logo arlima

William of Palerne

Bibliographie

Généralités
  • Calin, William, The French Tradition and the Literature of Medieval England, Toronto, Buffalo et London, University of Toronto Press (University of Toronto Romance Series), 1994, xvi + 587 p. [IA] ISBN: 9780802072023
  • Mehl, Dieter, Die mittelenglischen Romanzen des 13. und 14. Jahrhunderts, Heidelberg, Winter (Anglistische Forschungen, 93), 1967, 229 p.
    Traduction:
    • Mehl, Dieter, The middle English Romances of the Thirteenth and Fourteenth Centuries, London, Routledge and Kegan Paul, 1968, 300 p.
  • Ruby, Christine, « Guillaume de Palerne », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 637-638.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
  • Sconduto, Leslie A., Metamorphoses of the Werewolf: A Literary Study from Antiquity through the Renaissance, Jefferson, McFarland, 2009, 228 p.
    Compte rendu: Karin E. Olsen, dans The Medieval Review, 10.02.15. [www]
    Éditions antérieures:
    • Sconduto, Leslie Ann, Metamorphosis and Identity: The Individual in Society in "Guillaume de Palerne", Ph. D. dissertation, Rutgers, The State University of New Jersey, New Brunswick, 1995, vii + 369 p. [PQ]
    • Sconduto, Leslie A., Metamorphoses of the Werewolf: A Literary Study from Antiquity to the Renaissance, Jefferson, McFarland, 2008, vii + 220 p.
  1. Version en vers

    Auteur:Un certain William dont on ne sait rien.
    Titre: 
    Date:En 1350 ou peu après
    Commanditaire:Humphrey (VIII) de Bohun, 6th Earl of Hereford, 5th Earl of Essex (1309-1361)
    Langue:Anglais
    Genre:Roman
    Forme:Vers assonancés
    Contenu:Traduction de la version en vers français du roman de Guillaume de Palerne.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • The Ancient English Romance of William and the Werwolf;, edited from an unique copy in King's College Library, Cambridge; with an introduction and glossary by Frederick Madden, London, Nicol for the Roxburghe Club, 1832, [v] + xix + 255 p. [GB] [IA]
    • The Romance of William of Palerne (Otherwise Known as the Romance of "William and the Werwolf"), translated from the French at the command of Sir Humphrey de Bohun, about A.D. 1350; to which is added a fragment of the alliterative Romance of Alisaunder; translated from the Latin by the same author, about A.D. 1340; the former re-edited from the unique MS. in the library of King's College, Cambridge; the latter now first edited from the unique MS. in the Bodleian Library, Oxford; by the Rev. Walter W. Skeat, London, Kegan Paul, Trench, Trübner and Co. (Early English Text Society. Extra Series, 1), 1867, [v] + xlvi + 328 p. [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • 1890
      • 1898
      • Woodbridge, Boydell and Brewer, 1996
    • Simms, Norman Toby, William of Palerne: A New Edition, Ph. D. dissertation, Washington University, Saint Louis, 1969, xxxviii + 348 p. [PQ]
    • William of Palerne: an alliterative romance re-edited by G. H. V. Bunt, Groningen, Bouma (Mediaevalia Groningana, 6), 1985, xii + 489 p.
    • William of Palerne: an electronic edition edited by G. H. V. Bunt, Ann Arbor, University of Michigan Press, 2002.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • A Wonder Book of Old Romance, by F. J. Harvey Darton, illustrated by A. G. Walker, London, Wells Gardner Darton, [1907], xix + 424 p. (ici p. 1-55) [IA: ex. 1, ex. 2]
        Réimpression:
        • A Wonder Book of Old Romance, by F. J. Harvey Darton, illustrated by A. G. Walker, New York, Stokes, [1907], xix + 424 p. [IA]
      • Loughman 1982 (voir sous Études)
    Études
    • Asklöf, Isaac, An Essay on the Romance of William and the Werwolf. A Specimen of the Midland Dialect in the Middle of the 14:th Century, Stockholm, Blomqvist, 1872, [ii] + 46 p. [GB] [IA]
    • Barron, W. R. J., English Medieval Romance, London et New York, Longman (Longman Literature in English Series), 1987, xiv + 288 p. [IA]
    • Bunt, G. H. V., « Patron, author and audience in a fourteenth-century English alliterative poem », Non nova, sed nove: mélanges de civilisation médiévale dédiés à Willem Noomen, éd. Martin Gosman et Jaap van Os, Groningen, Bouma's Boekhuis (Medievalia Groningana, 5), 1984, p. 25-36.
    • Bunt, G. H. V., « Localizing William of Palerne », Historical Linguistics and Philology: Selection of Papers for the International Conference on Historical Linguistics and Philology, Błażejwko, April 20-23, 1988, éd. Jacek Fisiak, Berlin et New York, Mouton de Gruyter (Trends in Linguistics. Studies and Monographs, 46), 1990, p. 73-86.
    • Campbell, Leslie Jean, The Matter of England in Middle English Romance, Ph. D. dissertation, University of Mississippi, 1983, v + 155 p. [PQ]
    • Diamond, Arlyn, « Loving beasts: the romance of William of Palerne », The Spirit of Medieval English Popular Romance, éd. Ad Putter et Jane Gilbert, Harlow, Longman (Longman Medieval and Renaissance Library), 2000, p. 142-156.
      Réimpression:
      • Abingdon, Routledge, 2013
    • Foster, Edward E., et Gail Gilman, « The text of William of Palerne », Neuphilologische Mitteilungen, 74:3, 1973, p. 480-495. [jstor.org]
    • Kaluža, Max, « Das mittelenglische Gedicht William of Palerme und seine französische Quelle », Englische Studien, 4, 1881, p. 197-287. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Kaluža, Max, Über das Verhältniß des mittelenglischen allitterirenden Gedichtes "William of Palerme" zu seiner französische Vorlage. I., Altenburg, Pierer'sche Hofbuchdruckerei, Stephan Geibel & Co., [1881], 38 p. [GB] [IA]
    • Loughman, Thomas Patrick, William of Palerne: A Critical Analysis of its Structure, Theme, and Composition and a Modern English Prose Translation, Ph. D. dissertation, Auburn University, 1982, viii + 284 p. [PQ]
    • McKeehan, Irene Pettit, « Guillaume de Palerne: a medieval "best seller" », Publications of the Modern Language Association of America, 41:4, 1926, p. 785-809. DOI: 10.2307/457448
    • Ramsey, Lee C., Chivalric Romances: Popular Literature in Medieval England, Bloomington, Indiana University Press, 1983, [ix] + 245 p. [IA]
    • Ruby, Christine, « Guillaume de Palerne », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 637-638.
      Réimpression:
      • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
    • Schiff, Randy P., « Cross-channel becomings-animal: primal courtliness in Guillame de Palerne and William of Palerne », Exemplaria, 21:4, 2009, p. 418-438. [www] DOI: 10.1179/175330709X449125
    • Schüddekopf, Albert, Sprache und Dialekt des mittelenglischen Gedichtes "William of Palerne". Ein Beitrag zur mittelenglischen Grammatik, Göttingen, Kästner, 1886, [ii] + 58 p. [GB] [IA]
    • Skerutsch, Anca, I wot wel the sothe: Wissen und Handeln in "William of Palerne", Frankfurt am Main etc., Peter Lang (Europäische Hochschulschriften. Reihe XIV: Angelsächsische Sprache und Literatur, 389), 2002, 378 p.
    • Tibbals, Kate Watkins, « Elements of magic in the romance of William of Palerne », Modern Philology, 1:3, 1903-1904, p. 355-371. [jstor.org] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
    • Turville-Petre, Thorlac, « Humphrey de Bohun and William of Palerne », Neuphilologische Mitteilungen, 75:2, 1974, p. 250-252. [jstor.org]
    • Ward, Renée Michelle, Cultural Contexts and Cultural Change: The Werewolf in Classical, Medieval, and Modern Texts, Ph. D. dissertation, University of Alberta, Edmonton, 2009, [ix] + 424 p. [PQ]
    • Warner, Lawrence, « Langland and the problem of William of Palerne », Viator, 37, 2006, p. 397-415. DOI: 10.1484/J.VIATOR.2.3017493
  2. Version en prose

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Anglais
    Genre:Roman
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions:Traduction irlandaise en prose
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Brie, Friedrich, « Zwei frühneuenglische Prosaromane », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 118, 1907, p. 318-328. [GB] [HT] [IA]
    • Nicholson, E. W. B, « ?? », The Academy, 1088, 1893, p. 223.
    • O'Rahilly, Cecile, Eachtra Uilliam: An Irish Version of William of Palerme Edited with English Translation, Dublin, Dublin Institute for Advanced Studies, 1949, xxiv + 270 p.
      Compte rendu: H. F. Williams, dans Romance Philology, 3, 1950, p. 306-308.
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 130, nos 1372-1373)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Database of Middle English Romance
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 1, p. 232, no 2462)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Permalien: https://arlima.net/no/2159


Voir aussi:
> Wikidata: Q56395952
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 2 octobre 2024

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X