logo arlima

Le livre de Thezeo

Bibliographie

Titre:Le livre de Thezeo; Theseide; Teseide; Palamon et Arcita
Date:Vers 1457
Langue:Français
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction de la Teseida de Boccace.
Incipit:O vous seurs nees ou mont de Castalia…
Explicit:… et a qui plus vouloit de bien.
Manuscrits
  1. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 601 (C) [⇛ Description]
  2. Oxford, Bodleian Library, Douce, 329 (O) [⇛ Description]
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 934, f. 38r-41v (p) [⇛ Description]
    Fragment.
  4. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2617 (W1) [⇛ Description]
  5. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2632 (W2) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Bianchi, Anne-Marie, Le Théséide, traduction du Teseida de Boccace: édition partielle et commentaire, thèse de doctorat, Université de Grenoble, 1972, 2 t.
  • Bianchi, Anne-Marie, « Le Livre de Théséo de Jean Boccace édité d'après le manuscrit Wien Nationalbibliothek 2617 », Filigrana, 2, 1994, p. 261-294.
    Transcription du premier livre d'après W1.
  • Le livre de Thezeo, traduction anonyme du XVe siècle du Teseida de Boccace. Édition critique par Gabriel Bianciotto, Turnhout, Brepols (Bibliothèque de Transmédie, 5), 2017, 834 p.
Traductions modernes
Études
  • Bianchi, Anne-Marie, « Le Théséide de Boccace en moyen français », Revue des études italiennes, n. s., 21, 1975, p. 304-329.
  • Bianciotto, Gabriel, « Langue conditionnée de traduction et modèles stylistiques au XVe siècle », Sémantique lexicale et sémantique grammaticale en moyen français. Colloque organisé par le Centre d'études linguistiques et littéraires de la Vrije Universiteit Brussel, 28-29 septembre 1978, éd. Marc Wilmet, Bruxelles, 1980, p. 51-80.
  • Bianciotto, Gabriel, « La cour de René d'Anjou et les premières traductions d'œuvres italiennes en France », Traduction et adaptation en France à la fin du Moyen Âge et à la Renaissance. Actes du colloque organisé par l'Université de Nancy II, 23-25 mars 1995, éd. Charles Brucker, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance, 10), 1997, p. 187-203.
  • Bianciotto, Gabriel, « Du bon et du mauvais usage de la glose », Actes du colloque Translatio médiévale, Mulhouse, 11-12 mai 2000, éd. Claudio Galderisi et G. Salmon, supplément de Perspectives médiévales, 26, 2000, p. 245-260.
  • Bianciotto, Gabriel, « Les manuscrits du Livre de Thezeo », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 439-455.
  • Bianciotto, Gabriel, « Naissance (avortée) d'un genre: le roman sentimental (Roman de Troyle, Livre de Thezeo) », Tra Italia e Francia. Entre France et Italie. In honorem Elina Suomela-Härmä, éd. Enrico Garavelli, Mervi Helkkula, Olli Välikangas et Marja Ursin, Helsinki, Société néophilologique (Mémoires de la Société néophilologique de Helsinki, 69), 2006, p. 25-40.
    Compte rendu du recueil: May Plouzeau, dans Romania, 128, 2010, p. 535-542. [persee.fr]
  • Bianciotto, Gabriel, « Du texte, de sa copie et de l'enluminure. À propos du ms. Wien 2617 du Livre de Thezeo », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 33-55.
  • Bianciotto, Gabriel, « Texte et traduction: interférence de traditions manuscrites », Le moyen français, 66, 2010, p. 1-26. [www] DOI: 10.1484/J.LMFR.1.100748
  • Bozzolo, Carla, « Manuscrits des traductions françaises de Boccace dans les bibliothèques de France », Italia medioevale e umanistica, 11, 1968, p. 1-68.
  • Brachert, Felicitas, « Testo e immagine nel Théséide di Vienna, Biblioteca Nazionale Austriaca, cod. 2617 », Studi sul Boccaccio, 25, 1997, p. 275-296.
  • Hauvette, Henri, « Les plus anciennes traductions françaises de Boccace », Bulletin italien, 8, 1908, p. 1-17, 189-211 et 285-311. (ici p. 189-199) [Gallica] [GB] [HT] [IA]
Répertoires bibliographiques
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 949, no 8473)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
  • Woledge, Brian, Bibliographie des romans et nouvelles en prose française antérieurs à 1500, Genève, Droz; Lille, Giard (Publications romanes et françaises, 42), 1954, 181 p. (ici p. 120, no 164)
    Compte rendu: André Goosse, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 33:3, 1955, p. 645-646. [Persée] [Persée]
  • Woledge, Brian, Bibliographie des romans et nouvelles en prose française antérieurs à 1500. Supplément 1954-1973, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 130), 1975, 139 p. (ici p. 98, no 164)
    Compte rendu: Omer Jodogne, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 57:4, 1979, p. 1083-1084. [Persée]
Permalien: https://arlima.net/no/438


Voir aussi:
> ——
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Stephen Stallcup
Dernière mise à jour: 8 août 2021

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter