logo arlima

Renaut de Louhans

Renaud de Louens | Renaud de Louens | Renaud de Louhans

Biographie

XIVe siècle

Frère dominicain du couvent de Poligny (Jura).

Bibliographie

Dictionnaires et encyclopédies
  • Lefèvre, Sylvie, « Renaut de Louhans », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 1255.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
Généralités
  • Vayssière, A., « Renaut de Louens, poète franc-comtois du XIVe siècle », Bulletin de la Société d'agriculture, sciences et arts de Poligny, 13:2, 1872, p. 345-356. [Gallica]
  1. Le roman de Fortune et de Felicité

    Titre:Boetius de consolatione (ms. Bruxelles 10220, expl.); De consolacion (ms. BnF, fr. 578); Boece de consolation (ms. BnF, fr. 822); Boece de consolacion (mss. BnF, fr. 24308, expl.; Arras, expl.); Le romant de Boece de consolation (ms. BnF, fr. 1095); Livre de fortune et de felicité estrait de Boece de consolation (ms. BnF, fr. 1102); Romans de Fortune et de Felicité sus Boece de consolation (ms. Glasgow, Hunterian Museum, 439); Liber de consolacione Boecii in rima (ms. BnF, fr. 1540, expl.); Boesse (ms. BnF, fr. 1542); Livre de Boece de consolacion et de confort (ms. BL, Royal 19. A. IV, expl.); Boecius de consolatione Philosophie (ms. Fribourg L. 161, expl.); Le romant de Boece de consolation; aucun titre dans les mss. Fribourg L. 7 et Genève supp. 104
    Date:1336 (1337 n. s.)
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prologue: 19 huitains de vers octosyllabiques à rimes plates rimant abababab (152 vers); texte et épilogue: vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce accompagnée du commentaire de Nicolas Trevet.
    Incipit:[Prologue]
    Fortune, mere de tristesce,
    de douleur et d'affliction…
    [Texte]
    Je souloye jadix penser,
    dittier, enseignier et escrire
    les livres qui sont a priser
    et qui sont de haulte matire…
    Explicit:… qui le romment en rime a mis.
    Dieu gard au frere ses amis,
    qui ce petit romment a fait,
    et li pardoint tout son meffait.
    Remaniements:Version revue par un Dominicain anonyme
    Manuscrits
    1. Abbotsford, Library of Sir Walter Maxwell-Scott, 1.1.11
      Voir la description dans Atherton et Atkinson 1992, p. 172-173 (voir sous Études).
    2. Arras, Médiathèque municipale, 972 [⇛ Description]
    3. Bern, Burgerbibliothek, A 95.10, f. 1ra-5rb [⇛ Description]
      Deux fragments, le premier correspondant aux v. 7153-7914, le second aux v. 817-856.
    4. Besançon, Bibliothèque municipale, 422, f. 1r-64v [⇛ Description]
    5. Bonn, Universitäts- und Landesbibliothek, S 1681 [⇛ Description]
      Texte incomplet.
    6. Bruxelles, KBR, 10220 [⇛ Description]
    7. Bruxelles, KBR, 10221 [⇛ Description]
    8. Bruxelles, KBR, 10295-10304, f. 287r-337r [⇛ Description]
    9. Bruxelles, KBR, 18064-18069, f. 1r-53r [⇛ Description]
    10. Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, 411, f. 1ra-57ra [⇛ Description]
    11. Fribourg, Bibliothèque cantonale et universitaire, L. 7, f. 1r-164r [⇛ Description]
    12. Fribourg, Bibliothèque cantonale et universitaire, L. 161, f. 2r-136r [⇛ Description]
    13. Genève, Bibliothèque de Genève, français, 179bis, f. 9v-11v, 12r-v et 37-38 [⇛ Description]
      Fragments du livre III, mètre 12 (f. 9v-11v), livre IV, mètre 7 (f. 12r-v), et livre II, prose 4 (f. 37r-38v).
    14. Genève, Bibliothèque de Genève, français, 251, f. 5-107 [⇛ Description]
    15. Genève, Bibliothèque de Genève, suppl. 104, f. 109r-253v [⇛ Description]
    16. Glasgow, University Library, Hunter, 439, f. 1-55 [⇛ Description]
    17. Leiden, Universiteitsbibliotheek, Ltk 575, f. 4ra-34vb [⇛ Description]
    18. London, British Library, Egerton, 2633 [⇛ Description]
    19. London, British Library, Royal, 19. A. IV, f. 1r-63r [⇛ Description]
    20. Mâcon, Médiathèque, 95 [⇛ Description]
    21. München, Bayerische Staatsbibliothek, Codices gallici, 31, f. 1ra-63va [⇛ Description]
    22. New Haven, Yale University, Beinecke Library, 38 [⇛ Description]
    23. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 578, f. 1-54 [⇛ Description]
    24. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 822, f. 1r-54r [⇛ Description]
    25. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1095 [⇛ Description]
    26. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1102 [⇛ Description]
    27. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1540, f. 1r-59v [⇛ Description]
    28. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1542 [⇛ Description]
    29. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1651 [⇛ Description]
    30. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12459, f. 1 [⇛ Description]
      Témoin comportant à la fois le prologue et les livres I et II de la traduction de Renaut puis, à partir du Livre III, le texte de la version revue par un Dominicain anonyme.
    31. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19137, f. 1r-46r [⇛ Description]
    32. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24230 [⇛ Description]
    33. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24307, f. 35ra-82va [⇛ Description]
    34. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24308, f. 1ra-68vb [⇛ Description]
    35. Toulouse, Bibliothèque municipale, 817 [⇛ Description]
    36. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1518, f. 1r-117v [⇛ Description]
    37. localisation actuelle inconnue: Magdeburg, Ökumenisches Domgymnasium, 224, XIV (voir Nagel 1891, p. 2)
    38. localisation actuelle inconnue: Bons Enfants de Liège, puis J. Techener (Bull. du bibl., 8, 1847, p. 277, n° 403).
      Ce manuscrit n’est plus à associer avec Genève, Bibliothèque publique et universitaire, suppl. 104 (suggestion erronée faite par Atherton, Béatrice et J. Keith Atkinson. « Les manuscrits du Roman de Fortune et de Felicité », Revue d'histoire des textes, 22, 1992, p. 169-251, p. 191). Selon la notice publiée dans le Bulletin du bibliophile par J. Techener, Huitième Série, Paris, 1847, n° 403, p. 277-278, on apprend que ce manuscrit (dont le seul texte serait le Roman de Renaut) appartenait au couvent des Bons Enfants de Liège; écrit sur papier, c'est une copie « faite avec le plus grand soin par frère Olivier, religieux de ce couvent, comme il l'annonce dans l'avertissement en vers de sa composition, au 2e feuillet de son manuscrit ». Il est possible que cet Olivier soit Olivier de Campo, supérieur du couvent entre 1428 à 1430.
    39. localisation actuelle inconnue: catal. Didot, 1881, n° 23
    40. localisation actuelle inconnue: catal. Didot, 1881, n° 24; ms. qui appartenait en 1909 au libraire Jacques Rosenthal à Munich
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Caron, « Notices et extraits des livres imprimés et manuscrits de la Bibliothèque de la ville d'Arras », Mémoires de l'Académie d'Arras, 28, 1854, p. 225-340. (ici p. 319-327) [Gallica] [GB] [HT] [IA]
      Transcription du début et de la fin d'après le ms. d'Arras.
    • Ritter, Eugène, « Notice du ms. 179bis de la Bibliothèque de Genève », Bulletin de la Société des anciens textes français, 3, 1877, p. 85-113. (ici p. 99-104) [Gallica] [GB] [HT] [IA]
      Édition de l'extrait contenu dans le ms. de Genève.
    • Recueil général et complet des fabliaux des XIIIe et XIVe siècles imprimés ou inédits, publiés avec notes et variantes d'après les manuscrits par MM. Anatole de Montaiglon et Gaston Raynaud, Paris, Librairie des bibliophiles, 1872-1890, 6 t. (ici t. 2, p. 264-268, no LIV) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
      Réimpressions:
      • Genève, Slatkine, 1973
      • New York, Burt Franklin (Burt Franklin Research and Sources Work Series, 47), 1975
      Édition de l'extrait de 114 vers contenu aux f. 37r-38v ms. 179bis de Genève.
    • Dwyer, Richard A., Boethian Fictions. Narratives in the Medieval French Versions of the "Consolatio Philosophiae", Cambridge (MA), Medieval Academy of America (Medieval Academy of America Publications, 83), 1976, xi + 140 p. (ici p. 90-92, 114-116 et 123-127)
      Édition d'extraits.
    • Atherton, Béatrice, Édition critique de la version longue du "Roman de fortune et de félicité" de Renaut de Louhans, traduction en vers de la "Consolatio Philosophiae" de Boece, Ph. D. thesis, University of Queensland, Brisbane, 1994, 2 t. DOI: 10.14264/uql.2017.1018
      Dictionnaires: DEAF ConsBoèceRenA2
    • Atherton, Béatrice, « Le Roman de Fortune et de Felicité », L'Orphée de Boèce au Moyen Âge: Traductions françaises et commentaires latins (XIIe-XVe siècles), éd. J. Keith Atkinson et Anna Maria Babbi, Verona, Fiorini (Medioevi. Testi 2), 2000, p. 99-108.
      Édition du Livre III, Mètre 12.
    • Atherton, Béatrice, « Le Roman de Fortune et de Felicité », Rinascite di Ercole. Atti del Convegno internazionale (Verona, 30 maggio-1 giugno 2002), éd. Anna Maria Babbi, Verona, Fiorini (Medioevi. Studi, 5), 2002, p. 449-469.
      Édition du Livre IV, Mètre 7.
    Traductions modernes
    • en italien:
      • Fabliaux. Racconti comici medievali a cura di Gian Carlo Belletti, Ivrea, Herodote (Le parole e la storia), 1982, [vi] + 213 p. (ici p. 106-113 et 182-183)
        Traduction italienne du fragment publié par Montaiglon et Raynaud.
    Études
    • Atkinson, J. Keith, « Some further confirmations and attributions of manuscripts of the mediaeval French Boethius », Medium Ævum, 47, 1978, p. 22-29. (ici p. 26-27) DOI: 10.2307/43628320
    • Atkinson, J. Keith, « Manuscript context as a guide to generic shift: some Middle French Consolations », Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation: Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill (Litterae textuales), 1994, p. 321-332. (ici p. 324, 325 et 330)
    • Atkinson, J. Keith, « Medieval French and Latin interpretations of Boethius's Consolatio Philosophiae, Book III, Metre xii, vv. 49-51 », L'offrande du cœur. Medieval and Early Modern Studies in Honour of Glynnis Cropp, éd. Margaret Burrell et Judith Grant, Christchurch, Canterbury University Press, 2004, p. 61-76. (ici p. 68)
      Compte rendu du recueil: Glyn S. Burgess, dans New Zealand Journal French Studies, 26:1, 2005, p. 57-59.
    • Atkinson, J. Keith, et Béatrice Atherton, « Les manuscrits du Roman de Fortune et de Félicité », Revue d'histoire des textes, 22, 1992, p. 169-251. DOI: 10.3406/rht.1992.1373
    • Atkinson, J. Keith, et Glynnis M. Cropp, « Trois traductions de la Consolatio Philosophiae de Boèce », Romania, 106, 1985, p. 198-232. DOI: 10.3406/roma.1985.1747
    • Babbi, Anna Maria, « "Felix qui potuit": i volgarizzamenti francesi della Consolatio (III, 12) », Le metamorfosi di Orfeo, éd. Anna Maria Babbi, Verona, Fiorini (Medioevi. Studi 3), 1999, p. 289-305 (ici p. 301-302).
    • Babbi, Anna Maria, « Superata tellus / sidera donant: Ercole e la traduzioni francesi della Consolatio Philosophiae », Rinascite di Ercole. Atti del Convegno internazionale (Verona, 30 maggio-1 giugno 2002), éd. Anna Maria Babbi, Verona, Fiorini (Medioevi. Studi, 5), 2002, p. 127-141 (ici p. 139-141).
    • Babbi, Anna Maria, « Le grec de Boèce et les clercs médiévaux: le malentendu », La Grèce antique sous le regard du Moyen Âge occidental. Actes du 15e colloque de la Villa Kérylos à Beaulieu-sur-Mer les 8 et 9 octobre 2004, éd. J. Leclant et M. Zink, Paris, Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (Cahiers de la Villa "Kérylos", 16), 2005, p. 23-37.
    • Batany, Jean, « Un estat trop peu estable: navigation maritime et peur de l'eau », L'eau au Moyen Âge, Aix-en-Provence, CUERMA (Senefiance, 15), 1985, p. 23-42.
    • Batany, Jean, « Bonheur et malheur dans les "estats" sociaux: le gauchissement hédoniste d'une problématique morale », L'idée de bonheur au Moyen Âge. Actes du colloque d'Amiens de mars 1984, éd. Danielle Buschinger, Göppingen, Kümmerle (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 414), 1990, p. 59-67.
    • Bertoni, Giulio, Notice sur deux manuscrits d'une traduction française de la "Consolation" de Boëce conservés à la Bibliothèque cantonale de Fribourg (Suisse), Fribourg (Suisse), Imprimerie Saint-Paul, 1910, 64 p., ici p. 12-15.
    • Bertoni, G., « Des estats du siecle (Montaiglon et Raynaud, Rec. gén. des fabliaux, II, no. LIV) », Zeitschrift für romanische Philologie, 34, 1910, p. 368-369. [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.1515/zrph.1910.34.3.368
    • Bottex-Ferragne, Ariane, Essai de poétique hélinandienne. Lire autour du Reclus de Molliens (XIIIe-XVe siècle), Paris, Classiques Garnier (Recherches littéraires médiévales, 38), 2023, 555 p. DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-14095-5
    • Copeland, Rita, Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts, Cambridge, Cambridge University Press (Cambridge Studies in Medieval Literature), 1991, xiv + 295 p.
      Réimpression:
      • 1995
    • Courcelle, Pierre, La Consolation de Philosophie dans la tradition littéraire. Antécédents et postérité de Boèce, Paris, Études augustiniennes (Collection des études augustiniennes. Série Antiquité, 28), 1967, 449 p. + 133 p. de pl. (ici p. 74, 84, 85, 147, 148, 149, 151; pl. 14,1-2; 32,4; 34,1-2; 35,2-3; 72,1; 74,1; 77,2; 82,1-2)
      Compte rendu: E. Jeauneau, dans Studi medievali, 9, 1968, p. 426-428. — Wolfgang Hörmann, dans Kunstchronik, 7, 1969, p. ??. — P. Dronke, dans Speculum, 44, 1969, p. 123-128.
    • Crespo, Roberto, « Un manuscrit peu connu de N.-J. Foucault conservé à Leyde (Ltk 575) », Quaerendo, 5:2, 1975, p. 127-140. DOI: 10.1163/157006975x00190
      Comptes rendus: Studi francesi, 61-62, 1977, p. 267. — Jacques Monfrin, dans Romania, 99, 1978, p. 285-286.
    • Cropp, Glynnis M., « Boethius’ donkey and other Greek quotations in the medieval French translations of the Consolatio Philosophiae », New Zealand Journal of French Studies, 9:1, 1988, p. 19-32.
    • Cropp, Glynnis M., « The Ulysses and Circe episode in Le Livre de Boece de Consolacion and the tradition of the French translations », AUMLA, 85, 1996, p. 1-13.
    • Cropp, Glynnis M., « The medieval French tradition », Boethius in the Middle Ages Latin and Vernacular Traditions of the "Consolatio Philosophiae", éd. Maarten J. F. M. Hoenen et Lodi Nauta, Leiden, Brill, 1997, p. 243-265 (ici p. 251-252, 259 et 260-263).
    • Cropp, Glynnis M., « The figure of Hercules in the medieval French translations of the Consolatio Philosophiae », Variété: Perspectives in French Literature, Society and Culture. Studies in honour of Kenneth Raymond Dutton, éd. M. Ramsland, Frankfurt am Main, Peter Lang, 1999, p. 67-77.
    • Cropp, Glynnis M., « Boethius in translation in medieval Europe », Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, éd. Harald Kittel et al., Berlin et New York, de Gruyter, 2007, t. 2, p. 1329-1337.
    • Cropp, Glynnis M., « Boethius in medieval France: translations of the De consolatione Philosophiae and literary influence », A Companion to Boethius in the Middle Ages, éd. Noel Harold Kaylor, Jr. et Philip Edward Phillips, Leiden et Boston, Brill (Brill's Companions to the Christian Tradition, 30), 2012, p. 319-355 (ici p. 324-325 et 336-340).
    • Cropp, Glynnis M., « Affinities, appropriation, and hybridity in the medieval French translations of Boethius's Consolatio Philosophiae, with particular reference to Un dit moral contre Fortune (MS BNF, fr. 25418) », Carmina philosophiae, 21, 2012, p. 1-41 (ici p. 5-7, 31-33).
    • Un dit moral contre Fortune: a critical edition of MS Paris, BnF, fr. 25418. Edited by Glynnis M. Cropp in association with John Keith Atkinson, Cambridge, Modern Humanities Research Association (European Translations, 6), 2018. (ici p. 1-2, 13-15 et 134-152)
      Dictionnaires: DEAF ConsBoèceRenAbrC
      Compte rendu: Gilles Roques, dans Revue de linguistique romane, 83, 2019, p. 278-282.
    • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1876-1878, t. 2, p. 317-346. (ici p. 331-333) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
      Édition antérieure:
      • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32.
        Compte rendu du recueil: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-273. [JSTOR] [Persée] [GB: ex. 1, ex. 2] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
        DOI: 10.3406/bec.1873.446494
    • Dwyer, Richard A., « Villon's Boethius », Annuale medievale, 11, 1970, p. 74-80.
    • Dwyer, Richard A., « Manuscripts of the medieval French Boethius », Notes and Queries, 216 (n.s. 18), 1971, p. 124-125. DOI: 10.1093/nq/18-4-124b
    • Dwyer, Richard A., « The appreciation of handmade literature », The Chaucer Review, 8:3, 1974, p. 221-240. (ici p. 233 et 237-239) [jstor.org]
    • Dwyer, Richard A., Boethian Fictions. Narratives in the Medieval French Versions of the "Consolatio Philosophiae", Cambridge (MA), Medieval Academy of America (Medieval Academy of America Publications, 83), 1976, xi + 140 p.
    • Elliott, Elizabeth, Remembering Boethius: Writing Aristocratic Identity in Late Medieval French and English Literatures, Farnham et Burlington, Ashgate, 2012, 170 p. (ici p. 8-9)
    • Evdokimova, Ludmilla, « La traduction en vers et la traduction en prose à la fin du XIIIe et au début du XIVe siècles: quelques lectures de la Consolation de Boèce », Le Moyen Âge, 109:2, 2003, p. 237-260. (ici p. 254-259) DOI: 10.3917/rma.092.0237
    • Gabriel, Astrik L., « The source of the anecdote of the inconstant scholar », Classica et Medievalia, 19, 1958, p. 152-176.
    • Hasenohr, Geneviève, « Traductions et littérature en langue vulgaire », Mise en page et mise en texte du livre manuscrit, éd. Henri-Jean Martin et Jean Vezin, Paris, Éditions du Cercle de la librairie – Promodis, 1990, p. 231-354 (voir « Traduction et commentaire », p. 292-315).
    • Kelly, Henry Ansgar, Ideas and Forms of Tragedy from Aristotle to the Middle Ages, Cambridge University Press (Cambridge Studies in Medieval Literature, 18), 1993, xvii + 257 p. (ici p. 162-164)
    • Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Paris, Hachette, 1928, xxvii + 384 p. (ici p. 286-289 et 293)
      Réimpression:
      • Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Genève, Slatkine Reprints, 1970, xxvii + 384 p. [IA]
    • Lucas, Robert H., « Medieval French translations of the Latin classics to 1500 », Speculum, 45:2, 1970, p. 225-253. (ici p. 231-232) DOI: 10.2307/2851539
    • Nagel, F., « Die altfranzösische Übersetzung der Consolatio philosophiae des Boëthius von Renaut von Louhans », Zeitschrift für romanische Philologie, 15, 1891, p. 1-23. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
      Compte rendu: Gaston Paris, dans Romania, 20, 1891, p. 329-330. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
      Édition antérieure:
      • Nagel, Franz, Die altfranzösische Übersetzung der "Consolatio Philosophiae" des Boëthius von Renaut de Louhans, Halle a. S., Karras, 1890, [iii] + 24 p. [GB] [IA]
    • Paris, Paulin, Les manuscrits françois de la bibliothèque du roi, Paris, Techener, 1836-1848, 7 t. (ici t. 5, p. 55-58) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7]
      Compte rendu: Édélestand du Méril, dans Journal des savants de Normandie, 1844, p. 859-864. [GB] [IA]
    • Roques, Gilles, « Les régionalismes dans les traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 187-203. (ici p. 194-195)
    • Stone, Louise W., « Old French translations of the De Consolatione Philosophiae of Boethius: some unnoticed manuscripts », Medium Ævum, 6:1, 1937, p. 21-30. DOI: 10.2307/43626019
    • Thomas, Antoine, et Mario Roques, « Traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 37, 1938, p. 419-488 et 544-547. (ici p. 470-488) [IA]
  2. Le livre de Mellibee et Prudence

    Titre:Le livre de Mellimbee (ms. BnF, fr. 2240); Mellibee (ms. BnF, fr. 2240, expl.); Le livre de Mellibee et de Prudence sa femme (ms. BnF, Ars. 2691; fr. 1746); Le livre de Melibee et de Prudence sa femme (ms. BnF, n.a.fr. 10554); L'istoire de Mellibee et de Prudence (ms. BnF, fr. 813); Mellibee et Prudence (mss. BnF, fr. 1165, inc.; fr. 19123, expl.); Le romains de sapience appellé Mellibee (ms. BnF, fr. 1468, expl.); Le traité de Mellibee et de Prudence sa fame (ms. BnF, fr. 1555, inc.); Le traictié Mellibee et de Prudence sa famme (ms. BnF, fr. 1555, expl.); Traictié de Mellibee et de Prudance (ms. BnF, fr. 25547); Le livre de Mellibee et Prudence (ms. BnF, fr. 578); Livre de Melibee et de Prudence, fait par maistre Jehan de Meun (ms. BnF, fr. 17272); Melibee et Prudence (mss. BnF, fr. 1972, expl.; fr. 12436, expl.); Le conceil des princes Melibee (ms. BnF, n.a.fr. 6639, inc.); Le conceil des princes et grans s[eigneurs] extrait d'une ficcion ancienne apellé Melibee et Prudence (ms. BnF, n.a.fr. 6639, expl.); aucun titre dans les mss. BnF, fr. 1090 et 1540, Fribourg L. 161
    Date:XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction de l'Ars loquendi et tacendi d'Albertano da Brescia.
    Incipit:Un jouvenceaulx appellez Mellibee, puissans et riches, et une femme appellee Prudence…
    Explicit:… Dieu au point de la mort nous vueille pardonner les nostres.
    Remaniements:Repris dans le Mesnagier de Paris
    Traductions:Traduit et inséré par Geoffrey Chaucer dans ses Canterbury tales (Tale of Melibeus)
    Manuscrits
    1. Beauvais, Bibliothèque municipale, 9, f. 53 [⇛ Description]
    2. Bruxelles, KBR, 9235-9237, f. 226r-246v [⇛ Description]
    3. Bruxelles, KBR, 9551-9552, f. 88r-105v [⇛ Description]
    4. Bruxelles, KBR, 10394-10414, f. 151r-162v [⇛ Description]
    5. Fribourg, Bibliothèque cantonale et universitaire, L. 161, f. 138r-162r [⇛ Description]
    6. Genève, Bibliothèque de Genève, français, 251, f. 108r-133r [⇛ Description]
    7. Genève, Bibliothèque de Genève, suppl. 104, f. 255r-281r [⇛ Description]
    8. Glasgow, University Library, Hunter, 439, f. 56r-70v [⇛ Description]
    9. London, British Library, Royal, 19. C. VII, f. 123 [⇛ Description]
    10. London, British Library, Royal, 19. C. XI, f. 52r [⇛ Description]
    11. New York, Morgan Library, M.39 [⇛ Description]
    12. Oxford, Saint John's College Library, 102, f. 1 [⇛ Description]
    13. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2691, f. 26 [⇛ Description]
    14. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3356, f. 105v [⇛ Description]
    15. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 578, f. 56-70 [⇛ Description]
    16. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 580, f. 41ra-52rb [⇛ Description]
    17. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 813, f. 107 [⇛ Description]
    18. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1090, f. 29r-95r [⇛ Description]
    19. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1165, f. 66 [⇛ Description]
    20. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1468, f. 1 [⇛ Description]
    21. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1540, f. 59v-68r [⇛ Description]
    22. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1555, f. 31r-50v [⇛ Description]
    23. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1746, f. 76 [⇛ Description]
    24. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1972, f. 43 [⇛ Description]
    25. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2240, f. 37r-59r [⇛ Description]
    26. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12436, f. 71r-88r [⇛ Description]
    27. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 15105 [⇛ Description]
    28. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 17272, f. 101 [⇛ Description]
    29. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19123, f. 90r-110r [⇛ Description]
    30. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20042, f. 1 [⇛ Description]
    31. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25547, f. 79-108 [⇛ Description]
    32. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 6639, f. 1r-36v [⇛ Description]
    33. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 10554, f. 62 [⇛ Description]
    34. Reims, Bibliothèque Carnegie, 614, f. 187 [⇛ Description]
    35. Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, L. III. 14 (1656), f. 48-60 [⇛ Description]
    36. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2602, f. 26r-42v [⇛ Description]
    37. localisation actuelle inconnue: ms. qui a appartenu à Eugénie Droz et qu'elle décrit elle-même dans un article de 1967-1968 (voir sous Études)
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Le ménagier de Paris: traité de morale et d'économie domestique composé vers 1393 par un bourgeois parisien ; contenant des préceptes moraux, quelques faits historiques, des instructions sur l'art de diriger une maison, des renseignemens sur la consommation du roi, des princes et de la ville de Paris, à la fin du quatorzième siècle, des conseils sur le jardinage et sur le choix des chevaux ; un traité de cuisine fort étendu, et un autre non moins complet sur la chasse à l'épervier. Ensemble: L'histoire de Griseldis, Mellibée et Prudence par Albertan de Brescia 1246, traduit par frère Renault de Louens ; et le Chemin de Povreté et de Richesse, poëme composé, en 1342 par Jean Bruyant, notaire au Châtelet de Paris, éd. Jérôme Pichon, Paris, Crapelet pour la Société des bibliophiles françois, 1846, 2 t. (ici t. 1, p. 186-235) [Gall: t. 1, t. 2] [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    • Renaud de Louens, Le Livre de Mellibee et Prudence, éd. J. Burke Severs, Sources and Analogues of Chaucer's Canterbury Tales, éd. W. E Bryan et Germaine Dempster, Chicago, University of Chicago Press, 1941.
    Traductions modernes
    Études
    • Bühler, Curt F., « The Morgan manuscript (M 39) of Le livre de Melibee et de Prudence », Studies in Language and Literature in Honour of Margaret Schlauch, New York, Russell and Russell, 1971, p. 49-54.
    • Droz, Eugénie, « Un recueil de manuscrits du XVe siècle de la bibliothèque de Claude-Enoch Virey », Bulletin d'information de l'Institut de recherches et d'histoire des textes, 15, 1967-1968, p. 157-173. DOI: 10.3406/rht.1969.1063
    • Droz, Eugénie, « Le copiste Guichard Philippe (1471) », Studi francesi, 39, 1969, p. 401-408.
    • Grace, Dominick, « Telling differences: Chaucer's Tale of Melibee and Renaud de Louens' Livre de Mellibee et Prudence », Philological Quarterly, 82:4, 2003, p. 367-400.
    • Mariotti, Viola, « Les traductions françaises d'Albertano da Brescia entre l'automne du Moyen Âge et l'aube de la Renaissance », La traduction entre Moyen Âge et Renaissance. Médiations, auto-traductions et traductions secondes, éd. Claudio Galderisi et Jean-Jacques Vincensini, Turnhout, Brepols (Bibliothèque de Transmédie, 4), 2017, p. 159-177. DOI: 10.1484/M.BITAM-EB.5.112753 DOI du recueil: 10.1484/M.BITAM-EB.5.111870
    • Palomo, Dolores, « What Chaucer really did to Le Livre de Melibee », Philological Quarterly, 53, 1974, p. 304-320.
    • Reno, Christine, et Inès Villela-Petit, « Du Jeu des échecs moralisés à Christine de Pizan: un recueil bien mystérieux (BnF, fr. 580) », Le recueil au Moyen Âge. La fin du Moyen Âge, éd. Tania Van Hemelryck, Stefania Marzano, Alexandra Dignef et Marie-Madeleine Deproost, Turnhout, Brepols (Texte, codex et contexte, 9), 2010, p. 263-276.
      Comptes rendus du recueil: Clotilde Dauphant, « La mise en recueil: diffusion et réception des textes médiévaux », Acta fabula, 12:3, 2011. [www] — Frédéric Duval, dans Le Moyen Âge, 117:3, 2011, p. 688-689. DOI: 10.3917/rma.173.0651
    • Severs, J. Burke, « The sources of Chaucer's Melibeus », Publications of the Modern Language Association of America, 50:1, 1935, p. 92-99. DOI: 10.2307/458285
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 250-251, nos 2672-2676)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (ici p. 71, no 7708)
    Compte rendu: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. [Pers]
  • Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 5e éd., Paris, Firmin Didot, 1860-1865, 6 t. (ici t. 1, col. 1036) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
    Éditions antérieures:
    • Brunet, J.-C., Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique, [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], Paris, Brunet et Leblanc, 1810, 3 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
    • Brunet, Jacq.-Ch., Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique, [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 2e éd., Paris, Brunet, 1814, 4 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
    • Brunet, Jacq.-Charles, Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique, [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 3e éd., Paris, Brunet, 1820, 4 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
    • Brunet, J.-Ch., Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique, considérablement augmenté [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 4e éd., Bruxelles, Hauman, 1838-1845, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    • Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 4e éd., Paris, Silvestre, 1842-1844, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine, 1990
  • Galderisi, Claudio, et Vladimir Agrigoroaei, éd., Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Étude et répertoire, Turnhout, Brepols, 2011, 3 t., 616, 1559 p. (ici t. 2, p. 383-384)
    Comptes rendus: Iris Plack, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Comptes rendus, 2011. DOI: 10.4000/crm.12671 — Simon Gaunt, dans French Studies, 66:4, 2012, p. 537-539. DOI: 10.1093/fs/kns224 — Serge Lusignan, dans Cahiers de civilisation médiévale, 56, 2013, p. 87-100. — Francine Mora, dans Le Moyen Âge, 119:2, 2013, p. 476-477. [Gallica] DOI: 10.3917/rma.192.0457
  • Kaylor, Noel Harold, Jr., The Medieval Consolation of Philosophy: an Annotated Bibliography, New York, Garland (Garland Medieval Bibliographies, 17; Garland Reference Library of the Humanities, 1423), 1992, 262 p. (ici p. 140-141)
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 144 et 234) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — J. J. Salverda de Grave, dans Neophilologus, 4, 1919, p. 171. [GB] [HT] [IA] — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
  • Naetebus, Gotthold, Die nicht-lyrischen Strophenformen des Altfranzösischen. Ein Verzeichnis, Leipzig, Hirzel, 1891, x + 228 p. (ici p. 160-161, no LXXIII.1) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Dictionnaires: DEAF Naetebus
    Compte rendu: Hermann Suchier, dans Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 12:8, 1891, col. 273-274. [GB] [HT] [IA]
    Édition antérieure:
    • Naetebus, Gotthold, Die nicht-lyrischen Strophenformen des Altfranzösischen. Ein Verzeichnis, Leipzig, Hirschfeld, 1891, x + 47 p. [GB] [IA]
      Compte rendu: Hermann Suchier, dans Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 12:8, 1891, col. 273-274. [GB] [HT] [IA]
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 486, nos 4961-4962; p. 490, nos 4984-4985; p. 824, no 7575)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Permalien: https://arlima.net/no/1937


Voir aussi:
> Wikidata: Q70855248
> Jonas: intervenant/825
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: J. Keith Atkinson et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 septembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter