logo arlima

Anselm Turmeda

Anselme Tourmède | Abdallah at-Tarjuman | أبو محمد عبد الله بن عبد الله الترجمان الميورقي

Biographie

Né à Palma de Majorque vers 1355 — Mort à Tunis en 1423

Écrivain et traducteur d'abord membre de l'ordre franciscain puis converti à l'Islam après être parti pour Tunis, où il finit ses jours à la cour du sultan Abû al-Abbâs Ahmad al-Mustansir.

Bibliographie

Recueils
  • Bernat Metge, Anselm Turmeda, Obres menors. Text, introducció, notes i glossari per Marçal Olivar, Barcelona, Els Nostres Clàssics (Els Nostres Clàssics, 10), 1927, 180 p. [GB] [IA]
  • Ideari d'Anselm Turmeda per Joan-Lluis Marfany, Barcelona, Edicions 62 (Antología catalana, 8), 1965, 72 p. — Réimpr.: 1980.
  • Anselm Turmeda, Autobiografia i atac als partidaris de la creu, Barcelona, Curial, 1978.
  • Anselm Turmeda, Llibre de bons amonestaments i altres obres, Palma de Mallorca, Editorial Moll (Biblioteca bàsica de Mallorca, 16), 1987, 110 p.
Généralités
  • Alemany Ferrer, Rafael, « Turmeda/Abdal·là: un joc de perspectives », Actas II Congreso internacional de la Asociación hispánica de literatura medieval, Alcalá de Henares, 1992, t. 1, p. 133-150.
  • Alemany Ferrer, Rafael, « Presencies i ecos d'un jo individuat en Anselm Turmeda », Medioevo y literatura. Actas del V Congreso de la Asociación hispánica de literatura medieval, éd. Juan de Paredes, Granada, Universidad de Granada, 1995, t. 1, p. 233-249.
  • Beier, Robert, Anselm Turmeda: eine Studie zur interkulturellen Literatur Bonn, Romanistischer Verlag, 1996.
  • Calvet, Agustí, Fray Anselmo Turmeda heterodoxo español (1352 - 1423-32?), Barcelona, Estudio (Colección Estudio), 1914, 240 p. [HT] [IA]
  • Epalza, Miguel de, « Nuevas aportaciones a la biografía de fray Anselmo Turmeda », Analecta sacra Tarraconensia, 38, 1965, p. 87-158.
  • Epalza, Míkel de, Anselm Turmeda, Ajuntament de Palma (Biografies de mallorquins, 4), 1983.
  • Epalza, Míkel de, « Actualidad de Turmeda en la polémica islamo-cristiana en Francia », Awrâq, 13, 1992; p. 271-286.
  • Epalza, Míkel de, « Conversió i narrativa oral islàmiques a les narracions literàries autobiogràfiques d'Anselm Turmeda (Abdàllah At-Tarjuman) », Actes del Novè Col·loqui internacional de llengua i literatura catalanes, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1993, t. 1, p. 153-159.
  • Epalza, Míkel de, « Symbiose arabo-hispanique: l'écrivain Anselm Turmeda/Abdallah at-Tardjuman et son rayonnement », 1492. L'Héritage culturel arabe en Europe. Actes du Colloque international organisé par le G.E.O. (Strasbourg) et le C.R.E.L. (Mulhouse) (Strasbourg-Mulhouse, 6-8 octobre 1992), Strasbourg, Université des sciences humaines de Strasbourg, 1994, p. 51-60.
  • Epalza, Míkel de, et Ignasi Riera, Anselm Turmeda. Autobiografía i atac als partidaris de la creu, Barcelona, Curial, 1978.
  • Giraldo, Zaida I., Anselm Turmeda: An Intellectual Biography of a Medieval Apostate, Including a Translation of the Debate between the Friar and the Ass, Ph. D. dissertation, City University of New York, 1975.
  • Miret i Sans, J. M., « Vie de fray Anselmo Turmeda », Revue hispanique, 24, 1911, p. 261-297.
  • Pedretti, Marco, « Letture politiche delle opere catalane di Anselm Turmeda », Studi ispanici, 36, 2001, p. 11-50.
  • Pod y Martí, José M., « Sobre fray Anselmo Turmeda », Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 7, 1914, p. 465-472.
  • Riquer, Martín de, « Anselm Turmeda », Història de la literatura catalana, Barcelona, Ariel, 1964, t. 2.
  • Samsó, Julio, « Turmediana. I. Trasfondo cultural islámica en la obra catalana de Anselmo Turmeda. II. En torno a la Tuhfa y al Libre de bons amonestaments », Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 34, 1971-1972, p. 51-85.
  • Selvat i Cogul, Andreu, Dos apòstates dels segles XIV i XV: Turmeda i Marginet, Barcelona, Delmau, 1971.
  1. Llibre de bons amonestaments

    Titre: 
    Date:1398
    Langue:Catalan
    Genre: 
    Forme:Vers; court prologue en prose
    Contenu:La version originale a disparu, mais le texte subsiste dans sa traduction française.
    Incipit:En nom de Jesucrist tota via, qui ens vulla guiar ab sa mare la Verge Maria. Llibre compost en Tunis per Frare Anselm Turmeda, en altra manera apellat Abdallà, de alguns bons ensenyaments, ja que ell mal los haja seguits, emperò pensa'n haver algun mèrit, de divulgar-los a la gent qui el llegirà. Prec Déu per ell, que el lleix bé finar un son cor desige.
    En nom de Déu omnipotent
    vull començar mon parlament.
    Qui apendre vol bon nodriment aquest seguesca…
    Explicit:… E io prec Déu omnipotent,
    qui creà lo món de nient,
    que lo nostre habitament
    en lo cel sia.
    Amén.
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Bernat Metge, Anselm Turmeda, Obres menors. Text, introducció, notes i glossari per Marçal Olivar, Barcelona, Els Nostres Clàssics (Els Nostres Clàssics, 10), 1927, 180 p. (ici p. 144-159) [GB] [IA]
    • Anselm Turmeda, Llibre de bons amonestaments i altres obres, Palma de Mallorca, Editorial Moll (Biblioteca bàsica de Mallorca, 16), 1987, 110 p.
    Traductions modernes
    Études
  2. Cobles de la divisio del regne de Mallorca

    Titre: 
    Date:1398
    Commanditaire:« alguns honrats mercaders de Mallorques »
    Langue:Catalan
    Genre: 
    Forme:Vers; court prologue en prose
    Contenu: 
    Incipit:Com per alguns honrats mercaders de Mallorques sia estat pregat afectuosament que faés e ordonàs un tractat de a divisió del dit regne, supòs que lo meu enteniment sia grosser e no sobtil en l'art d'atrobar, emperò per dar alguna satisfacció a llurs precs he fetes algunes cobles grosseres en pla català, segons que veurets.
    Si em lleví un bon maiti,
    temps era de primavera,
    e vai pendre mon camí
    per una estreta sendera…
    Explicit:… Jesús qui la mort escampa
    ab sa gràcia de ça,
    aprés paradís de lla, nos dó, ab sa Maire santa.
    Deo gratias.
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Bernat Metge, Anselm Turmeda, Obres menors. Text, introducció, notes i glossari per Marçal Olivar, Barcelona, Els Nostres Clàssics (Els Nostres Clàssics, 10), 1927, 180 p. (ici p. 103-143) [GB] [IA]
    Traductions modernes
    Études
  3. Profecies

    Titre: 
    Date:1404-1407
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Catalan
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    • Bernat Metge, Anselm Turmeda, Obres menors. Text, introducció, notes i glossari per Marçal Olivar, Barcelona, Barcino (Els nostres clàssics. Col·lecció A, 10), 1927, 178 p.
    Traductions modernes
    • en espagnol:
    • en français:
    Études
  4. Llibre de disputació de l'ase

    Titre:La disputa de l'ase contra frare Encelm Turmeda sobre la natura e noblesa dels animals; La disputation de l'asne; La dispute de l'âne; Le débat de l'âne
    Date:1417-1418
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Catalan
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:La version originale en catalan a disparu, mais le texte subsiste dans une traduction française anonyme datant sans doute de la première moitié du XVIe siècle.
    Traductions:La disputation de l'asne (français)
    Manuscrits
    1. Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, 336, f. 188r-191v [⇛ Description]
      Extrait de la prophécie de l'âne.
    Éditions anciennes
    1. Libro en catalan, es disputa del ase contra frare Encelm Turmeda sobre la natura e nobleza dels animals, ordinata per lo dit Encelm
      Barcelona, [inconnu], 1509
      ARLIMA: EA3549
      Exemplaires physiques: Aucun exemplaire connu; il y en avait un sous le n° 3861 dans la Biblioteca Colombina à Séville.
    Éditions modernes
    • Llibre de disputació de l'ase contra frare Encelm Turmeda. Essaig de restauració del text català per Lluis Deztany, Barcelona, [Horta], 1922, xxiii + 184 p. [HT] [IA]
      Essai de reconstitution de l'original catalan d'après la version française.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • Giraldo, Zaida I., Anselm Turmeda: An Intellectual Biography of a Medieval Apostate, Including a Translation of the Debate between the Friar and the Ass, Ph. D. dissertation, City University of New York, 1975.
    • en catalan:
      • Anselm Turmeda, Disputa de l'ase, trad. M. Olivar, Barcelona, Barcino, 1928.
      • Anselm Turmeda, La disputa de fra Anselm amb l'ase ronyós de la cua tallada, éd. M. M. Marçal, G. Puig et M. Ginesta, Barcelona, Aliorna, 1986.
    • en espagnol:
      • Anselm Turmeda, Disputa de l'ase. Disputa del asno., Ausias March, Poemes. Poemas. Edición bilingüe, Madrid, Alcobendas, Círculo de Amigos de la Historia, 1977, 294 p.
      • Anselm Turmeda, La disputa de los animales contra el hombre. Traducción, introducción y notas de Emilio Tornero Poveda, Madrid, Editorial de la Universidad Complutense, 1984, 234 p.
    Études
    • Alemany Ferrer, Rafael, « Tradició i innovació literària en la Disputa de l'ase de Turmeda / Abdal·là », Professor Joaquim Molas: memoria, escriptura, historia, Barcelona, Publicacions Universitat de Barcelona (Homenatges, 19), 2003, t. 1, p. 15-26.
    • Alemany Ferrer, Rafael, « Une possible allusion parodique au Compromis de Caspe (1412) dans la Disputa de l'ase (1417-18) d'Anselm Turmeda », Reinardus, 31, 2019, p. 1-11.
    • Alvarez, Lourdes María, « Beastly colloquies: of plagiarism and pluralism in two medieval disputations between animals and men », Comparative Literature Studies, 39:3, 2002, p. 179-200. [jstor.org]
    • Asín Palacios, Miguel, « El original árabe de la Disputa del asno contra fr. Anselmo Turmeda », Revista de filología española, 1, 1914, p. 1-51. [GB] [HT] [IA]
      Tiré à part: Asín Palacios, Miguel, El original árabe de la "Disputa del asno contra fr. Anselmo Turmeda", Madrid, Junta para ampliación de estudios e investigaciones científicas, Centro de estudios históricos, 1914, 56 p. [HT] [IA]
    • Larson, Everette E., « The Disputa of Anselmo: translation, plagiarism or embellishment? », Josep Maria Sola Sole: homage, homenaje, homenatge. Miscelánea de estudios de amigos y discípulos, éd. Antonio Torres Alcalá, Victorio Aguera et B. Smith Nathaniel, Barcelona, Puvill, 1984, t. 1, p. 285-296.
    • Nader, Albert, « Traces des Épitres des frères de la pureté dans l'œuvre La disputation de l'âne d'Anselme Turmede », Diálogo filosófico entre cristianismo, judaísmo e islamismo durante la Edad Media en la Península Ibérica, éd. Horacio Santiago Otero, Turnhout, Brepols, 1994, p. 443-460.
    • Salvat, Michel, « La Disputaciò de l'asne de fra Anselm Turmeda et ses sources encyclopédiques », Reinardus, 18, 2005, p. 105-116. DOI: 10.1075/rein.18.07sal
  5. Tuhfat al-'aribfi radd 'alà ahl al-salib

    Titre:La Tuhfa; Le présent de l'homme lettré pour réfuter les partisans de la croix (trad. fr.)
    Date:1320
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Arabe
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Epalza, Miguel de, La Tuhfa, autobiografía y polémica islámica contra el cristianismo de Abdallah al-Taryuman (fray Anselmo Turmeda), Roma, Accademia nazionale dei Lincei (Atti della Accademia nazionale dei Lincei. Memorie, Classe di Scienze morali, storiche e filologiche, ser. 8, 15), 1971, 522 p.
    • Epalza, Míkel de, Fray Anselm Turmeda ('Abdallāh al-Tarjumān) y su polémica islamo-cristiana, Madrid, Hiperión, 1994.
    Traductions modernes
    • en allemand:
      • Beier, Robert, Anselm Turmeda: eine Studie zur interkulturellen Literatur Bonn, Romanistischer Verlag, 1996.
        Traduction partielle.
    • en catalan:
      • Epalza, Míkel de, et Ignasi Riera, Anselm Turmeda. Autobiografía i atac als partidaris de la creu, Barcelona, Curial, 1978.
    • en espagnol:
      • Epalza 1971 (voir sous Éditions modernes)
      • Epalza 1994 (voir sous Éditions modernes)
    • en français:
      • Spiro, J., « Le présent de l'homme lettré pour réfuter les partisans de la croix, par Abd Allah le Drogman », Revue de l'histoire des religions, 12, 1885, p. 68-89.
      • Massignon, Louis, Examen du "Présent de l'homme lettré" par Abdallah Ibn Al-Torjoman suivant la traduction française parue dans la "Revue de l'histoire des religions", 1886, tome XII, Roma, Pontificio Istituto di Studi Arabi e d'Islamistica, 1992, 134 p.
        Reprise fortement remaniée de la traduction de Spiro.
      • Anselme Tourmède [Anselm Turmeda], Pourquoi j'ai embrassé l'islam (traduction française de la Tuhfa), Perpignan, La Merci, 2009.
    Études
    • Beier, Robert, « Una coincidència textual entre la Tuhfa d'Anselm Turmeda/'Abdallāh al-Tarjumān i el tractat núm. 21 dels Germans de la Puresa: nova aportadó a la qüestió de l'autenticitat de la Tuhfa », Sharq al-Andalus, 9, 1992, p. 83-88.
    • Boase, Roger, « Autobiography of a Muslim convert Anselm Turmeda (c. 1353‐c. 1430) », Al-Masāq, 9:1, 1996-1997, p. 45-98. DOI: 10.1080/09503119608577027
    • Guy, Alain, « La pensée ambiguë de Turmeda l'islamisé », Philosophes ibéro-américains en exil, Toulouse, Université de Toulouse-Le Mirail (Publications de l'Université de Toulouse, série A, 34), 1977, p. 11-56.
    • Guy, Alain, « L'œcuménisme critique de Turmeda (Abdallah le Drogman) dans la Tuhfa », Miscellanea mediaevalia, 13, 1981, p. 1020-1025.
Répertoires bibliographiques
  • Repertorio informatizzato dell'antica letteratura catalana, Napoli, Università di Napoli Federico II. [www]
Permalien: https://arlima.net/no/739


Voir aussi:
> Wikidata: Q2551187
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Laurent Brun et Johannes Hartau
Dernière mise à jour: 24 mai 2020

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X