 1969.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • The Comedy of Eros: Medieval French Guides to the Art of Love, Translated by Norman R. Shapiro, Notes and Commentary by James B. Wadsworth, Urbana et London, University of Illinois Press, 1971, xv + 133 p.
        Compte rendu: John Fox, dans French Studies, 29:1, 1975, p. 59-60. [www] DOI: 10.1093/fs/XXIX.1.59
        Traduction d'extraits.
    Études
    • Finoli, Anna Maria, « Un volgarizzamento in lingua d'oïl dell'Ars amandi », Rendiconti dell'Istituto lombardo di scienze e lettere. Classe di lettere e scienze morali e storiche, 103, 1969, p. 500-517.
    • Grossi, Ferdinanda, « Il linguaggio della traduzione nei volgarizzamenti antico-francesi dell'Ars amandi d'Ovidio », Acme, 1975, p. 335-354.
    • Kühne, Heinrich, Prolegomena zu Maître Elies altfranzösischer Bearbeitung der ars amatoria des Ovid, Marburg, Universitäts-Buchdruckerei (R. Friedrich), 1883, 34 p. [GB] [IA]
      Ouvrage repris intégralement dans l'édition de 1886.
    Répertoires bibliographiques
    • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 258, nos 2750 et 2755-2756)
      Dictionnaires: DEAF Boss
    • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 492, nos 4997, 4999 et 5001)
      Dictionnaires: DEAF Boss2
      Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 août 2014