Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

De l'evesque qui beneï lo con

Bibliographie

Titre:De l'evesque qui beneï lo con (ms.); L'evesque qui beneï le con (éd. Noomen); The Bishop and the Priest (éd. Wright)
Date:Première moitié du XIIIe siècle
Langue:Français
Genre:Fabliau
Forme:226 vers octosyllabiques à rimes plates
Contenu: 
Incipit:Uns evesques jadis estoit
qui mout volantiers s'acointoit
de dames et de damoiseles,
qu'il en trovoit asez de beles...
Explicit:... et oes qant tu en voudras;
et avoc toi ta fame avras,
si garde que mais ne te voie! »
Lors s'an torne cil a grant joie!
Manuscrits
  1. Bern, Burgerbibliothek, 354, f. 88vb-90vb (B) [⇛ Description]
Éditions modernes
  • Anecdota Literaria: A Collection of Short Poems in English, Latin, and French, Illustrative of the Literature and History of England in the Thirteenth Century, and More Especially of the Condition and Manners of the Different Classes of Society, edited from manuscripts at Oxford, London, Paris, and Berne by Thomas Wright, London, Smith, 1844, vii + 119 p. (ici p. 67-73) [GB] [IA]
  • Recueil général et complet des fabliaux des XIIIe et XIVe siècles imprimés ou inédits, publiés avec notes et variantes d'après les manuscrits par MM. Anatole de Montaiglon et Gaston Raynaud, Paris, Librairie des bibliophiles, 1872-1890, 6 t. (ici t. 3, p. 178-185 et 381-382) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
    Réimpressions:
    • Genève, Slatkine, 1973;
    • New York, Burt Franklin (Burt Franklin Research and Sources Work Series, 47), 1975
  • Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen, Assen et Maastricht, Van Gorcum, t. 6, 1991, xxvi + 401 p. (ici p. 193-205 et 344)
Traductions modernes
  • en italien:
    • "La voglia dei cazzi" e altri fabliaux medievali tradotti e presentati da Alessandro Barbero, Vercelli, Mercurio (Demenzialia tantum), 2009, 141 p. (ici p. 81-85)
      Traduction italienne d'après l'édition Noomen.
  • en suédois:
    • Fabliauer i urval och tolkning av Gustaf Holmér, Stockholm, GOTAB, 1996, 119 p. (ici p. 41-48 et 118)
Études
  • Di Francia, Letterio, « La IV novella del Decameron e le sue fonti », A Vittorio Cian. I suoi scolari dell'Università di Pisa (1900-1908), Pisa, 1909, p. 63-69.
  • Le Clerc, Victor, « Fabliaux », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot et Treuttet et Wurtz, t. 23, 1856, p. 69-215. (ici p. 135-136) [GB] [IA]
    Réimpr.: Nendeln, Kraus Reprint, 1971.
Répertoires bibliographiques
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 422) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gall] [Pers] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Pers] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [Jstor] [GB] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [GB] [Gall] [IA] [HT] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Pers] [GB] [Gall] [IA] [HT]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Serena Modena
Dernière mise à jour: 4 novembre 2016