Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Jean Daudin

Jehan Dandin | Jehan Daudin | Jean Dandin

Biographie

Né à Franconville — Mort en 1382 et enterré dans la chapelle de Saint-Michel du Palais.

Bachelier en théologie et chanoine de la Sainte-Chapelle de Paris d'au moins 1364 à 1378. En 1378, il reçoit 200 francs de Charles V pour sa traduction de Pétrarque.

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 580, no 5958)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953), avec le concours de Jacques Monfrin, Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1955, 150 p. (ici p. 118, no 7106)
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 958, no 8529)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Généralités
  • Boucher, Caroline, La mise en scène de la vulgarisation. Les traductions d'autorités en langue vulgaire aux XIIIe et XIVe siècles, thèse de doctorat, École pratique des hautes études, Paris, 2005, 663 p.
  • Delisle, Léopold, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, Champion, 1907, 2 t., xxvii + 442 + 335 p. (ici t. 1, p. 90, no 529; t. 2) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    Réimpression:
    • Amsterdam, van Heusden, 1967
  • Hamm, Frédérique, « Jean Daudin, chanoine, traducteur et moraliste », Romania, 116, 1998, p. 215-238. [Pers] DOI: 10.3406/roma.1998.1461
  • Lefèvre, Sylvie, « Jean Daudin », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 767.
    Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
  • Mann, Nicholas, « Daudin, Jean », Dizionario critico della letteratura francese, éd. Franco Simone, Torino, Unione tipografico-editrice torinese, 1972, t. 1, p. 335.
  • Walkley, Maxwell John, « Skilful recastings, creative liberties or a comedy of errors? Jean Daudin as a translator of St Jerome », Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation: Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill (Litterae textuales), 1994, p. 312-320.
  1. L'erudition des enfants nobles

    Titre:Aucun titre dans le ms.; De eruditione puerorum nobilium en françoiz (inventaire de la librairie du Louvre)
    Date:Avant 1373
    Langue:Français
    Genre:Miroir des princes
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction française du De eruditione filiorum nobilium de Vincent de Beauvais
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 9683 [⇛ Description]
      Incomplet à la fin.
    Éditions modernes
    • Hamm, Frédérique, La traduction du "De eruditione filiorum nobilium" de Vincent de Beauvais par Jean Daudin, diplôme d'archiviste paléographe, École nationale des chartes, Paris, 1993. — Résumé dans Positions des thèses de l'École des chartes, 1993, p. ??.
      Thèse consultable aux Archives nationales de France sous la cote AB XXVIII 990.
      Dictionnaires: DEAF JDaudErud
    Traductions modernes
    Études
    • Walkley, M. J., « Procedures of fourteenth-century French translation as evidenced by Jean Daudin's translation of the De eruditione filiorum nobilium », Proceedings of the Eleventh Congress of the AULLA, Sydney, 1967, p. 126-134.
  2. L'epistre consolatoire

    Titre:L'epistre consolatoire faite par frere Vincent de Beauvaiz (ms., inc.)
    Date:1374
    Dédicataire:Probablement Charles V, roi de France (1338–1380)
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction française de l'Epistola consolatoria de morte amici de Vincent de Beauvais.
    Incipit:Ci se commence l'Epistre consolatoire faite par frere Vincent de Beauvaiz, de l'ordre des Preescheurs, et envoyee a tres glorieux saint monseigneur saint Louys, jadis roy de France, a li envoyee par le dit frere Vincent, principaument pour le conforter de la tristesce qu'il avoit pour la mort de son ainsné filz...
    Explicit:... pour y faire pendre le bon preudomme Mardochee.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1032 [⇛ Description]
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
    • Brucker, Charles, « Pour une typologie des traductions en France au XIVe siècle », Traduction et adaptation en France à la fin du Moyen Âge et à la Renaissance. Actes du colloque organisé par l'Université de Nancy II, 23-25 mars 1995, éd. Charles Brucker, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance, 10), 1997, p. 63-79.
  3. Des remedes de l'une et l'autre fortune

    Titre:Livre intitulé des remedes de l'une et l'autre fortune (ms. Ars. 2671); Second livre de l'une et l'autre fortune, qui traite des adversités que on se repute avoir en ce monde aussi comme fait le premier des prosperités (ms. BnF, fr. 593); Des remedes de l'une et l'autre fortune (ms. BnF, fr. 1117, inc.); Liber de Remedio utriusque fortune (ms. BnF, fr. 1117, expl.)
    Date:Avant 1378
    Dédicataire:Charles V, roi de France (1338–1380)
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction française du De remediis utriusque fortunae de Francesco Petrarca.
    Incipit:Tres hault et tres puissant prince, aorné du don Salomon octroyé du pere de toute lumiere, Charles, par la grace de Dieu, roy de France...
    Explicit:... de ce commune a ceulx qui vivent. Explicit liber de Remedio utriusque fortune.
    Manuscrits
    1. Aix-en-Provence, Bibliothèque Méjanes, 1800 (1666) rés. 52
    2. Dresden, Sächsische Landesbibliothek–Staats- und Universitätsbibliothek, Oc 54
    3. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plutei, XLI
    4. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2671 [⇛ Description]
    5. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 593 [⇛ Description]
    6. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1117 [⇛ Description]
    7. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2559
    Éditions anciennes
    1. Messire François Petracque des remedes de l'une et l'autre Fortune prospere et adverse
      Paris, Galliot du Pré, 15 mars 1523 (1524 n. st.)
      ARLIMA: EA768   USTC: 38021
      Exemplaire en ligne: [Gall]
    2. Messire François Petracque des remedes de l'une et l'autre Fortune prospere et adverse
      Paris, Jean Petit etc., 1534
      ARLIMA: EA769   USTC: 27580 27581 47278 34693 83736 83737 73457
    Éditions modernes
    • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises du traité de Pétrarque sur les remèdes de l'une et l'autre fortune », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, 34:1, 1891, p. 273-304. [GB] [IA] [HT]
      Transcription du prologue.
    Traductions modernes
    Études
    • Mann, Nicholas, « La fortune de Pétrarque en France: recherches sur le De remediis », Studi francesi, 37, 1969, p. 1-15.
    • Walters, Lori, « "Translating" Petrarch: Cité des Dames II.7.1, Jean Daudin, and vernacular authority », Christine de Pizan 2000: Studies of Christine de Pizan in Honour of Angus J. Kennedy, éd. John Campbell et Nadia Margolis, Amsterdam et Atlanta, Rodopi (Faux Titre, 196), 2000, p. 283-297.
      Compte rendu: Adrian Armstrong, dans Medium Ævum, 71:2, 2002, p. 349-350. [Jstor] DOI: 10.2307/43630475
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 juin 2017