|
Gunnlaugs saga ormstungu
Titre: | Gunnlaugs saga Ormstungu ok Skáld-Hrafns; Gunnlaugs saga ormstungu |
Date: | Début du XIVe siècle |
Langue: | Norrois |
Genre: | Saga scandinave |
Forme: | Prose |
Contenu: | |
Incipit: | Saga þeira Hrafns ok Gunnlaugs ormstungu, eftir því, sem sagt hefir Ari prestr enn fróði Þorgilsson, er mestr fræðimaðr hefir verit á Islandi á landnámssögur ok forna fræði. 1. Þorsteinn hét maðr, hann var Egilsson Skallagríms sonar, Kveldúlfs sonar hersis ór Noregi; enn Ásgerðr hét móðir Þorsteins ok var Bjarnardóttir, |
Explicit: | … Helga var til kirkju færð, enn Þorkell bjó þar eftir, ok þótti öllum mikit fráfall Helgu, sem ván var at. Ok líkr þar nú sögunni. |
Manuscrits
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Gunnlaugs saga Ormstungu. Med forklarende anmærkninger og ordsamling ved O. Rygh. Udgivet af det norske Oldskriftselskab, Christiania, Brøgger og Christie, 1862, iv + 120 p. [GB] [IA]
- Gunnlaugs saga ormstungu. Jón Þorkelsson gaf út, Reykjavík, 1880.
- Gunnlaugs saga Ormstungu. Buíð hefir til prentunar Vald. Ásmundarson, Reykjavík, Sigurður Kristjánsson (Íslendinga sögur, 9), 1893, viii + 64 p. [IA]
Réimpression:- Gunnlaugs saga Ormstungu. Buíð hefir til prentunar Vald. Ásmundarson, Reykjavik, Sigurður Kristjánsson (Íslendinga sögur, 9), 1911, viii + 64 p. [HT] [IA]
- Gunnlaugs Saga Ormstungu, udgiven for Samfund til udgivelse af gammel nordisk Litteratur ved Finnur Jonsson, København, Møller, 1916, xxviii + 64 p.
- Gunnlaugs saga Ormstungu. Mit Einleitung und Glossar herausgegeben von E. Mogk. Dritte Auflage, Halle (Saale), Niemeyer (Altnordische Texte, 1), 1926, xxv + 66 p. [HT] [IA]
Éditions antérieures:- Gunnlaugssaga Ormstungu. Mit Einleitung und Glossar herausgegeben von E. Mogk, Halle a. S., Niemeyer (Altnordische Texte, 1), 1886, xx + 58 p. [GB] [IA]
- Gunnlaugs saga Ormstungu. Mit Einleitung und Glossar herausgegeben von E. Mogk. Zweite verbesserte Auflage, Halle a. S., Niemeyer (Altnordische Texte, 1), 1908, xxv + 66 p. [GB] [IA]
- Gunnlaugs saga Ormstungu. Buíð hefir til prentunar Guðni Jónsson, Reykjavík, Sig. Kristjánssonar, 1934, xix + 67 p. [GB] [IA]
- Gunnlaugssaga Ormstungu, edited from the Stockholm and Copenhagen manuscripts by L. M. Small, Kendal, Wilson; Leeds, University of Leeds (Leeds School of English Language Texts and Monographs, 1), 1935, 83 p. [IA]
- Borgfirðinga sǫgur Sigurður Nordal og Guðni Jónsson gáfu út, Reykjavík, Hið Íslenzka fornritafélag (Íslenzk fornrit, 3), 1938, clv + 363 p. + 2 f.
- Íslendinga sögur. Guðni Jónsson bjó til prentunar, [Reykjavík], Islendingasagnaútgáfan, 1946-1949, 13 t. (ici t. 2)
- The Saga of Gunnlaug Serpent-Tongue = Gunnlaugs Saga Ormstungu, edited with introduction and notes by P. G. Foote, translated from the Icelandic by R. Quirk, London, Nelson, 1957, xxviii + 47 p.
- Gunnlaugs saga Ormstungu. Mit Einleitung, Anmerkungen, Glossar und zwei Kartenskizzen herausgegeben von Helga Reuschel, Haale a. S., Niemeyer (Altnordische Textbibliothek, 3), 1957, 130 p.
- Gunnlaugssaga Ormstungu, with introduction, notes and glossary by Peter G. Foote and Randolph Quirk, London, Viking Society for Northern Research, University College (Text Series, 1), 1974, 125 p.
Traductions modernes
- en allemand:
- Gunnlaug. Eine Dichtung frei nach der altnordischen Gunnlaugssaga von Anton Edzardi, Anklam, Poettcke, 1875, 152 p. [GB] [IA]
- Die Geschichte von Gunnlaug Schlangenzunge, aus dem isländischen Urtexte übertragen von Eugen Kölbing, Heilbronn, Henninger, 1878, xv + 72 p. [GB] [IA]
- Die Saga von Gunnlaug Schlangenzunge. Aus dem Altisländischen übersetzt von Alexander Tille, Leipzig, Reclam, [1890], 69 p. [HT] [IA]
- Nordische Heldensagen. Aus dem Altisländischen übersetzt und bearbeitet von Carl Küchler, Bremen, Verlag und Druck von M. Heinsius Nachfolger, 1892, [iii] + 264 p. [GB] [IA]
- Vier Skaldengeschichten. Übertragen von Felix Niedner, Jena, Diederichs (Thule, 9), 1914, [iv] + 266 p. [HT] [IA]
Édition antérieure:- Vier Skaldengeschichten. Übertragen von Felix Niedner, Jena, Diederichs (Thule, 9), 1914, [iv] + 266 p. [HT] [IA]
Réimpression:- Düsseldorf, Diederichs, 1964
- Skalden Sagas, aus dem Altisländischen übertragen, eingeleitet und erläutert von Franz Seewald, Frankfurt am Main, Insel Verlag (Insel Taschenbuch, 576), 1981, 249 p.
- en anglais:
- en danois:
- Historiske fortællinger om Islændernes færd hjemme og ude. Efter de islandske grundskrifter ved N. M. Petersen. Anden udgave, København, Wøldikes forlagsboghandel, 1862-1868, 4 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
Édition antérieure:- Historiske fortællinger om Islændernes færd hjemme og ude, udgivne af det Kongelige Nordiske Oldskrift-Selskab i bearbejdelse efter de islandske grundskrifter ved N. M. Petersen, Kjøbenhavn, Møllers bogtrykkeri, 1839-1844, 4 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
- Islandske sagaer. 6. Gisle Sursen, Gunløg Ormstunge, Gretter den Stærke, Kormak og Finboges saga, oversat af N. M. Petersen; udgivet af Peter P. Rohde; illustreret af Povl Christensen. 2. oplag, København, Thaning og Appel, 1976, 207 p.
- en féroïen:
- Sögan um Gunnleyg Ormstungu, útlögd úr íslendskum av Jakob Jakobsen, Tórshavn, Jacobsens bókahandil, 1966, 34 p.
- en français:
- La saga de Gunnlaug Langue de Serpent, traduite de l'ancien islandais avec une introduction traduite par Félix Wagner, Gand, Siffer; Paris, Leroux, 1899, 100 p. [GB] [IA]
- Sauvageot, Aurélien, « La saga de Gunnlaug, langue de vipère », La vie des peuples, 9, n° 35, 1923, p. 777-811.
- La saga de Gunnlaugr langue-de-serpent et la Saga de Hallfredr le scalde difficile, traduites de l'islandais ancien, présentées et annotées par Régis Boyer, Nantes, Joseph K, 1999, 147 p.
- en roumain:
- Trei saga islandeze, traduse din limba islandeza de Valeriu Munteanu, București, Eminescu, 1980, 214 p.
- en norvégien:
- Sagaen om Gunlaug Ormstunge og andre sagaer om islandske skalder (Sagaen om Hallfred Vandrådeskald, Sagaen om Bjørn Hitdølakjempe), oversat av Charles Kent, Oslo, Aschehoug, [1928], 167 p.
- Soga om Gunnlaug Ormstunge, omsett av Jakob Fjalestad. 8. oppl., Oslo, Aschehoug, 1957, 39 p. + [1] f. de pl.
- Soga om Gunnlaug Ormstunge, omsett av Ivar Eskeland, med innleiing av Hallvard Magerøy, Oslo, Det norske samlaget (Norrøne bokverk, 41), 1963, 44 p.
- Sagaen om Gunnlaug Ormstunge, oversatt av Ragnar Haagensen, Moss, Frøya (Sagahefte), 2002, 42 p.
- en suédois:
- Sagan om Gunnlög Ormtunga och Skald-Ram, på svenska tolkad af P. Aug. Gödecke, Stockholm, Norstedt (Läsning för folket. Tilläggshäfte, 3), 1872, 47 p. [GB] [IA]
- Fornnordiska sagor i svensk bearbetning af A. U. Bååth, Stockholm, Lamms förlag, 1886, 196 p. [GB] [IA]
- Isländska sagor, översatta från fornisländskan och utgivna av Hjalmar Alving, Stockholm, Bonnier, 1935-1945, 5 t.
- Gunnlaug Ormstungas saga, översatt av Jusua Mjöberg, Lund, Gleerup (Skrifter utgivna av Modersmålslärarnas förening, 35), 1943, 48 p.
- Gunnlaug Ormstungas saga och andra isländska kortsagor, [översättning av Hjalmar Alving], Stockholm, Aldus/Bonnier (Delfinserien, 224), 1966, 173 p.
- Egil Skallagrimssons saga; Gunnlaug Ormstungas saga, översatta av Hjalmar Alving, Stockholm, Fabel, 1989, viii + 323 p.
Études
- de Looze, Laurence, « Poet, poem, and poetic process in Bjarnarsaga Hítdœlakappa and Gunnlaugssaga Ormstungu », Journal of English and Germanic Philology, 85, 1986, p. 479-493.
- Ellefsen, Karin Elisabeth, Om Gunnlaug Ormstunges saga, Oslo, Ad notam Gyldendal, 1996, 123 p.
- Jón Þorkelsson, Skýringar á vísum í nokkurum íslenzkum sögum, Reykjavík, Einar Þórðarson, 1868, 48 p. [GB] [IA]
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 14 novembre 2023
|
|