Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

John Trevisa

John of Trevisa

Biographie

Né en 1342 — Mort en 1402

Écrivain et traducteur anglais

Bibliographie

Recueils
  • Waldron, Ronald, « Trevisa's original prefaces on translation: a critical edition », Medieval English Studies Presented to George Kane, éd. E. D. Kennedy, R. Waldron et J. S. Wittig, Woodbridge, Brewer, 1988, p. 285-299.
Généralités
  • Fowler, David C., « John Trevisa and the English Bible », Modern Philology, 58:2, 1960, p. 81-98. DOI: 10.1086/389366
  • Fowler, David C., « New light on John Trevisa », Traditio, 18, 1962, p. 289-317.
  • Fowler, David C., « More about John Trevisa », Modern Language Quarterly, 32, 1971, p. 243-254. [Duke]
  • Fowler, David C., The Life and Times of John Trevisa, Medieval Scholar, Seattle, University of Washington Press, 1995, xiv + 281 p.
  • Lawler, Traugott, « On the properties of John Trevisa's major translations », Viator, 14, 1983, p. 267-288. DOI: 10.1484/j.viator.2.301458
  • Perry, Aaron J., « John Trevisa: a fourteenth-century translator », Manitoba Essays, éd. R. C. Lodge, Toronto, 1937, p. 277-289.
  • Seymour, Michael C., éd., Authors of the Middle Ages. Volume I: Nos 1-4, English Writers of the Late Middle Ages, Aldershot et Brookfield, Variorum, 1994, 248 p.
  • Steiner, Emily, « Compendious Genres: Higden, Trevisa, and the medieval encyclopedia », Exemplaria, 27:1-2, 2015, p. 73-92. DOI: 10.1179/1041257
  • Steiner, Emily, « Berkeley Castle », Europe: a Literary History, 1348-1418, éd. David Wallace, Oxford, Oxford University Press, 2016, p. 227-239.
  • Waldron, Ronald, « Trevisa's "Celtic complex" revisited », Notes and Queries, 20, 1989, p. 303-307.
  • Waldron, Ronald, « John Trevisa and the use of English », Proceedings of the British Academy, 74, 1988, p. 171–202.
  • Wilkins, H. J., Was John Wycliffe a Negligent Pluralist? Also John of Trevisa, his Life and Work, London, Longmans, Green and Co., 1915, xii + 113 p. [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
  1. The Governance of Kings and Princes

    Titre: 
    Date:Seconde moitié du XIVe siècle
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Anglais
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du De regimine principum de Gilles de Rome.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • The Governance of Kings and Princes. John Trevisa's Middle English Translation of the De regimine principum of Aegidius Romanus, edited by David C. Fowler, Charles F. Briggs, and Paul G. Remley, New York, Garland (Garland Medieval Texts, 19), 1997, 439 p.
    Traductions modernes
    Études
    • Briggs, Charles F., « MS Digby 233 and the patronage of John Trevisa's De regimine principum », English Manuscript Studies, 1100-1700, 1998, p. ??.
  2. Translacion of Ranulphus of Chestre's Bookes of Cronykes

    Titre:Aucun titre
    Date:De 1385 à 1387
    Commanditaire:Thomas de Berkeley, 5e baron Berkeley (1353-1417)
    Langue:Anglais
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction de la Polychronicon de Ranulf Higden.
    Incipit:After solempne and wise writeres of arte and of science, þat hadde swettnesse and lykynge al hir lyf tyme to studie and to trauaille aboute konnyng and knowleche of kyndeliche þinges and aboute sobernesse and redinesse of þewes…
    Explicit: 
    Continuations:William Caxton, Polychronicon, [années 1357 à 1460]
    Manuscrits
    1. Aberdeen, University Library, 21 (D)
    2. Cambridge, Corpus Christi College, Parker Library, 354 (R)
    3. Cambridge, Saint John's College Library, 204 (J)
    4. Glasgow, University Library, Hunter, 367 (G)
    5. Liverpool, Public Libraries, f 909 HIG
    6. London, British Library, Additional, 24194 (A)
    7. London, British Library, Cotton, Tiberius D. VII (C)
    8. London, British Library, Harley, 1900 (H)
    9. London, British Library, Harley, 2261 (H2)
    10. London, British Library, Stowe, 65 (S)
    11. Manchester, Chetham's Library, 11379 (M)
    12. Princeton, University Library, Garrett, 151 (P)
    13. Princeton, University Library, Taylor Medieval, 6 (T) [⇛ Description]
    14. San Marino (USA), Huntington Library, 28561, f. 43r-319v (B) [⇛ Description]
    15. Tokyo, Senshu University Library, 1 (F)
      Anc. Schøyen 194.
    Éditions anciennes
    1. William Caxton, 1482
    Éditions modernes
    • Polychronicon Ranulphi Higden Monachi Cestrensis, together with the English Translations of John Trevisa and of an Unknown Writer of the Fifteenth Century, éd. C. Babington et J. Lumby, London, 1865-1886 [réimpr.: 1964].
    • Polychronicon Ranulphi Higden monachi Cestrensis; together with the English translations of John Trevisa and of an unknown writer of the fifteenth century. Edited by Churchill Babington, London, Longman, Green, Longman, Roberts and Green (Rerum Britannicarum Medii Ævi scriptores, or Chronicles and Memorials of Great Britain and Ireland during the Middle Ages), 1865-1866, 9 t. [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7, t. 8, t. 9]
      Réimpression:
      • 1964
    • Seeger, R. A., The English Polychronicon: A Text of John Trevisa's Translation of Higden's Polychronicon, Based on Huntington MS 28561, Ph. D. dissertation, University of Washington, 1974.
    • John Trevisa's Translation of the Polychronicon of Ranulph Higden, Book VI: An Edition Based on British Library MS Cotton Tiberius D.VIII, ed. Ronald Waldron, Heidelberg, Winter (Middle English Texts, 35), 2004.
    • Ichikawa, Makoto, « An edition of book 6, chapters 1-8 of John Trevisa's translation of the Polychronicon in the Senshu University Library manuscript », Universals and Variation in Language, 3, 2008, p. 249-278.
    • Polychronicon, éd. Tomonori Matsushita, Tokyo, Senshu University Press (Senshu University Western Manuscripts in Facsimile, 1), 2010.
    Traductions modernes
    Études
    • Beal, Jane, John Trevisa and the English Polychronicon, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (Medieval and Renaissance Texts and Studies, 437; Arizona Studies in the Middle Ages and Renaissance, 37), 2012, xvi + 172 p.
    • Bunt, G. H. V., « Alexander and the Universal Chronicle: Scholars and Translators », The Medieval Alexander Legend and Romance Epic. Essays in Honour of David J. A. Ross, éd. P. Noble, L. Polak et C. Isoz, Millwood, Kraus, 1982, p. 1-10.
    • Bunt, G. H. V., « The story of Alexander the Great in the Middle English translations of Higden's Polychronicon », Vincent of Beauvais and Alexander the Great. Studies on the "Speculum Maius" and its Translations into Medieval Vernaculars, éd. W. J. Aerts, E. R. Smits et J. B. Voorbij, Groningen, Forsten (Mediaevalia Groningana, 7), 1986, p. 127-140.
      Comptes rendus: Jacques Berlioz, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 145, 1987, p. 268-269. — Anna-Dorothee von den Brincken, dans Deutsches Archiv für Erforschung des Mittelalters, 43, 1987, p. 621-622. — Gregory G. Guzman, dans Speculum, 63:2, 1988, p. 354-355. [Jstor] DOI: 10.2307/2853227
    • <öo>Cawley, A. C., « The relationships of the Trevisa manuscripts and Caxton's Polychronicon », London Medieval Studies, 1, 1939-1948, p. 463-482.
    • Steiner, Emily, « Radical historiography: Langland, Trevisa, and the Polychronicon », Studies in the Age of Chaucer, 27, 2005, p. 171-211. DOI: 10.1353/sac.2005.0044
    • Stratmann, F. H., « Verbesserungen zu mittelenglischen Schriftstellern », Englische Studien, 5, 1882, p. 373-378. (ici p. 378) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
    • Waldron, Ronald, « Dialect aspects of manuscripts of Trevisa's translation of Polychronicon », Regionalism in Late Medieval Manuscripts and Texts, éd. Felicity Riddy, Cambridge, Brewer, 1991, p. 67-87.
    • Waldron, Ronald, « Trevisa's translation of Higden's Polychronicon, book I, chapter 38, "De Wallia": an edition », Authority and Subjugation in Writing of Medieval Wales, éd. Ruth Kennedy et Simon Meecham-Jones, New York, Palgrave Macmillan, 2008, p. 99-113.
  3. On the properties of thinges

    Titre: 
    Date:1398
    Dédicataire:Thomas de Berkeley, 5e baron Berkeley (1353-1417)
    Langue:Anglais
    Genre:Encyclopédie
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du De proprietatibus rerum de Barthélémy l'Anglais.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. New York, Columbia University, Butler Library, Plimpton, 263
    Éditions anciennes
    1. De proprietatibus rerum
      [Westminster], Wynkyn de Worde for Roger Thorney, [vers 1495]
      ARLIMA: EA2510   GW: 03414   ISTC: ib00143000   USTC: 500213   ESTC: S106554
    2. Anno. M.D.XXXV. Bertholomeus De proprietatibus rerum
      London, Thomas Berthelet, 1535
      ARLIMA: EA2511   USTC: 502705   ESTC: S106992
    3. Batman uppon Bartholome his booke De proprietatibus rerum, newly corrected, enlarged and amended: with such additions as are requisite, unto every severall booke
      London, Thomas East, 1582
      ARLIMA: EA2512   USTC: 509460   ESTC: S106624
    Éditions modernes
    • Medieval Lore: An Epitome of the Science, Geography, Animal and Plant Folk-Lore and Myth of the Middle Age: Being Classified Gleanings from the Encyclopedia of Bartholomew Anglicus on the Properties of Things. Edited by Robert Steele with a preface by William Morris, London, Elliot Stock, 1893, x + 154 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
      Édition partielle.
    • Hutchison, Ann McCall, An Edition of Book VI of John Trevisa's English Translation of "De Proprietatibus Rerum" by Bartholomaeus Anglicus, Ph. D. dissertation, University of Toronto, 1974.
      Édition partielle.
    • On the Properties of Things. John Trevisa's Translation of Bartholomeus Anglicus De proprietatibus Rerum: A critical Text, éd. M. C. Seymour et G. M. Liegey, Oxford, Clarendon Press, 1975-1988, 3 t.
    Traductions modernes
    Études
    • Bossuat, Robert, et Françoise Fery-Hue, « Barthélémy l'Anglais », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 126-127.
      Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
    • Fristedt, Sven L., The Wycliffe Bible, Part III: Relationships of Trevisa and the Spanish Medieval Bibles, Stockholm, Almqvist och Wiksell (Stockholm Studies in English, 28) 1973, 94 p.
    • Holbrook, Sue Ellen, « A medieval scientific encyclopedia "renewed by goodly printing": Wynkyn de Worde's English De proprietatibus rerum », Early Science and Medicine, 3:2, 1998, p. 119-156.
  4. Dialogue between a lord and a clerk upon translation

    Titre: 
    Date:Seconde moitié du XIVe siècle
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Anglais
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit:Clericus y wonder sir noble knyȝt þat in fewe daies tymes beþ chaungid riȝt is yburied lawes biþ ouertorned…
    Explicit:… Also in þe tyme of gospel hit is writen þe holy day is made for man and nouȝt man for þe holy day.
    Explicit dialogus inter clericum et militem.
    Manuscrits
    1. San Marino (USA), Huntington Library, 28561, f. 1r-5v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Dialogus inter militem et clericum, Richard FitzRalph's sermon: "Defensio curatorum" and Methodius: "þe bygynnyng of þe world and þe ende of worldes", by John Trevisa, vicar of Berkeley; now first edited from the mss. Harl. 1900, St. John's College, Camb., H. 1, Add. 24194, Stowe 65, and Chetham's Library, with an introduction on the description of the mss., Trevisa's life and works, and a study of the language by Aaron Jenkins Perry, London, H. Milford et Oxford University Press (Early English Text Society. Original Series, 167), 1925, clvi + 116 p.
    Traductions modernes
    Études
  5. Defensio curatorum

    Titre: 
    Date:Seconde moitié du XIVe siècle
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Anglais
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du sermon Defensio curatorum de Richard FitzRalph.
    Incipit:Demeþ nought by þe face but riȝtful dome ye deme. John 8o co. Holy fadir in þe bigynnyng of my sermoun I make a protestacioun…
    Explicit:… þerfore I conclude & pray mekelich & deuoutlich as I prayed in þe first þat I touchid: demeþ nouȝt bi þe face et cetera.
    Explicit.
    Manuscrits
    1. San Marino (USA), Huntington Library, 28561, f. 5v-20v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Dialogus inter militem et clericum, Richard FitzRalph's sermon: "Defensio curatorum" and Methodius: "þe bygynnyng of þe world and þe ende of worldes", by John Trevisa, vicar of Berkeley; now first edited from the mss. Harl. 1900, St. John's College, Camb., H. 1, Add. 24194, Stowe 65, and Chetham's Library, with an introduction on the description of the mss., Trevisa's life and works, and a study of the language by Aaron Jenkins Perry, London, H. Milford et Oxford University Press (Early English Text Society. Original Series, 167), 1925, clvi + 116 p.
    Traductions modernes
    Études
  6. Beginning of the world and the end of worlds

    Auteur:L'attribution incertaine à J. T. est incertaine.
    Titre: 
    Date:Seconde moitié du XIVe siècle
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Anglais
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction d'un traité attribué à tort à saint Méthode.
    Incipit:In þe name of Crist here bigynneþ þe boke of methodii þe bisshop of þe chirche of paterenis and martir of martir of [sic] Crist…
    Explicit:… And wicked men wiþout ende shul suffre peyne. Wherefore þe Lord vouche he saaf to delyuer vs. qui cum patre et cetera.
    Explicit liber Metodii episcopi.
    Manuscrits
    1. San Marino (USA), Huntington Library, 28561, f. 21r-23v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Dialogus inter militem et clericum, Richard FitzRalph's sermon: "Defensio curatorum" and Methodius: "þe bygynnyng of þe world and þe ende of worldes", by John Trevisa, vicar of Berkeley; now first edited from the mss. Harl. 1900, St. John's College, Camb., H. 1, Add. 24194, Stowe 65, and Chetham's Library, with an introduction on the description of the mss., Trevisa's life and works, and a study of the language by Aaron Jenkins Perry, London, H. Milford et Oxford University Press (Early English Text Society. Original Series, 167), 1925, clvi + 116 p.
    Traductions modernes
    Études
  7. Dialogue between a lord and a clerk upon translation

    Titre: 
    Date:Seconde moitié du XIVe siècle
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Anglais
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit:Siþþe þat babel was ybuld men spekiþ diuerse tonges…
    Explicit:… þan alle þat ben ywrite in þe boke of lyf shal wynde wiþ him into þe blisse of heuen and be þere in body and soule and se & knowe his godhed and manhed in Ioy wiþout eny ende.
    Explicit dialogus.
    Manuscrits
    1. San Marino (USA), Huntington Library, 28561, f. 41r-42r [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Fifteenth Century Prose and Verse with an introduction by Alfred W. Pollard, Westminster, Constable, 1903, xxvii + 324 p. (ici p. 203-208) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Traductions modernes
    Études
  8. Epistle to Sir Thomas of Barkley

    Titre: 
    Date:Seconde moitié du XIVe siècle
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Anglais
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit:Welþe and worshipe to my worthy and worshipful lord sir Thomas lord of Berkley. I Iohan Treuysa youre prest and youre bedman…
    Explicit:… to se god on his blisful face in ioy wipout eny ende. Amen.
    Explicit epistola.
    Manuscrits
    1. San Marino (USA), Huntington Library, 28561, f. 42r-v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Fifteenth Century Prose and Verse with an introduction by Alfred W. Pollard, Westminster, Constable, 1903, xxvii + 324 p. (ici p. 209-210) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Traductions modernes
    Études
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Emily Steiner
Dernière mise à jour: 12 avril 2019