Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Juan Alfonso de Zamora

Biographie

XVe siècle

Secrétaire de Juan II de Castilla

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
Généralités
  1. El libro de Valerio Maximo

    Titre:El libro de Valerio Maximo (ms. Escorial, inc. et expl.)
    Date:Entre 1416 et 1427
    Langue:Espagnol
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction de la version catalane par Antoni Canals des Factorum dictorumque memorabilium libri IX de Valère Maxime.
    Incipit:Aquí comiença el muy alto y muy famoso libro de Valerio Maximo. Siguese primeramente la carte que el Cardenal de Sabina fijo de Infante don Pedro de Aragon enbio a Barcelona con este libro…
    Explicit:… Aqui se acaba el libro de Valerio Maximo.
    Manuscrits
    1. Madrid, Biblioteca nacional de España, Bb. 30
    2. Madrid, Biblioteca nacional de España, Bb. 103
    3. Madrid, Biblioteca nacional de España, X. 100
    4. San Lorenzo de El Escorial, Real Biblioteca del Monasterio, H-I-10
    Éditions modernes
    • The Electronic Text and Concordances of Juan Alfonso de Zamora's Spanish Translation of "Los nueve libros de Valerio Máximo" (as contained in BNM MS. 2208). Edited by Stephen D. Johnson, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1999, 1 CD-ROM.
    Traductions modernes
    Études
    • Avenoza Vera, Gemma, « La traducción de Valerio Máximo del Ms. 518 de la Biblioteca de Catalunya », Revista de literatura medieval, 2, 1990, p. 141-158.
    • Avenoza Vera, Gemma, « Traducciones y traductores. El libro de Valerio Máximo en romance », Homenaxe ó profesor Constantino García, éd. Mercedes Brea López et Francisco Fernández Rei, Santiago de Compostela, Servicio de Publicacións, Universidade de Santiago, 1991, t. 2, p. 221-229.
    • Avenoza Vera, Gemma, « Tradición manuscrita de la versión castellana de los Dichos y hechos memorables de Valerio Máximo », Actas do IV Congresso da Associaçaõ hispânica de literatura medieval. Lisboa 1991, Lisboa, Ediçoes Cosmos, 1993, t. 3, p. 43-48.
    • Avenoza Vera, Gemma, « Traducciones de Valerio Máximo en la Edad Media hispánica », Reflexiones sobre la traducción. Actas del I Encuentro interdisciplinar "Teoría y práctica de la traducción" (Cádiz, 29 marzo-1 abril 1993), éd. Luis Charlo Brea, Cádiz, Universidad de Cádiz, 1994, p. 167-179.
    • Avenoza Vera, Gemma, « Datos para la identificación del traductor y del dedicatario de la traducción castellana de los Factorum et dictorum memorabilium de Valerio Máximo », Actas del VI Congreso de la Asociación hispánica de literatura medieval, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 1997, t. 1, p. 201-224.
    • Avenoza Vera, Gemma, « La recepción de Valerio Máximo en las Coronas de Castilla y Aragón en el medievo », Evphrosyne, 26, 1998, p. 241-252.
    • Avenoza Vera, Gemma, « Hacia una edición crítica de Valerio Máximo en romance: problemas del stemma codicum », Actas del XIII Congreso de la Asociación internacional de hispanistas (Madrid, 6-11 de julio 1998), éd. Florencio Sevilla et Carlos Alvar, Madrid, Castalia, 2000, t. 1, p. 37-47.
    • Avenoza Vera, Gemma, « Antoni Canals, Simon de Hesdin, Nicolas de Gonesse, Juan Alfonso de Zamora y Hugo de Urriés: lecturas e interpretaciones de un clásico (Valerio Máximo) y de sus comentaristas (Dionisio de Burgo Santo Sepulcro y Fray Lucas) », Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula, éd. Tomás Martínez Romero et Roxana Recio, Castelló de la Plana, Área de publicaciones de la Universitat Jaume I, 2001, p. 45-73.
    • Buezo, Catalina, « Las traducciones vernáculas de Valerio Máximo en el Cuatrocientos hispano. El códice de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia », Boletín de la Real Academia de la historia, 185, 1988, p. 39-53.
    • Massó Torrents, J., Manuscrits catalans de la Biblioteca nacional de Madrid. Noticies per un cataleg raonat, Barcelona, L'Avenç, 1896, [iii] + 217 p. (ici p. 181 et 201) [GB] [IA]
    • Wittlin, Curt J., « Los catalanismos en la traducción castellana de la versión catalana del libro de Valerio Máximo », Estudios de lingüística y filología españolas. Homenaje a Germán Colón, Madrid, Gredos, 1998, p. 449-466.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 26 décembre 2014