|
Nichole
Nicole
XIIIe siècle
Traducteur
-
Titre: | La reule selonc le latin en romanz mise (ms., expl.); La règle de saint Benoît (éd. Héron) |
Date: | Début du XIIIe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | 4000 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | Traduction de la Regula monachorum de saint Benoît de Nursie. |
Incipit: | Saint Beneeit ci nos estruit coment devons vivre trestuit. Qui sages est et a de quei estruire doit autrui com sei, car ovraigne est de charité estruire autrui por amor Dé… |
Explicit: | … de lor doctrine et des vertuz par qui seras parfiz rendus; a cels qui ces choses feront reigne durable aoverront. La reule selonc le latin en romanz mise ci prent fin. |
Manuscrits
- Rouen, Bibliothèque municipale, A. 389, f. 95r-126r [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Héron, A., « La règle de saint Benoît traduite en vers français, par Nicole », Mélanges. Documents, 3, 1895, p. 1-186. [IA]
Traductions modernes
Études
- Matsumura, Takeshi, « Sur la Règle de saint Benoît traduite par Nicole: remarques lexicographiques », Por s'onor croistre. Mélanges de langue et de littératures médiévales offerts à Pierre Kunstmann, éd. Yvan G. Lepage et Christian Milat, Ottawa, David (Voix savantes, 30), 2008, p. 239-244.
Comptes rendus du recueil: May Plouzeau, dans Revue des langues romanes, 113:2, 2009, p. 541-550. — Stephen Dörr, dans Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 120:3, 2010, p. 311-314. [jstor.org]
Répertoires bibliographiques
- Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 518, no 5373)
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 16 janvier 2016
|
|