|
An interlocucyon with an argument betwyxt Man and Woman
Titre: | An interlocucyon with an argument betwyxt Man and Woman, and whiche of them could prove to be most excellent (éd. Wynkyn de Worde) |
Date: | Vers 1530 |
Langue: | Anglais |
Genre: | |
Forme: | 211 vers |
Contenu: | Traduction du Debat de l'omme et de la femme de Guillaume Alexis. |
Incipit: | He begynneth an Interlocucyon with an argument betwyxt Man and Woman, and whiche of them could prove to be most excellent. When Phebus reluysant most ardent was and shene, in the hote sommer season, for my solace, under the umbre of a tre, bothe fayre and grene, I lay downe to rest me; where in this case… |
Explicit: | … werfore now to judge whiche is moost excellent I admyt it unto this reder's prudence: whyther to Man or Woman is more convenyent the laude to be gyven and wordly magnyfycences. Finis. |
Manuscrits
Éditions anciennes
- He begynneth an Interlocucyon with an argument betwyxt Man and Woman, and whiche of them could prove to be most excellent
[London], [Wynkyn de Worde], [vers 1530]
Éditions modernes
- Œuvres poétiques de Guillaume Alexis, prieur de Bucy, publiées par Arthur Piaget et Émile Picot, Paris, Didot pour la Société des anciens textes français, 1896-1908, 3 t., ii + 378, 353, xv + 277 p. (ici t. 1, p. 145-155) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 13 mai 2016
|
|