Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Vicente de Burgos

Vincente de Burgos

Biographie

Actif vers la fin du XVe siècle

Traducteur espagnol originaire de Burgos.

Bibliographie

  1. El libro de las propiedades de las cosas

    Titre: 
    Date:Publié en 1494
    Langue:Espagnol
    Genre:Encyclopédie
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du De proprietatibus rerum de Barthélémy l'Anglais.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. El libro de las propiedades de las cosas
      Toulouse, Heinrich Mayer (Henrrico Aleman), 18 septembre 1494
      ARLIMA: EA1396   GW: 03424   ISTC: ib00150000   USTC: 348253
    2. Liber de proprietatibus rerum en romance hystoria natural do se tratan las propiedades de todas las cosas
      Toledo, Gaspar de Ávila pour Juan Tomás Fabio, 1529
      ARLIMA: EA1397   USTC: 334942
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
    • Bossuat, Robert, et Françoise Fery-Hue, « Barthélémy l'Anglais », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 126-127.
      Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
    • Eggert, Elmar, « Les traductions en espagnol du De proprietatibus rerum de Bartholomaeus Anglicus », Encyclopédie médiévale et langues européennes. Réception et diffusion du "De proprietatibus rerum" de Barthélémy l'Anglais dans les langues vernaculaires, éd. Joëlle Ducos, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences. Sciences du langage, histoire de la langue et des dictionnaires, 12), 2014, p. 259-282.
    • Frazier, Craig Wesley, A Lexicon of the 1494 Edition of "Propiedades de las cosas", Ph. D. dissertation, University of North Carolina, Chapel Hill, 2000, 820 p. [PQ]
    • Jiménez Ríos, Enrique, « El mundo a través de las palabras: la etimología en la traducción castellana del libro De las propiedades de las cosas de Bartolomé Ánglico », El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del II Congreso internacional de lexicografía hispánica, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2008, p. 137-143. [BMVC]
    • Mendiboure, Jean-Michel, « Algunos apuntes sobre las ilustraciones de los incunables tolosanos hispánicos », Regards médiévaux sur la femme, 2: corps et représentation, Atalaya, 13, 2013. [www]
    • Mettmann, W., « Vicente de Burgos Übersetzungen von De proprietatibus rerum », Sprache und Geschichte. Festschrift für Harri Meier zum 65. Geburtstag, éd. Eugenio Coseriu et Wolf-Dieter Stempel, München, Fink, 1971, p. 333-344.
    • Rubio Moreno, Laura María, « Las imágenes antropomórficas en el léxico teológico del Libro de las propiedades de las cosas de Bartolomé Ánglico, y su reflejo en los diccionarios del español actual », El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo. Actas del II Congreso internacional de lexicografía hispánica, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2008, p. 785-788. [BMVC]
    • Sánchez González Herrero, María Nieves, et Enrique Jiménez RÍos, « El proceso de la traducción castellana de Fray Vicente de Burgos del De proprietatibus rerum a partir del análisis léxico », La fractura historiográfica: las investigaciones de Edad Media y Renacimiento desde el tercer milenio, éd. Javier San José Lera, Salamanca, SEMYR, 2008, p. 409-425.
    Répertoires bibliographiques
    • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 835, nos 7656)
      Dictionnaires: DEAF Boss2
      Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 9 juin 2015