Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Ívens saga

Bibliographie

Titre: 
Date: 
Langue:Norrois
Genre: 
Forme: 
Contenu:Traduction du Yvain de Chrétien de Troyes
Incipit: 
Explicit: 
Manuscrits
Éditions modernes
  • Riddarasögur: Parcevals saga, Valvers þáttr, Ivents saga, Mírmans saga, zum ersten Mal herausgegeben und mit einer literarhistorischen Einleitung versehen von Eugen Kölbing, Strassburg, Trübner, 1872, lv + 220 p.
  • Ívens saga, herausgegeben von Eugen Kölbing, Halle, Niemeyer (Altnordische Saga-Bibliothek, 7), 1898, xxvii + 135 p.
  • Ívens saga, edited by Foster W. Blaisdell, Copenhagen, Reitzels (Editiones Arnamagnæanæ, Series B, 18), 1979, clv + 235 p.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Erex Saga and Ivens Saga: the Old Norse Versions of Chrétien de Troyes's Erec and Yvain, Translated, With an Introduction, by Foster W. Blaisdell, Jr., and Marianne E. Kalinke, Lincoln et London, University of Nebraska Press, 1977, xxiii + 88 p.
    • Norse Romance. Vol. 2: Knights of the Round Table, trad. Marianne E. Kalinke, Cambridge, Brewer (Arthurian Archives, 4), 1999, 329 p.
Études
  • Frey, Johannes, Spielräume des Erzählens: zur Rolle der Figuren in den Erzählkonzeptionen von Yvain, Îwein, Ywain und Ívens saga, Stuttgart, Hirzel (Literaturen und Künste der Vormoderne, 4), 2008, 269 p.
  • Kretschmer, Bernd, Höfische und altwestnordische Erzähltradition in den Riddarasögur: Studien zur Rezeption der altfranzösischen Artusepik am Beispiel der "Erex saga", "Ívens saga" und "Parcevals saga", Hattingen, Kretschmer (Wissenschaftliche Reihe, 4), 1982, 248 p.
  • Lodén, Sofia, « To omit or not to omit a character: translating Le Chevalier au lion in the Nordic countries », Translation Effects. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2009, éd. Omid Azadibougar, 2010. [www]
  • Rikhardsdottir, Sif, Cultural Transformations in Medieval Translations: French into Norse and English, Ph.D, Washington University, St. Louis, 2006, v + 274 p. [PQ]
  • Thorleifsdóttir, Hanna Steinunn, La traduction norroise du Chevalier au lion (Yvain) de Chrétien de Troyes et ses copies islandaises, thèse de doctorat, Université de Paris IV-Sorbonne, 1996.
  • Thorleifsdóttir, Hanna Steinunn, « Dialogue in the Icelandic copies of Ívens saga », Übersetzen im skandinavischen Mittelalter, éd. Vera Johanterwage et Stefanie Würth, Wien, Fassbaender (Studia Medievalia Septentrionalia, 14), 2007, p. 167-176.
Rédaction: Hanna Steinunn Thorleifsdóttir et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 6 janvier 2015