|
Gilles van Molhem
Gielijs van Molhem
Actif vers le début du XIIIe siècle
Traducteur
-
Auteur: | D'après le poème, les 97 premières strophes sont l'œuvre de Gilles tandis que le reste aurait été composé par un certain Heinrec. |
Titre: | Rinclus |
Date: | Vers le début du XIIIe siècle |
Langue: | Néerlandais |
Genre: | |
Forme: | Vers |
Contenu: | Traduction du Miserere du Reclus de Molliens. |
Incipit: | Deus, edel God vanden paradyse, gheeft gracie van Molhem Gielise, dat hi wten walsche vertiere in dietsche woerde, die staen in prise… |
Explicit: | … sonden ende quaetheiden meerre, die gerne u doget maken cleene; si cnaecht u tfleesch af toten beene, alse si es daer, hort wat ic meene, ende alsi en dar. . . . . . . |
Manuscrits
- Gent, Universiteitsbibliotheek, HS.1374, f. 79r-96v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Vaderlandsch museum voor nederduitsche letterkunde, oudheid en geschiedenis, uitgegeven door C. P. Serrure, Gent, Annoot-Braeckman, 1855-1863, 5 t. (ici t. 3, p. 225-286) [DBNL] [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
- Het middelnederlandsche leerdicht Rinclus, door Pieter Leendertz, Amsterdam, Leendertz, 1893, viii + 75 p. [DBNL] [GB] [IA]
Édition antérieure:- Leendertz, P., Het middelnederlandsche leerdicht Rinclus, Amsterdam, Leendertz, 1893, xii + 82 p. [GB] [IA]
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
|
|