logo arlima

Le lai de Graelent

Bibliographie

Titre:Le lay de Graalant (ms. BnF, fr. 2168, inc.); Graelent (éd. Grimes); Lai de Gruélan (éd. Le Grand d'Aussy); Die Geschichte von Graelent (trad. all. Goyert); Graalant
Date:XIIIe siècle
Langue:Français
Genre:Lai narratif
Forme:756 vers octosyllabiques à rimes plates
Contenu: 
Incipit:C'est le lay de Graalant.
L'aventure de Graelent
vos dirai si com je l'entent:
bons en est li lais a oïr,
et les notes a retenir…
Explicit:… comme il s'en ala o s'amie,
fu par toute Bretaingne oïe.
I lai en firent li Breton,
Graalant Muer l'apele l'on.
Traductions:Strengleikar (norrois)
Voir aussi:Marie de France, Lanval
Thomas Chestre, Sir Launfal
Manuscrits
  1. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2770, f. 57r-72r (L) [⇛ Description]
    Copie du ms. BnF, fr. 2168.
  2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2168, f. 65rb-70rb (A) [⇛ Description]
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 1104, f. 72rb-77ra (S) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Fabliaux et contes des poètes françois des XI, XII, XIII, XIV et XVe siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiés par Barbazan. Nouvelle édition, augmentée et revue sur la manuscrits de la Bibliothèque impériale, par M. Méon, Paris, Warée, 1808, 3 t., xxii + 465, xiv + 467, xxxii + 514 p. (ici t. 4, p. 57-80) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1976
  • Poésies de Marie de France, poète anglo-normand du XIIIe siècle, ou recueil de lais, fables et autres productions de cette femme célèbre; publiées d'après les manuscrits de France et d'Angleterre, avec une notice sur la vie et les ouvrages de Marie; la traduction de ses Lais en regard du texte, avec des notes, des commentaires, des observations sur les usages et coutumes des François et des Anglois dans les XIIe et XIIIe siècles; par B. de Roquefort, Paris, Chasseriau, 1820, 2 t., [v] + 581, 504 p. (ici t. 1, p. 486-541) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
  • Les poètes françois, depuis le XIIe siècle jusqu'à Malherbe, avec une notice historique et littéraire sur chaque poète, [éd. Pierre-René Auguis], Paris, Crapelet (Bibliothéque choisie des poètes françois jusqu'à Malherbe, 1-6), 1824, 6 t. (ici t. 1, p. 413-437) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
  • Fabliaux ou contes, fables et romans du XIIe et du XIIIe siècle, traduits ou extraits par Legrand d'Aussy. Troisième édition, considérablement augmentée, éd. Antoine-Augustin Renouard, Paris, Renouard, 1829, 5 t. (ici t. 1, p. (App.) 16-23) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savans, 1830, p. 195-204. [GB] [HT] [IA]
    Éditions antérieures:
    • Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
    • Fabliaux ou contes, du XIIe et du XIIIe siècle, fables et roman du XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après plusieurs manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours. Nouvelle édition, augmentée d'une dissertation sur les troubadours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1781, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
  • Gullberg, Gotthard, Deux lais du XIIIe siècle publiés d'après les manuscrits de la Bibliothèque nationale de Paris, Kalmar, Westin, 1876, [iii] + 117 p. [GB] [IA]
  • The Lays of "Desiré", "Graelent" and "Melion", edition of the texts with an introduction, by E. Margaret Grimes, New York, Institute of French Studies, 1928, v + 140 p.
    Comptes rendus: E. Hoepffner, dans Revue des langues romanes, 79, 1927, p. 368-369. — J.-J. Salverda de Grave, dans Revue celtique, 46, 1929, p. 387-388. — M. Schlauch, dans Romanic Review, 20, 1929, p. 164-165. — Eleanor Hull, dans Folklore, 41:2, 1930, p. 208-210. [jstor.org] — S. Hofer, dans Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 74, 1932, p. 365-370. — A. Hilka, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 56:4, 1936, p. 735-736. [Gallica] DOI: 10.1515/zrph.1936.56.4.682
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine, 1976
  • Holmes, Peter, Les lais anonymes de "Graelent", "Doon" et "Melion": édition de texte, chacune précédée d'une étude linguistique et d'une introduction littéraire, et suivie d'un commentaire et d'un glossaire complet, thèse de doctorat, Université de Strasbourg, 1952.
  • Les lais anonymes des XIIe et XIIIe siècles. Édition critique de quelques lais bretons par P. M. O'Hara Tobin, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 143), 1976, 414 p. (ici p. 83-125)
    Dictionnaires: DEAF TobinLais; DEAF GuingT
    Comptes rendus: C. Bullock-Davies, dans Medium Aevum, 47, 1978, p. 344-346. — Peter F. Dembowski, dans Speculum, 53:3, 1978, p. 634-637. — A. H. Diverres, dans The Modern Language Review, 73, 1978, p. 634. — F. Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 136, 1978, p. 134-135. — G. S. Burgess, dans Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 89, 1979, p. 75-77. — J. Dufournet, dans Le Moyen Âge, 85, 1979, p. 140-141. — G. Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 95, 1979, p. 179-181. — W. Rothwell, dans French Studies, 33:2, 1979, p. 553-554. — B. Schmolke-Hasselmann, dans Romanistisches Jahrbuch, 31, 1980, p. 204-209.
    Édition d'après le ms. BnF, fr. 2168.
  • "Graelent" and "Guingamor": Two Breton Lays, edited and translated by Russell Weingartner, New York et London, Garland (The Garland Library of Medieval Literature, Series A, 35), 1985, xxxix + 103 p.
    Compte rendu: W. Noomen, dans Romance Philology, 41:3, 1988, p. 360-362.
  • French Arthurian Literature. Volume IV: Eleven Old French Narrative Lays, edited and translated by Glyn S. Burgess and Leslie C. Brook, with the collaboration of Amanda Hopkins for Melion, Cambridge, Brewer (Arthurian archives, 14), 2007, 529 p.
  • Lais bretons (XIIe-XIIIe siècles): Marie de France et ses contemporains. Édition bilingue établie, traduite, présentée et annotée par Nathalie Koble et Mireille Séguy, Paris, Champion (Champion Classiques. Moyen Âge, 32), 2011, 944 p. (ici p. 774-823)
    Réimpression:
    • 2018
    Édition d'après les mss. connus avec traduction française en regard.
  • Lais du Moyen Âge. Récits de Marie de France et d'autres auteurs, XIIe-XIIIe siècle. Édition bilingue publiée sous la direction de Philippe Walter, avec la collaboration de Lucie Kaempfer, Ásdís R. Magnúsdóttir et Karin Ueltschi, Paris, Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade, 636), 2018, lxxxiii + 1403 p.
Traductions modernes
  • en allemand:
    • Liebesnovellen des französischen Mittelalters. Aus dem Altfranzösischen übertragen und eingeleitet von Georg Goyert mit Bildbeigaben von Paul Neu, München, Müller, 1919, xiv + 242 p. + [16] f. de pl. (ici p. 1-13) [GB] [IA]
  • en anglais:
    • Fabliaux or Tales, Based of Le Grand Edition, trad. G. L. Way, London, 1815, 3 t.
    • Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 497), 1910, xix + 235 p. (ici p. 145-159)
      Réimpressions:
      • Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 497), 1912, xix + 235 p. [GB] [IA]
      • Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 497), 1915, xix + 235 p. [HT] [IA]
      • Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton(Everyman's Library, 497), 1919, xix + 235 p. [GB] [IA]
      • 1925
      • Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton(Everyman's Library, 497), 1928, xix + 235 p. [IA]
      • 1931
      • Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 497), 1949, xix + 235 p. [IA]
      • Aucassin et Nicolette and Other Mediæval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 497; Mediæval Romance), 1951, xix + 235 p. [IA]
      • Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, New York, AMS Press (Everyman's Library, 497), 1973, xix + 235 p. [IA]
    • Lays of Marie de France and Other French Legends, translated with an introduction by Eugene Mason, London, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library), 1911, xx + 217 p. (ici p. 148-162) [HT] [IA]
      Réimpressions:
      • 1964
      • 1966
      Traduction d'après l'édition Roquefort 1820.
    • French Mediaeval Romances from the Lays of Marie de France, translated by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library), 1911, xviii + 217 p. (ici p. 148-162) [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • French Mediaeval Romances from the Lays of Marie de France, translated by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 557), 1924, xviii + 217 p. [GB] [IA]
      • 1932
      • Lays of Marie de France and other French Legends, translated with an introduction by Eugene Mason, London, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 557), 1964, xx + 217 p. [IA]
      • Lays of Marie de France and other French Legends, translated with an introduction by Eugene Mason, London, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 557), 1966, xx + 217 p. [IA]
      • New York, Ams Press, 1976
      • Medieval Lays and Legends of Marie de France, translated with an introduction by Eugene Mason, Mineola (NY), Dover, 2003, xx + 217 p. [IA]
      Traduction d'après l'édition Roquefort 1820.
    • Weingartner 1985 (voir sous Éditions modernes)
    • Graelent, translated by Eugene Mason, Cambridge (Ontario), In Parentheses (Old French Series), 2001, 12 p. [yorku.ca]
    • Burgess, Brook et Hopkins 2007 (voir sous Éditions modernes)
    • Faery Loves and Faery Lais, trad. Gareth Knight, Cheltenham, Skylight Press, 2012.
  • en français:
    • Roquefort 1820 (voir sous Éditions modernes)
    • Fabliaux ou contes, fables et romans du XIIe et du XIIIe siècle, traduits ou extraits par Legrand d'Aussy. Troisième édition, considérablement augmentée, éd. Antoine-Augustin Renouard, Paris, Renouard, 1829, 5 t. (ici t. 1, p. 195-207) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
      Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savans, 1830, p. 195-204. [GB] [HT] [IA]
      Éditions antérieures:
      • Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
      • Fabliaux ou contes, du XIIe et du XIIIe siècle, fables et roman du XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après plusieurs manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours. Nouvelle édition, augmentée d'une dissertation sur les troubadours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1781, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    • Deux lais féériques bretons: "Graelent" et "Tyolet", trad. Herman Braet, Bruxelles, Aurelia (Aureliae philologica), [1979], 96 p.
    • Le cœur mangé: récits érotiques et courtois des XIIe et XIIIe siècles mis en français moderne par Danielle Régnier-Bohler, Paris, Stock (Stock plus. Moyen Âge, 31), 1979, 337 p.
    • Lais féeriques des XIIe et XIIIe siècles. Présentation, traduction et notes par Alexandre Micha, Paris, Flammarion (GF, 672. Le Moyen Âge), 1992, 351 p. (ici p. 18-61)
      Réimpressions:
      • 1995
      • 1998
      • 2002
      • 2004
      • 2020
      • 2021
      Texte de l'édition O'Hara Tobin avec traduction française en regard.
    • Lais anonymes de Bretagne traduits de l'ancien français par Nathalie Desgrugillers, Clermont-Ferrand, Paleo (Le miroir de toute chevalerie), 2003, 113 p. (ici p. 9-23)
    • Koble et Séguy 2011 (voir sous Éditions modernes)
    • Walter, Kaempfer, Magnúsdóttir et Ueltschi 2018 (voir sous Éditions modernes)
  • en galicien:
    • O lai de Graelent / A castelá de Vergy. Texto bilingüe francés-galego, Santiago de Compostela, Ed. Xunta de Galicia - Consellería da Presidencia (Clásicos en galego, 17), 1999, 123 p.
  • en italien:
    • Lais anonimi bretoni dei secoli 12. e 13., a cura di Walter Pagani, Pisa, Servizio editoriale universitario, Università degli studi di Pisa, 1984, lvi + 305 p. (ici p. 2-43)
      Comptes rendus: A. Gier, dans Vox romanica, 44, 1985, p. 389. — A. Slerca, dans Studi francesi, 29, 1985, p. 139. — A. Fassò, dans Cahiers de civilisation médiévale, 30, 1987, p. 295-296.
      Texte de l'édition O'Hara Tobin avec traduction italienne en regard.
  • en néerlandais:
    • De achterkant van de Ronde Tafel: de anonieme Oudfranse lais uit de 12e en 13e eeuw, vertald [uit het Oudfrans] en toegelicht door Ludo Jongen en Paul Verhuyck, Deventer, Sub Rosa (Deventer drukken, 2), 1985, 148 p.
      Compte rendu: C. Hogetoorn, dans Rapports. Het franse boek, 56, 1986, p. 118-119.
Études
  • Abiker, Séverine, L’écho paradoxal. Étude stylistique de la répétition dans les récits brefs en vers, XIIe-XIVe siècles, thèse de doctorat, Université de Poitiers, 2008, 568 p. [theses.fr]
  • Cartlidge, Neil, « The fairies in the fountain: promiscuous liaisons », The Exploitations of Medieval Romance, éd. Laura Ashe, Ivana Djordjević et Judith Weiss, Cambridge, Brewer (Studies in Medieval Romance), 2010, p. 15-27.
  • Cross, T. P., « The Celtic fée in Launfal », Anniversary Papers by Colleagues and Pupils of George Lyman Kittredge Presented on the Completion of His Twenty-Fifth Year of Teaching in Harvard University June MCMXIII, Boston et London, Ginn and Company, 1913, p. 377-387. [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Cross, Tom Peete, « The Celtic elements in the lays of Lanval and Graelent », Modern Philology 12, 1914-1915, p. 585-644. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
  • Daugherty, Evelyn N., « The Cupid-Psyche myth in Lanval, Graelent, Guingamor and Bisclavret », Thoth, 16, 1976, p. 15-24.
  • Duval, Amaury, « Petits poëmes épisodiques tirés de l'histoire d'Arthus et de ses chevaliers », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot; Paris, Treuttel et Wurtz, t. 19, 1838, p. 704-729. (ici p. 721-722) [GB] [IA]
  • Foehr-Janssens, Yasmina, « The queen on trial: spectacle of innocence, performance of beauty », Textual and Visual Representations of Power and Justice in Medieval France: Manuscripts and Early Printed Books, éd. Rosalind Brown-Grant, Anne D. Hedeman et Bernard Ribémont, Aldershot et Burlington, Ashgate, 2015, p. 217-239.
  • Gingras, Francis, Érotisme et merveilles dans le récit français des XIIe et XIIIe siècles, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 63), 2002, 524 p.
    Compte rendu: Jean-René Valette, dans L'information littéraire, 58:2, 2006, p. 52-54. DOI: 10.3917/inli.582.0052
  • Guyénot, Laurent, La lance qui saigne. Métatextes et hypertextes du "Conte du Graal" de Chrétien de Troyes, Paris, Champion (Essais sur le Moyen Âge, 44), 2010, 343 p.
    Compte rendu: Matilda Tomaryn Bruckner, dans Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 122:1, 2012, p. 86-90. [jstor.org]
  • Harf-Lancner, Laurence, Les fées au Moyen Âge. Morgane et Mélusine. La naissance des fées, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 8), 1984, 474 p.
    Compte rendu: Jacques Berlioz, dans Romania, 105, 1984, p. 370-382.
  • Heller, Sarah-Grace, Fashion in Medieval France, Cambridge, Brewer (Gallica, 3), 2007, ix + 206 p.
  • Hoepffner, Ernst, « Graëlent ou Lanval? », Recueil de travaux offert à M. Clovis Brunel par ses amis, collègues et élèves, Paris, Société de l'École des chartes (Mémoires et documents, 12), 1955, t. 2, p. 3-8.
    Comptes rendus: Félix Lecoy, dans Romania, 77, 1956, p. 114-123, ici p. 122. — Giuseppe A. Brunelli, dans Studi francesi, 1, 1957, p. 119-120. Réplique Lecoy: Giuseppe A. Brunelli, dans Studi francesi, 1, 1957, p. 122.
  • Illingworth, R. N., « The composition of Graelent and Guingamor », Medium Ævum, 44:1-2, 1975, p. 31-50. DOI: 10.2307/43628072
  • Illingworth, R. N., « Structural parallel in the lais of Lanval and Graalent », Neophilologus, 71:2, 1987, p. 167-182. DOI: 10.1007/bf00209167
  • Lecouteux, Claude, Mélusine et le chevalier au cygne, Paris, Payot (Le regard de l'histoire), 2e éd., Paris, Imago, 1997, 216 p.
    Édition antérieure:
    • Lecouteux, Claude, Mélusine et le chevalier au cygne, Paris, Payot (Le regard de l'histoire), 1982, 200 p.
  • Ménard, Philippe, « La déclaration amoureuse dans la littérature arthurienne au XIIe siècle », Cahiers de civilisation médiévale, 13, 1970, p. 33-42. DOI: 10.3406/ccmed.1970.3060
  • Moritz, William Earl, "Guingamor", "Guigemar", "Graelentmor", "Lanval", and "Desiré": A Comparative Study of Five Breton Lays, Ph. D. dissertation, University of Southern California, Los Angeles, 1968, 223 p. [PQ]
  • Régnier-Bohler, Danielle, « Figures féminines et imaginaire généalogique: étude comparée de quelques récits brefs », Le récit bref au Moyen Âge. Actes du colloque des 27, 28 et 29 avril 1979, éd. Danielle Buschinger, s. l., Université de Picardie, Centre d'études médiévales, 1980, p. 73-95.
  • Robson, C. A., « The technique of symmetrical composition in medieval narrative poetry », Studies in Medieval French Presented to Alfred Ewert in Honour of his Seventeenth Birthday, Oxford, Clarendon Press, 1961, p. 26-75.
    Compte rendu du recueil: M. Dubois, dans Romance Philology, 7, 1963-1964, p. 706-707.
  • Salberg, Trond Kruke, « Le lien entre la faiblesse des Ulstériens (A et B) et les lais du cycle de Lanval: son importance pour la relation entre les lais et pour le rapport entre les deux récits irlandais », Zeitschrift für romanische Philologie, 105:5-6, 1989, p. 445-471. DOI: 10.1515/zrph.1989.105.5-6.445
  • Schofield, William Henry, « The lays of Graelent and Lanval, and the story of Wayland », Publications of the Modern Language Association of America, 15:2, 1900, p. 121-180. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.2307/456612
  • Segre, Cesare, Lanval, Graelent, Guingamor, Modena, Società tipografica editrice modenese, 1957, 17 p.
    Comptes rendus: R. de Cesare, dans Studi francesi, 5, 1958, p. 287. — J. Lods, dans Romania, 79, 1958, p. 131-135.
  • Segre, Cesare, « Lanval, Graelent, Guingamor », Studi in onore di Angelo Monteverdi, Modena, Società tipografica editrice modenese, 1959, t. 2, p. 756-770.
  • Stokoe, William C., Jr., « The sources of Sir Launfal: Lanval and Graelent », Publications of the Modern Language Association of America, 63:2, 1948, p. 392-404. DOI: 10.2307/459422
  • Suard, François, « Le fils dans les lais anonymes », Le récit bref au Moyen Âge. Actes du colloque des 27, 28 et 29 avril 1979, éd. Danielle Buschinger, s. l., Université de Picardie, Centre d'études médiévales, 1980, p. 57-72.
  • Suard, François, « Le projet narratif dans Lanval, Graelent et Guingamor », Études de langue et de littérature françaises offertes à André Lanly, Nancy, Université de Nancy II, 1980, p. 357-369.
  • Subrenat, Jean, « L'aveu du secret d'amour dans Le lai de Desiré », Mélanges de langue et littérature françaises du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Monsieur Charles Foulon, professeur de langue et littérature françaises du Moyen Âge et de la Renaissance, par ses collègues, ses élèves et ses amis. Tome I, Rennes, Institut de français, Université de Haute-Bretagne, 1980, p. 371-379.
  • Vincensini, Jean-Jacques, Pensée mythique et narrations médiévales, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 34), 1996, 463 p.
  • Viscidi, Benedetta, « Zuleika e Melusina: donne violate / donne violente nel Medioevo letterario latino e d'oïl », Polythesis, 1, 2019, p. 77-95. DOI: 10.13138/2723-9020/2366
  • Williams, Harry F., « The anonymous Breton lays », Festschrift für Albert W. Thompson, Research Studies, 32, 1964, p. 63-75.
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 145-146, nos 1541, 1549 et 1553)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (ici p. 39, nos 7355 et 7366)
    Compte rendu: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. [Pers]
  • Burgess, Glyn S., The Old French Narrative Lay: An Analytical Bibliography, Cambridge, Brewer, 1995, viii + 140 p. (ici p. 59-67) [IA]
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 196) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — J. J. Salverda de Grave, dans Neophilologus, 4, 1919, p. 171. [GB] [HT] [IA] — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 1, p. 255, no 2689; p. 259, no 277; p. 266-268, nos 2840, 2843-2848, 2853 et 2858)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Permalien: https://arlima.net/no/1275


Voir aussi:
> Wikidata: Q19873605
> Jonas: oeuvre/8141
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Em Angevaare
Dernière mise à jour: 23 décembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter