Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Johannes Steemaer dit Pertcheval

Jan Pertcheval | Percheval

Biographie

Poète et traducteur bruxellois

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
Généralités
  • de Keyser, Paul, « Nieuwe gegevens omtrent Colijn Caillieu (coellin), Jan de Baertmaker (smeken), Jan Steemaer (percheval) en Jan van den Dale », Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 53, 1934. [DNBL]
  • Sleiderink, Remco, « De dichters Jan Smeken en Johannes Pertcheval en de devotie tot Onze Lieve Vrouw van de Zeven Weeën. Nieuwe gegevens uit de rekeningen van de Brusselse broederschap (1499-1516) », Queeste. Tijdschrift over middeleeuwse letterkunde in de Nederlanden, 19, 2012, p. 52-53 et 62-65.
  • Sleiderink, Remco, « Johannes Steemaer alias Pertcheval. De naam en faam van een Brusselse rederijker », Want hi verkende dien name wale. Opstellen voor Willem Kuiper, éd. Marjolein Hogenbirk et Roel Zemel, Amsterdam, Stichtting Neerlandistiek VU; Münster, Nodus Publikationen, 2014, p. 149-154.
  • Sutch, Susie Speakman, « Jan Pertcheval and the Brussels Leliebroeders (1490-1500). The model of a conformist rhetoricians chamber? », Conformisten en rebellen. Rederijkerscultuur in de Nederlanden (1400-1650), éd. Bart Ramakers, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2003, p. 94-106.
  • Willems, Leonard, « Aanteekeningen over Middelnederlandsche schrijvers II », Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde, 1936. [DBNL]
  1. Den camp vander doot

    Titre: 
    Date:1493
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Néerlandais
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu:Traduction du Chevalier deliberé d'Olivier de la Marche.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Voir aussi:Pieter Willemsz
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. Dit boeck is ghenoempt den camp vander doot
      Schiedam, Otgier Pietersz Nachtegael, 27 juin 1503
      ARLIMA: EA2343   USTC: 425427
    Éditions modernes
    • Jan Pertcheval's Den camp vander doot, met inleiding, aanteekeningen en glossarium door Gilbert Degroote, en een toelichting bij de houtsneden door A. J. J. Delen, Antwerpen et Amsterdam, Stichting "Onze Oude Letteren", 1948, lii + 133 p. [DBNL]
      Compte rendu: J.J. Mak, dans Jaarboek De Fonteine, 1948-1949. [DBNL]
    Traductions modernes
    Études
    • Jongenelen, Bas, « Jan Pertcheval's translation of Le chevalier délibéré: Den camp vander doot. Source, translation and public », Publications du Centre européen d'études bourguignonnes, 43, 2003, p. 199-212.
    • Jongenelen, Bas, « The influence of Le chevalier délibéré on late medieval Dutch literature », Dutch Crossing, 29:2, 2005, p. 229-240. [www] DOI: 10.1080/03096564.2005.11730860
  2. Spelen van de Zeven Weeën [œuvre perdue]

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Néerlandais
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Études
    • Jongenelen, Bas, « Jan Pertcheval's translation of Le chevalier délibéré: Den camp vander doot. Source, translation and public », Publications du Centre européen d'études bourguignonnes, 43, 2003, p. 199-212.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 septembre 2016