logo arlima

La leggenda di san Brandano (version vénitienne)

Version italienne du Voyage de saint Brendan

Bibliographie

Titre:Libro de lo viado misser san Brandan lo qual fo de Escoçia oltra la parte de Spagna (ms. Paris)
Date:XVe siècle
Langue:Italien
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction de la Navigatio sancti Brendani.
Incipit:Miser San Brandan, fiolo de Sinlochia, nievo de Alchi, de la sciata de Cogni, de la partida de una contrada che à nome Stagno, si nasiè in Tumeneso, e fo omo de gran penetenzia e de astinenzia e de molte vertude e fo abado de MMM munegi o cerca ziò…
Explicit:… un altra raxon che Dio no volivo nu avemo ben ben veçudo tante cose e tochade che ben ne po bastar.
Manuscrits
  1. Dublin, Trinity College Library, I. 5. 19, f. 154r-158v [⇛ Description]
  2. Milano, Biblioteca Ambrosiana, D 158 inf., déb. XV
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, italien, 1708, f. 1r-36v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • La "Navigatio sancti Brendani" in antico veneziano edita ed illustrata da Francesco Novati, Bergamo, Stabilimento Fr. Cattaneo succ. a Gaffuri e Gatti, 1892, lix + 110 p. [GB] [IA]
    Comptes rendus: E.-G. Parodi, dans Romania, 22, 1893, p. 300-314. [JSTOR] [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] — Berthold Wiese, dans Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 14, 1893, col. 19-20. [GB] [HT] [IA]
    Réimpressions:
    • La "Navigatio sancti Brendani" in antico veneziano edita ed illustrata da Francesco Novati, Bergamo, Istituto italiano d'arti grafiche (Biblioteca storica della letteratura italiana, 1), 1896, lix + 110 p. [GB] [IA]
    • La "Navigatio sancti Brendani" in antico veneziano edita ed illustrata da Francesco Novati, Bologna, Forni editore, 1973, lix + 110 p. [GB] [IA]
  • Esposito, Mario, « Un fragment de la Navigatio sancti Brendani en ancien vénitien », id., Mélanges philologiques. Textes et études de littérature ancienne et médiévale. Premier fascicule, Florence, chez l'auteur, 1921, p. 22-28. [HT] [IA]
    Compte rendu du recueil: Mario Roques, dans Romania, 47, 1921, p. 457. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
    Édition du fragment de Dublin.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Davie, Mark, « The Venetian version », The Voyage of Saint Brendan: Representative Versions of the Legend in English Translation, éd. W. R. J. Barron et Glyn S. Burgess, Exeter, University of Exeter Press, 2002, p. 155-230.
      Comptes rendus du recueil: Catherine McKenna, dans Speculum, 79:4, 2004, p. 1030-1031. — Leo Carruthers, dans Le Moyen Âge, 113:2, 2007, p. 413-414.
      Réimpression:
      • 2005
Études
  • Grignani, Maria Antonietta, « Navigatio sancti Brendani: glossario per la tradizione veneta dei volgarizzamenti », Studi di lessicografia italiana, 2, 1980, p. 101-138.
  • Raugei, A. M., « Un volgarizzamento inedito della Navigatio sancti Brendani », Studi di lingua e letteratura lombarda offerti a Maurizio Vitale, Pisa, Giardini, 1983.
Permalien: https://arlima.net/no/12128


Voir aussi:
> Wikidata: Q124488344
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Mattia Cavagna et Antonio Scolari
Compléments: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 25 décembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter