Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Parables maystre Oe de Cyrintime

Bibliographie

Titre:Parables maystre Oe de Cyrintime
Date:XIIIe siècle
Langue:Français
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction française des Fabulae d'Odo of Cheriton.
Incipit:En parables ma boche overray e, sanz doute, de comencement, propositions parleray. L'en lit eu livre Ruth que Boece dist a ses seurs: "Getez par coitise javeles de vos mains, que Ruht puisse sanz vergonne glaner." Boece si est interpreté "en qui force"…
Explicit:… quant il vout chanter, si li fu avis que tote la cité fu enbrasee e les mesons a l'arcevesque. Les clers le conseillerent que la messe entrelessast, mes l'arcevesque respondi: "Se je meïmes en deveient estre ars, ne la leraie pas." Donc chanta la messe e la glace se esvenoï e l'ame fu delivree.
Manuscrits
  1. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, ??, 338, f. 9ra-23rb, 2/2 XIII
    Anc. poss.: Cheltenham, Sir Thomas Phillipps, n° 16230 → New York, H. P. Kraus → Zürich, Helmut Schumann
Éditions modernes
  • Recueil général des isopets. Tome quatrième: Les fables d'Eude de Chériton, publiées par Pierre Ruelle, Paris, Picard pour la Société des anciens textes français, 1999, c + 92 p.
    Dictionnaires: DEAF YsEudeR
    Comptes rendus: Jean Batany, dans Le Moyen Âge, 110:2, 2004, p. 444. — Laurent Brun, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 120:1, 2004, p. 190-194. DOI: 10.1515/ZRPH.2004.190 — Gianni Mombello, dans Romania, 122, 2004, p. 257-261. [Pers] — Takeshi Matsumura, dans Revue de linguistique romane, 68, 2004, p. 284-285. [www] [www] — Jane H. M. Taylor, dans Medium Ævum, 74:2, 2005, p. 363. [Jstor] DOI: 10.2307/43632758 — Logan E. Whalen, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 83:3, 2005, p. 998-999.
Traductions modernes
Études
  • Boivin, Jeanne-Marie, Naissance de la fable en français: l'"Isopet de Lyon" et l'"Isopet I-Avionnet", Paris, Champion (Essais sur le Moyen Âge, 33), 2006, 499 p.
    Compte rendu: Laurent Brun, dans Cahiers de recherches médiévales, Comptes rendus, 2006. https://journals.openedition.org/crm/2713 [www]
  • Keidel, George C., « The history of French fable manuscripts », Publications of the Modern Language Association of America, 24:2, 1909, p. 207-219. (ici p. 213) [Jstor] [IA] [HT] DOI: 10.2307/456705
  • Meyer, Paul, « Notice d'un ms. de la Bibliothèque Phillipps contenant une ancienne version française des fables d'Eude de Cherrington (ou Chériton) », Romania, 14, 1885, p. 381-397. [Pers] [GB] [Gallica] [IA] [HT] DOI: 10.3406/roma.1885.6373
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 329, no 3534)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Dean, Ruth J., et Maureen B. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, London, Anglo-Norman Text Society (Occasional Publications Series, 3), 1999, xviii + 553 p. (ici p. 355, no 641a)
    Comptes rendus: Alexandra Barratt, dans Parergon, 18:3, 2001, p. 175-177. [Muse] DOI: 10.1353/pgn.2011.0159 — Glyn S. Burgess, dans French Studies, 55:3, 2001, p. 364. [www] DOI: 10.1093/fs/LV.3.364-a — Tony Hunt, dans Medium Ævum, 70:2, 2001, p. 340-343. [Jstor] DOI: 10.2307/43632710 — Susan Crane, dans Speculum, 77:3, 2002, p. 906-907. [Jstor] DOI: 10.2307/3301142 — A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 98:2, 2003, p. 453-454. [Jstor] DOI: 10.2307/3737849 — David Howlett, dans The English Historical Review, 119, 2004, p. 1382. [SPJ] DOI: 10.1093/ehr/119.484.1382 — Sabine Tittel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 120:4, 2004, p. 754-755. DOI: 10.1515/ZRPH.2004.754
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 août 2014