Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Thomas Maillet

Biographie

Traducteur dont on ne connaît que le nom.

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 69, 218 et 406) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [IA] [HT] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Pers] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [Jstor] [GB] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [GB] [Gallica] [IA] [HT] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Pers] [GB] [Gallica] [IA] [HT]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
Généralités
  • Hasenohr, Geneviève, « Facet », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 441.
    Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
  • Le Roux de Lincy, Le livre des proverbes français précédé de recherches historiques sur les proverbes français et leur emploi dans la littérature du Moyen Âge et de la Renaissance. Seconde édition revue, corrigée et augmentée, Paris, Delahays, 1859, 2 t., cxv + 409, 619 p. (ici t. 2, p. 553-554) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    Édition antérieure:
    • Le Roux de Lincy, Le livre des proverbes français. Précédé d'un essai sur la philosophie de Sancho Pança, par Ferdinand Denis, Paris, Paulin, 1842, 2 t., [iii] + iii + cxx + 259, [iii] + 422 p. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1968
  1. Les proverbez d'Alain

    Titre: 
    Date:Probablement au XIVe siècle
    Commanditaire:Jehan de Waregni
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:1274 vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Traduction du Liber parabolarum d'Alain de Lille.
    Incipit:Tout homme desire sçavoir,
    valeur et honneur et avoir,
    et qui des quatre a le premier,
    mieulx li vault que d'or un sommier…
    Explicit:… Moult de fois ay oÿ conter
    que "besoing fait vielle troter";
    aler, venir, travillier fault
    quant en la bourse argent default.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12478, f. 249r-268r [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Thomas Maillet (?), Les proverbez d'Alain édités par Tony Hunt, Paris, Champion (Les classiques français du Moyen Âge, 151), 2007, 135 p.
      Compte rendu: Giuseppe Di Stefano, dans Le moyen français, 63, 2008, p. 118-119. [www] DOI: 10.1484/J.LMFR.1.100274
    Traductions modernes
    Études
    • Hunt, Tony, « Les paraboles maistre Alain », Forum for Modern Language Studies, 21:4, 1985, p. 362-375. [www]
  2. Le traitiet facet

    Titre:Le traitiet facet (ms., expl.); Mieulx vault assembler un tresor (éd. Morawski)
    Date:Probablement au XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:142 quatrains de vers octosyllabiques à rimes plates (568 vers)
    Contenu:Traduction du Facetus "Cum nihil utilius".
    Incipit:Mieulx vault assembler un tresor
    de bonnez meurs que de fin or,
    en quelque temporalité
    ne gist nostre felicité…
    Explicit:… Prendés en gré ceste rude oevre:
    rude maillet rudement oevre,
    escuser fault par les hostieulx
    les oevrez qui sont peu soubtieux.
    Explicit le traitiet facet.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12478, f. 269r-277v [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Le facet en françoys, édition critique des cinq traductions des deux Facetus latins avec introduction, notes et glossaire [par] J. Morawski, Poznań, Poznańskie towarzystwo przyjaciół nauk/ Société scientifique de Poznań (Prace komisji filologicznej/ Travaux de la commission philologique, 2:1), 1923, xlviii + 131 p.
      Compte rendu: Arthur Långfors, dans Romania, 49, 1923, p. 449-451. [Pers] [Gallica]
    Traductions modernes
    Études
  3. Chieulx qui voelt faitis devenir

    Titre:Aucun titre dans le ms.
    Date:Probablement au XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:232 quatrains de vers octosyllabiques à rimes plates (928 vers)
    Contenu:Traduction relativement libre du Facetus "Moribus et vita". Le plus grand changement est l'omission de la section sur l'amour (vers 265-320) du texte latin.
    Incipit:Chieulx qui voelt faitis devenir,
    vie honneste et meurs maintenir,
    bien me regarde, lise et note
    et pense d'entendre ma note…
    Explicit:… De rude engien d'ouvrier hastieu,
    de lourt et malostru ostieu,
    quoy que matere soit jolie,
    oevre n'istera bien polie.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12478, f. 278r-291v [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Le facet en françoys, édition critique des cinq traductions des deux Facetus latins avec introduction, notes et glossaire [par] J. Morawski, Poznań, Poznańskie towarzystwo przyjaciół nauk/ Société scientifique de Poznań (Prace komisji filologicznej/ Travaux de la commission philologique, 2:1), 1923, xlviii + 131 p.
      Compte rendu: Arthur Långfors, dans Romania, 49, 1923, p. 449-451. [Pers] [Gallica]
    Traductions modernes
    Études
    • Naetebus, Gotthold, Die nicht-lyrischen Strophenformen des Altfranzösischen. Ein Verzeichnis, Leipzig, Hirzel, 1891, x + 228 p. (ici p. 410, no XL.9) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
      Dictionnaires: DEAF Naetebus
      Compte rendu: Hermann Suchier, dans Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 12:8, 1891, col. 273-274. [GB] [IA] [HT]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 août 2014