logo arlima

Jean Priorat de Besançon

Biographie

Fin du XIIIe-début du XIVe siècle

Traducteur

Bibliographie

  1. Li abrejance de l'ordre de chevalerie

    Titre:Li abrejance de l'ordre de chevalerie comant doit estre estaublie faite fut per noble home et saive c'on apeloit Vegece Flaive (ms., inc.); Li romanz de chevalerie (ms., expl.)
    Date:Fin du XIIIe ou début du XIVe siècle
    Dédicataire:Jean de Chalon-Arlay, oncle du comte de Bourgogne Othon IV
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:11370 vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Mise en vers de la traduction par Jean de Meun de l'Epitoma de re militari de Végèce.
    Incipit:Per bon aür ici comance,
    u non de Deu, li abrejance,
    de l'ordre de chevalerie
    comant doit estre estaublie…
    Explicit:… vos tuit qui cest livre liroiz,
    por Jehan Priorat prieroiz,
    que Dex le traie a bone fin.
    Ici mon livre vos defin.
    Amen. Explicit li romanz de chevalerie.
    Manuscrits
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1604 [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Li abrejance de l'ordre de chevalerie, mise en vers de la traduction de Végèce de Jean de Meun par Jean Priorat de Besançon, publiée avec un glossaire par Ulysse Robert, Paris, Firmin Didot pour la Société des anciens textes français, 1897, [vii] + 427 p. [GB] [IA]
    Traductions modernes
    Études
    • Castan, Auguste, « Jean Priorat de Besançon, poète français de la fin du XIIIe siècle », Bibliothèque de l'École des chartes, 36, 1875, p. 124-138. [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/bec.1875.446627
    • Lefèvre, Sylvie, « Jean Priorat », Dictionnaire des lettres françaises: Le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 835.
      Réimpression:
      • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
    • Paris, Paulin, « Jean de Meun, traducteur et poète », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 28, 1881, p. 391-439. (ici p. 398-399) [GB] [IA]
    • Robert, Ulysse, « Jean Priorat, de Besançon, traducteur de Végèce », Bibliothèque de l'École des chartes, 35, 1874, p. 204-207. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/bec.1874.462124
    • Wendelborn, Fritz, Sprachliche Untersuchung der Reime der Végèce-Versification des Priorat von Besançon, Würzburg, Druck der Thein'schen Druckerei (Stürtz), 1887, 46 p. [GB] [IA]
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 275, no 2952)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Duval, Frédéric, Miroir des classiques, Paris, École nationale des chartes (Éditions en ligne de l'École des chartes, 17) [mise à jour continuelle]. [enc.sorbonne.fr]
  • Lucas, Robert H., « Medieval French translations of the Latin classics to 1500 », Speculum, 45:2, 1970, p. 225-253. (ici p. 249) DOI: 10.2307/2851539
Permalien: https://arlima.net/no/1514


Voir aussi:
> Wikidata: Q121138937
> Jonas: intervenant/2872
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 21 mai 2017

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter