Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Le dialogue de saint Grégoire

Bibliographie

Généralités
  1. Version en prose

    Titre:Li dyalogues de saint Gregoire l'apostoile (ms. BnF, fr. 430, inc.); Li dyalogues s[aint] Gregoire (ms. BnF, fr. 430, expl.); Le dyalogue monseigneur saint Gergoire pape (ms. BnF, fr. 431, inc.); Le dyalogue monseigneur saint Gringoire (ms. BnF, fr. 430, expl.); Li quatre livre des dialoges Gregoire, le pape del bors de Romme, des miracles des peres de Lumbardie (ms. BnF, fr. 24764, expl.)
    Date:XIIe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction des Dialogi de Grégoire le Grand
    Incipit:Cy come[n]ce li dyalogues de s[aint] Gregoire l'apostoile.
    Un jour come je fusse trop appressez et anuiés des outrageuses noises de aucuns seculers…
    Explicit:… dou s[aint] sacrefice apres n[ost]re mort se n[ous] faisons a Dieu sacrefice de noz meesmes devant nostre mort. Cy fenist li dyalogues s[aint] Gregoire.
    Manuscrits
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 430, f. 1ra-58ra [⇛ Description]
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 431 [⇛ Description]
    3. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24764, f. 58r-173v [⇛ Description]
    4. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24765 [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Méril, Édélestand du, Essai philosophique sur la formation de la langue française, Paris, Franck, 1852, [iii] + 448 p. (ici p. 428-445) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Li Dialoge Gregoire lo Pape. Altfranzösische Uebersetzung des XII. Jahrhunderts der Dialogen des Papstes Gregor, mit dem lateinischen Original, einem Anhang: Sermo de Sapientia und Moralium in Iob Fragmenta, einer grammatischen Einleitung, erklärenden Anmerkungen und einem Glossar. Zum ersten Male herausgegeben von Dr. Wendelin Foerster. Erster Theil: Text. = Li Dialoge Gregoire lo Pape. Les dialogues du pape Grégoire traduits en français du XIIe siècle accompagnés du texte latin suivis du Sermon sur la Sapience et des fragments de Moralités sur Job, d'une étude sur la langue du texte, d'un commentaire et d'un glossaire publiés pour la première fois par Wendelin Foerster. Première partie: textes, Halle, Nippert; Paris, Champion, 1876, xvi + 380 p. [GB] [IA]
    • Bartsch, Karl, et Adolf Horning, La langue et la littérature françaises depuis le IXee siècle jusqu'au XIVe siècle. Textes et glossaire. Précédés d'une grammaire de l'ancien français, Paris, Maisonneuve, 1887, vii p. + 926 col. + [1] p. (ici col. 265-270) [Gall] [GB] [IA]
      Comptes rendus: Gaston Paris, dans Romania, 18, 1889, p. 136-159. [Pers] [GB] [Gallica] [IA] [HT] — A. Mussafia, dans Romania, 18, 1889, p. 506-508. [Pers] [GB] [Gallica] [IA] [HT]
      Édition d'un court extrait.
    Traductions modernes
    Études
    • Merker, Julius, Laut- und Formenlehre der altfranzösischen Dialoge Gregoire lo pape, Bonn, Henry, 1899, 32 p. [GB] [IA]
    • Tilander, Gunnar, « Le type n'euist pas d'aigue dans Le dialogue Gregoire lo Pape du XIIe siècle », Romania, 85, 1964, p. 541-546.
    • Wiese, Leo, Die Sprache der Dialoge des Papstes Gregor. Mit einem Anhang: Sermo de Sapientia und Moralium in Job Fragmenta, Halle a. S., Niemeyer, 1900, v + 194 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
  2. Version en vers

    Titre:Dyalogue saint Gregore (ms., inc.)
    Date:Troisième décennie du XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:24322 vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Traduction des Dialogi de Grégoire le Grand.
    Incipit:Ci commence le prologue du Dyalogue saint Gregore.
    David le prophete commande
    et a touz par son psautier mande
    que Dieu soit en ses sainz loé.
    Celuy par est trop erroé…
    Explicit:… et en tres grans vertuz parfez,
    si comme il le moustra par fez,
    de quoy plusours ourent envie.
    Ainsi se commence sa vie.
    Manuscrits
    1. Évreux, Bibliothèque municipale, français, 8, f. 1r-134v (E) [⇛ Description]
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 914, f. 1r-368v (P) [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Le dyalogue saint Gregore. Les "Dialogues" de saint Grégoire le Grand traduits en vers français à rimes léonines par un Normand anonyme du XIVe siècle. Édition avec introduction, notes et glossaire [par] Sven Sandqvist, Lund, Lund University Press (Études romanes de Lund, 42), 1989, 2 t., 1021 p.
    Traductions modernes
    Études
    • Chassant, A., « L'advocacie Notre-Dame ou la Vierge Marie plaidant contre le diable. Poème du XIVe siècle, par un moine de Bayeux (1326) », Recueil des travaux de la Société libre d'agriculture, sciences, arts et belles-lettres du département de l'Eure, 2e s., 7, 1846-1847, p. 126-180. [Gall]
    • L'advocacie Notre-Dame ou la Vierge Marie plaidant contre le diable. Poème du XIVe siècle en langue franco-normande, attribué à Jean de Justice, chantre et chanoine de Bayeux, fondateur du collége de Justice à Paris en 1353, extrait d'un manuscrit de la Bibliothèque d'Évreux par Alph. Chassant, Paris, Aubry, 1855, xvii + 72 p. [IA]
      Dictionnaires: DEAF AdvndC
    • Langlois, Charles-Victor, « Anonyme de Bayeux, auteur de quatre poèmes en français », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 35, 1921, p. 385-394. [IA]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 7 mars 2017