Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Guillaume Tardif

Biographie

Né vers 1440 — Mort vers 1500

Écrivain et traducteur

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 536, no 5553)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Carnes, Pack, Fable Scholarship: An Annotated Bibliography, New York, Garland (Garland Folklore Bibliographies, 8; Garland Reference Library of the Humanities, 367), 1985, 382 p.
Généralités
  • Beltrán, E., « L'humaniste Guillaume Tardif », Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 48:1, 1986, p. 7-39. [jstor.org]
  • Claudin, A., Histoire de l'imprimerie en France au XVe et au XVIe siècle, Paris, Imprimerie nationale, 1900-1914, 4 t. [ENSSIB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
  • Fery-Hue, Françoise, « Guillaume Tardif », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 646.
    Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
  • Labère, Nelly, Défricher le jeune plant. Étude du genre de la nouvelle au Moyen Âge, Paris, Champion (Bibliothèque du XVe siècle, 69), 2006, 1061 p.
    Comptes rendus: Jean Dufournet, « Du nouveau sur la nouvelle au Moyen Âge », Le Moyen Âge, 113:1, 2007, p. 135-138. — Jean Lacroix, dans Revue des langues romanes, 111:1, 2007, p. 236-241. — Karin Becker, dans Romanische Forschungen, 121, 2009, p. 102-106.
  • Mandet, Francisque, Histoire du Velay, Le Puy, Marchessou, 1860-1861, t. 7, p. 5-29.
  • Marchand, Prosper, Dictionnaire historique, ou mémoires critiques et littéraires, concernant la vie et les ouvrages de divers personnages distingués, particulièrement dans la République des Lettres, La Haye, De Hondt, 1758-1759, 2 t. (ici t. 2, p. 266-270) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
  • Fery-Hue, Françoise, « Guillaume Tardif », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 646.
    Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
  • Mombello, Gianni, Le raccolte francesi di favole esopiane dal 1480 alla fine del secolo XVI, Genève et Paris, Slatkine (Centre d'études franco-italien de l'Université de Turin et de Savoie. Textes et études. Domaine français, 5; Corpus des fabulistes français des temps modernes. Première série: catalogues et études, 1), 1981, 183 p. (ici p. 46-51)
    Comptes rendus: Giuseppe Di Stefano, dans Le moyen français, 8-9, 1981, p. 323-324. — Kurt Baldinger, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 98, 1982, p. 669. [DZ]
  • Simone, Franco, « Robert Gaguin ed il suo cenacolo umanistico », Aevum, 13, 1939, p. 440-455.
  1. Antibalbica

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
  2. Responsio ac defensio

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
  3. Grammatica cum commentario

    Titre:Grammatica; Grammatice basis
    Date: 
    Dédicataire:Louis XI, roi de France (1423–1483)
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1728, f. 2-14 [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    1. Basis grammaticae
      [Strasbourg], [Heinrich Eggestein], [vers 1472]
      ARLIMA: EA2523   GW: M44755   ISTC: it00016000   USTC: 749269
      Exemplaire en ligne: [München]
    Éditions modernes
    • Beltran, Evencio, « Un manuscrit autographe de la Grammatice basis de Guillaume Tardif », Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 61:2, 1999, p. 495-508. [jstor.org]
    Traductions modernes
    Études
  4. Rhetoricae artis et oratoriae facultatis compendium

    Titre: 
    Date: 
    Forme: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität, F.VII.4, f. 110r-179v
    Éditions anciennes
    1. Rhetorica
      [Paris ou Angers], [imprimeur de la Rhetorica de Guillaume Tardif], [vers 1474]
      ARLIMA: EA2524   GW: M44769   ISTC: it00018100   USTC: 761726
      Exemplaires en ligne: [Gall] [München]
    Éditions modernes
    • Beltrán, E., « L'humaniste Guillaume Tardif », Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 48:1, 1986, p. 7-39. [jstor.org]
      Édition du prologue.
    Traductions modernes
    Études
    • Gordon, A. L., « Au service de l'argumentation. Le classement des figures chez Guillaume Tardif », Études littéraires, 24:3, 1991-1992, p. 37-47.
  5. Eloquentiae bene dicendique scientiae compendium

    Titre: 
    Date:1481-1483
    Dédicataire:Charles VIII, roi de France (1470–1498)
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
  6. Les apologues et fables de Laurens Valle

    Titre:Les apologues et fables de Laurens Valle (incun.); Des dis apologues moraulx (incun., expl.); Apologues (éd. Ruelle)
    Date:Fin du XVe siècle
    Langue:Français
    Genre:Fable
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction des Facetiae morales de Lorenzo Valla.
    Incipit:Au roy tres chrestien Charles, huitiesme de ce nom, Guillaume Tardif, du Puy en Vellay, son liseur tres humble, recommandation supplie et requiert.
    Des lors que Dieu vous doua de nom de tres chrestien roy de France, Sire, mon naturel souverain et unique seigneur, je, vostre tres humble et tres obeissant serviteur...
    Explicit:... Sens moral. Le dessus dit apologue veult innuer et donner a entendre que nul ne doit plourer ne soy desconforter se il pert les biens et richesses temporelles lesquelles Fortune lui a prestees, car ce ne peult tousjours demourer avecques l'omme qui par Nature ne lui est approprié et donné.
    Cy est la fin des dis apologues moraulx du dit Laurens Valle.
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. Les apologues et fables de Laurens Valle translatees de latin en francois
      [Paris], [Antoine Vérard], [vers 1493]
      ARLIMA: EA2   GW: 00345   ISTC: ia00109000   USTC: 38110
      Exemplaires en ligne: [Gall] [LOC]
    Éditions modernes
    • Les "Apologues" de Laurent Valla translatés du latin en français et suivis des "Ditz moraulx" par Guillaume Tardif du Puy-en-Velay, professeur au Collége de Navarre, maistre-liseur du roy Charles huictiesme de nom. Réimpression d'après l'exemplaire sur vélin de la Bibliothèque nationale [par Charles Rocher], Le Puy, Marchessou; Paris, Didier et Champion, 1877, 314 p. [GB] [IA]
    • Les "Apologues" de Guillaume Tardif et les "Facetiae morales" de Laurent Valla, éd. Pierre Ruelle, Genève et Paris, Slatkine (Centre d'études franco-italien, Universités de Turin et de Savoie. Textes et études. Domaine français, 10), 1986, 113 p.
      Comptes rendus: Geoffrey N. Bromiley, dans The Year's Work in Modern Language Studies, 48, 1986, p. 92. — Hans R. Runte, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 66, 1988, p. 679-680.
    Traductions modernes
    Études
    • Cifarelli, Paola, Catalogue thématique des fables ésopiques françaises du XVIe siècle, Paris, Champion (Centre d'études franco-italien, Universités de Turin et de Savoie. Textes et études. Domaine français, 27; Corpus des fabulistes français des temps modernes. Première série: Catalogue et études, 3), 1993, 255 p.
    • Scholl, Sigmund, Guillaume Tardif und seine französische Übersetzung der Fabeln des Laurentius Valla. Programm des K. humanistischen Gymnasiums Kempten für das Schuljahr 1902/03, Kempten, Kösel, 1903, 22 p.
  7. Les facecies de Poge

    Titre: 
    Date:Vers 1492
    Dédicataire:Charles VIII, roi de France (1470–1498)
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du Liber facetiarum de Poggio Bracciolini, un recueil de 114 historiettes drôles.
    Incipit:Le prologue du translateur.
    A vous, trescrestien roy de France, Charles, huytiesme de ce nom est présenté ce petit livre françois contenant la substance des ditz joyeulx et plaisantes facecies que autresfoys agrega et mist en livre le bien literé et facecieux homme Poge Florentin, ouquel livre icelluy orateur usa selon la matiere subgecte de termes latins...
    Explicit:... par quoy les lecteurs d'icelles n'en doivent plus enquerir autre foy que nous, mais supporter les faultes, se aulcunes y en a, et prendre ce que bon leur semblera. Et furent faictes au temps du pape Martin par les secretaires si nommez Razellus de Boulongne, Anthoine le Louche, Cuicius le Rommain, et moy Poge Florentin, priant Dieu que moy et mes compaignons ja decedez puissons avoir gloire eternelle. Amen. Explicit.
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Les "Facécies" de Poge, Florentin, traitant de plusieurs nouvelles choses morales. Traduction française de Guillaume Tardif, du Puy-en-Velay, lecteur du roi Charles VIII, réimprimée pour la première fois sur les éditions gothiques, avec une préface et des tables de concordance par M. Anatole de Montaiglon, Paris, Willem, 1878, lii + 351 p. [Gall] [GB] [IA]
      Réimpression:
      • Bassac, Plein Chant (Petite librairie du XIXe siècle), 1994
    • Guillaume Tardif, Les facecies de Poge, traduction du Liber facetiarum de Poggio Bracciolini. Édition critique par Frédéric Duval et Sandrine Hériché-Pradeau, Genève, Droz (Textes littéraires français, 555), 2003, 315 p.
    Traductions modernes
    • en français:
      • Nouvelles du Moyen Âge. Textes choisis, présentés, traduits et annotés par Nelly Labère. Traduction nouvelle, Paris, Gallimard (Folio classique, 5130), 2010, 500 p.
        Comptes rendus: Luca Pierdominici, dans Quaderni di filologia e lingue romanze, 3e s., 24, 2009, p. 301-303. — Alexandra Vélissariou, dans Le Moyen Âge, 117:3, 2011, p. 699-700. DOI: 10.3917/rma.173.0651 — Karin Becker, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 129, 2013, p. 192-195.
        Traduction d'extraits.
    Études
    • Labère, Nelly, « Le Pogge – Valla – Tardif: traduire ou le dialogue impossible », L'écrit et le manuscrit à la fin du Moyen Âge. Actes du 2e colloque international du GRMF, Université de Louvain-la-Neuve (12-14 mai 2005), éd. Tania Van Hemelryck et Céline Van Hoorebeeck, Turnhout, Brepols, 2006, p. 169-182.
    • Labère, Nelly, « Le livre qui a envahi, souillé, infecté la France, l'Espagne, l'Allemagne, l'Angleterre et tous les autres pays de langue latine ou comment traduire une œuvre cochonne? Étude du langage figuré dans les Facéties du Pogge traduites par Guillaume Tardif à la fin du XVe siècle », Le langage figuré. Actes du colloque international sur le moyen Français (Montréal, Université McGill, 4-6 octobre 2004), Le moyen français, 60-61, 2007, p. 335-349.
  8. Les ditz des sages hommes

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu:Traduction partielle des Rerum memorandum libri de Pétrarque.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. [Paris, Antoine Vérard, vers 1493]
      Macfarlane 103
    2. ...
    Éditions modernes
    • Rocher, Charles, Les Apologues de Laurent Valla translatés du latin en françois et suivis des Ditz moraulx par Guillaume Tardif du Puy-en-Velay, Professeur au Collège de Navarre, Maistre-liseur du Roy Charles huictiesme de ce nom, Le Puy, M.-P. Marchessou; Paris, Didier et Champion, 1876, 314 p.
    Traductions modernes
    Études
    • Mombello, Gianni, « Les Ditz des sages hommes de Guillaume Tardif. Aspects littéraires et linguistiques », Actes du 5e colloque international sur le moyen français, Milan, 1985. Tome III: Études littéraires sur le XVe siècle, Milano, Vita e pensiero, 1986, p. 199-216.
    • Mombello, Gianni, « Les avatars d'une facétie de Cicéron », Grant Risee? The Medieval Comic Presence. La présence comique médiévale. Essays in Honour of Brian J. Levy, éd. Adrian Tudor et Alan Hindley, Turnhout, Brepols (Medieval Texts and Cultures of Northern Europe, 11), 2006, p. 225-246.
    • Mombello, Gianni, « Quelques remarques sur le lexique de Les ditz des sages hommes de Guillaume Tardif », "Qui tant savoit d'engin et d'art." Mélanges de philologie médiévale offerts à Gabriel Bianciotto, éd. Claudio Galderisi et Jean Maurice, Poitiers, Université de Poitiers, Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (Civilisation médiévale, 16), 2006, p. 321-332.
  9. L'art de faulconnerie et des chiens de chasse

    Titre: 
    Date:1492
    Dédicataire:Charles VIII, roi de France (1470–1498)
    Langue:Français
    Genre:Traité de chasse
    Forme:Prose
    Contenu:Traité de fauconnerie qui reprend des traités antérieurs, notamment ceux du « roi Dancus » et de Moamin.
    Incipit:La premiere partie de la Fauconnerie par Guillaume Tardif, du Puy en Vellay. En laquelle est traicté omme on cognoist les oiseaux de proye, et comme on les enseigne et gouverne: et comme on les entretient en bon poinct et bonne santé...
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. Glasgow, University Library, Hunter 269 (U.5.9), 100 f., fin XV
    2. Marseille, Bibliothèque municipale, 1009, f. 86r-110r, XVI
    Éditions anciennes
    1. L'art de faulconnerie et des chiens de chasse
      Paris, Jean Trepperel, 8 mai 1506
      ARLIMA: EA421   USTC: 26177
    2. L'art de faulconerie et des chiens de chasse
      Paris, Antoine Vérard, 17 janvier 1506 (1507 n. st.)
      ARLIMA: EA422   USTC: 26071
    3. L'art de faulconnerie et des chiens de chasse
      [Paris], [Guillaume Nyverd], [vers 1510]
      ARLIMA: EA423   GW: M4475110   ISTC: it00015950   USTC: 71485
    4. Art de faulconnerie et des chiens de chasse
      Paris, Michel Le Noir, [vers 1525]
      ARLIMA: EA424   USTC: 55747
    5. La fauconnerie de F. Jan des Franchieres, grand prieur d'Aquitaine, recueillie des livres de M. Martino, Malopin, Michelin, et Amé Cassian. Avec, une autre Fauconnerie de Guillaume Tardif, du Puy en Vellay. Plus, La Vollerie de messire Artelouche d'Alagona, seigneur de Maraveques. D'avantage, un recueil de tous les oiseaux de proye, servans a la fauconnerie et vollerie
      Poitiers, Enguilbert de Marnef, Jacques Bouchet et Guillaume Bouchet, 1567
      ARLIMA: EA425   USTC: 23434
      Exemplaires en ligne: [GB] [IA]
      Références: Fac-similé: Neuilly-sur-Seine, Altaïr, [1999]
    Éditions modernes
    • Le livre de l'art de faulconnerie et des chiens de chasse par Guillaume Tardif, réimprimé sur l'édition de 1792 avec une notice et des notes par Ernest Jullien, Paris, Librairie des bibliophiles (Cabinet de vénerie, 4), 1882, 2 t., xxxii + 153, [iii] + 111 p. [IA: t. 1, t. 2]
      Réimpression:
      • Genève, Slatkine, 1980, 2 t. en 1
    Traductions modernes
    Études
    • Harting, James Edmund, Bibliotheca Accipitraria: A Catalogue of Books Ancient and Modern Relating to Falconry With Notes, Glossary and Vocabulary, London, Quaritch, 1891, xxviii + 289 p. (ici p. 66, no 139; p. 71-72, no 142) [IA]
      Réimpression:
      • London, Holland Press, 1964
    • Le Verrier de La Conterie, M., L'école de la chasse aux chiens courans, précédée d'une bibliothèque historique et critique des théreuticographes, Rouen, Lallemant, 1763, 1re partie, p. ci et ss.
    • MacFarlane, John, Antoine Vérard, London, Chiswick Press for the Bibliographical Society (Illustrated Monographs, 7), 1900, xxxi + 143 p. + 55 p. de pl. (ici p. 11, no 22) [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • Genève, Slatkine Reprints, 1971;
      • 2011
      Description de l'édition Paris, Antoine Vérard, 1492 (1493 n. st.).
    • Meyer, Paul, « Deuxième rapport sur une mission littéraire en Angleterre et en Écosse », Archives des missions scientifiques et littéraires, 2e série, 4, 1867, p. 115-167. (ici p. 147-148) [GB] [Gall] [IA]
    • Smets, An, et Baudouin Van den Abeele, « Manuscrits et traités de chasse français du Moyen Âge. Recensement et perspectives de recherche », Romania, 116, 1998, p. 316-367. (ici p. 349) [Pers] DOI: 10.3406/roma.1998.1470
    • Smets, An, « Jean de Francières, Artelouche de Alagona et leurs collègues: pour une étude des traités de fauconnerie français du XVe siècle », Memoire en temps advenir. Hommage à Theo Venckeleer, éd. Alex Vanneste, Peter De Wilde, Saskia Kindt et Joeri Vlemings, Leuven, Paris et Dudley (MA), Peeters (Orbis. Supplementa, 22), 2003, p. 301-312.
    • Thiébaud, Jules, Bibliographie des ouvrages français sur la chasse, Paris, Nourry (Les Maîtres de la vénerie, 9), 1934 [réimpr.: Paris, Gibert jeune; Breuil en Vexin, Éditions du Vexin français, 1974], col. 427-430.
    • Van den Abeele, Baudouin, La littérature cynégétique, Turnhout, Brepols (Typologie des sources du Moyen Âge occidental, 75), 1996.
    • Werth, Hermann, « Altfranzösische Jagdlehrbücher nebst Handschriftenbibliographie der abendländischen Jagdlitteratur überhaupt (II) », Zeitschrift für romanische Philologie, 13, 1889, p. 1-34. (ici p. 10-22) [DZ] [GB] [Gall] [IA]
  10. L'art de bien mourir

    Titre: 
    Date: 
    Dédicataire:Charles VIII, roi de France (1470–1498)
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. Paris, Gillet Cousteau et Jehan Menard pour Antoine Vérard, 18 juillet 1492
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
  11. Livre d'heures [oeuvre perdue]

    Titre: 
    Date: 
    Dédicataire: 
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu:Traduction d'un livre d'heures
    Études
    • Winn, M. B., « Guillaume Tardif's Hours for Charles VIII and Vérard's Grandes heures royales », Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 56, 1994, p. 347-383.
Rédaction: An Smets (Fauconnerie) et Laurent Brun
Compléments: Louis-Gabriel Bonicoli et Nelly Labère
Dernière mise à jour: 3 septembre 2016