Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Rollan a Saragossa

Bibliographie

Titre:Aucun titre dans le ms.; Rollan a Saragossa (éd. modernes)
Date:Peut-être le premier quart du XIIe siècle
Langue:Occitan
Genre:Chanson de geste
Forme:18 laisses de vers en majorité décasyllabiques monorimes (1410 vers) [texte incomplet]
Contenu: 
Incipit:[début manque]
E bonas armas e bons destiers brandius.
Neps, quar non t'en layssas per amor Dieu merci;
pren la corona anuech o lo matin,
es yeu seray ton servens desotz ti...
Explicit:... Las en fon Karle l'emperayre bon franc,
cant ac fin fach d'Olivier am Rollan;
pueys s'en tornan, mot fon la joya grans.
Senhos, ayssi fenis aquest romans.
Manuscrits
  1. Avignon, Archives départementales de Vaucluse, 3 E 4 / 1132
    Manuscrit découvert en 1912 dans l'étude du notaire d'Apt Rostan Bonet. Le texte était conservé dans un registre de l'année 1398.
Éditions modernes
  • Roques, M., « Roland a Saragosse, poème épique provençal », Romania, 67, 1942-1943, p. 289-330; 68, 1944, p. 18-42; 69, 1946-1947, p. 317-361.
  • Roland a Saragosse, poème épique méridional du XIVe siècle publié par Mario Roques, Paris, Champion (Les classiques français du Moyen Âge, 83), 1956, xxviii + 64 p.
  • Roldán a Zaragoza (poema épico provenzal), estudio, edición bilingüe, éd. Carlos Alvar, Zaragoza, 1978.
  • Le Roland occitan: édition avec traduction de Ronsasvals, Roland à Saragosse, par Gérard Gouiran en collaboration avec R. Lafont, Paris, Union générale d'éditions (10/18. Bibliothèque médiévale), 1991, 258 p.
  • Rolando a Saragozza, a cura di Gian Carlo Belletti, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Gli Orsatti. Testi dell'altro medioevo, 2), 1998, 129 p.
Traductions modernes
  • en espagnol:
    • Roldán en Zaragoza (poema épico provenzal), estudio, edición bilingüe, éd. Carlos Alvar, Zaragoza, 1978.
      Traduction espagnole avec le texte de l'édition Roques en regard.
  • en français:
    • Gouiran et Lafont 1991 (voir sous Éditions modernes)
  • en italien:
    • Belletti 1998 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Gouiran, Gérard, « Notule sur deux épopées en langue d'oc », Revue des langues romanes, 94:1, 1990, p. 81-86.
  • Gouiran, Gérard, « "So dis la donna: 'Oy, bel sira Rollan.'" Les Sarrasins et la Sarrasine dans Rollan a Saragossa », Aix-en-Provence, CUERMA (Senefiance, 25), 1988, p. 221-244.
  • Horrent, Jules, « Nouvelle rêverie sur l'épopée en langue d'oc: à propos de Roland a Saragosse », Studia occitanica in memoriam P. Remy, Ann Arbor, University of Michigan Press, 1986, p. 75-86.
  • Horrent, Jules, et Geneviève Brunel-Lobrichon, « Rollan a Saragossa », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 1305-1306.
    Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
  • Keller, Hans-Erich, « Roland à Saragosse: rencontre de deux cultures », Mélanges offerts à Rita Lejeune, Gembloux, Duculot, 1969, t. 1, p. 137-158.
  • Keller, Hans-Erich, « Roland a Saragosse: sa position dans la production rolandienne », Studia occitanica in memoriam P. Remy, Ann Arbor, University of Michigan Press, 1986, p. 93-106.
  • Lejeune, Rita, « L'esprit de croisade dans l'épopée occitane », Littérature et société occitane au Moyen Âge, Marche romane, hors série, 1979, p. 29-46.
  • Lepage, Yvan G., « Bestiaire des songes médiévaux », Le récit de rêve. Fonctions, thèmes et symboles, éd. Christian Vandendorpe, Québec, Nota Bene, 2005, p. 75-97.
  • Németh, Linda, « La signification symbolique des faucons dans les images nocturnes de Charlemagne », La joie des cours. Études médiévales et humanistes, éd. Krisztina Horváth, Budapest, Elte Eötvös Kiadó, 2012, p. 112-119. [eltereader.hu]
  • Pirot, F., « Olivier de Lausanne et Olivier de Verdu(n). Sur les traces d'une épopée occitane? », Mélanges offerts à Rita Lejeune, Gembloux, Duculot, 1969, t. 1, p. 247-265.
  • Pirot, F., « Charlemagne et les épopées occitanes », Olifant, 4, 1976-1977, p. 145-146.
  • Riquer, M. de, « Un aspecto zaragozano del Rollan a Saragossa », Revista de filología española, 42, 1958-1959, p. 266-269. — Réimpr. dans La leyenda del Graal y temas épicos medievales, Madrid, 1968.
  • Riquer, M. de, « La fecha del Ronsasvals y del Rollan a Saragossa según el armamento », Boletín de la real Academia española, 57, 1969, p. 211-251.
  • Roncaglia, A., « Roland a Saragossa », Cultura neolatina, 10, 1950, p. 63-68.
  • Roncaglia, A., « Il silenzio del Roland su sant'Jacopo: le vie dei pellegrinaggi e le vie della storia », Coloquios de Roncesvalles, Zaragoza, 1956, p. 151-163.
  • Roques, M., « Roland a Saragosse », Homenaje a R. Menéndez Pidal, Madrid, 1925, t. 3, p. 407-418.
Répertoires bibliographiques
  • Brunel, Clovis, Bibliographie des manuscrits littéraires en ancien provençal, Paris, Droz (Société de publications romanes et françaises, 13), 1935, xix + 147 p. (ici p. 20, no 62)
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine – Marseille, Laffitte, 1973
  • Taylor, Robert A., La littérature occitane du Moyen Âge: bibliographie sélective et critique, Toronto et Buffalo, University of Toronto Press (Toronto Medieval Bibliographies, 7), 1977, xv + 166 p. (ici nos 625-627)
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Gérard Gouiran
Dernière mise à jour: 3 août 2017