 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Strengleikar
Bibliographie
| Lieu: | Norvège |
| Date: | Entre 1226 et 1263 |
| Forme: | |
| Langue: | Norrois |
| Contenu: | Collection de lais norrois dont la plupart sont des traductions de lais français: ceux de Marie de France (sauf Eliduc), des lais anonymes Desire (fr. Desiré), Tidorel (fr. Tydorel), Doun (fr. Doon), Leikara lioð (fr. Lecheor), Naboreis (fr. Naberet) et Grelent. Quatre autres anonymes n'ont pas de source connue: Gurun, Strandar strengleikr ("Lai de la plage"), Ricar hinn gamli ("Richard le vieux") et Tveggja elskanda strengleikr ("Le deuxième lai des deux amants"). |
Manuscrits
- København, Kongelige biblioteket, Den Arnamagnæanske samling, AM 666 4o, f. 1r-4v, v. 1270
- Reykjavik, Landsbókasafn Íslands, Lbs 840 4o, f. 292r-299v, 1737
- Uppsala, Carolinabiblioteket, De la Gardie, 4-7, f. 17va-43vb, v. 1250
Éditions modernes
Traductions modernes
- en anglais:
- Cook & Tveitane 1979 (voir sous Éditions modernes)
- en norvégien:
- Strenglege eller Sangenes Bog, oversatt fra Oldnorsk. trad. H. Winter-Hjelm, Kristiania, Feilberg og Landmark, 1850.
- Strengleikar eller songbok, trad. norv. Henrik Rytter, Oslo, Det Norske Samlaget, 1962.
Études
- Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (p. 194, no 2085)
- Foulet, Lucien, « Les Strengleikar et le Lai du lecheor », Revue des langues romanes, 51, 1908, p. 97-110. [Gall]
- Meissner, Rudolf, Die Strengleikar, Halle, Niemeyer, 1902.
- Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages
Rédaction: Ingvil Brügger Budal
Compléments: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 22 juin 2007
|
Signaler une erreur ou une omission
|