|
De l'enfant qui fu remis au soleil
Titre: | De l'enfant qui fu remis au soleil (ms. A, expl.; inc., main postérieure); De l'enfent de noif (ms. T); L'enfant qui fu remis au soleil (éd. Noomen et van den Boogaard); The snow drop (trad. ang. Harrison); The child who was melted in the sun (trad. ang. Eichmann et DuVal); Die Geschichte von dem Kinde, das in der Sonne schmolz (trad. all. Goyert); L'enfant de neige |
Date: | Avant le milieu du XIIIe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Fabliau |
Forme: | Vers octosyllabiques à rimes plates: 148 dans le ms. A et 146 dans T |
Contenu: | |
Incipit: | Jadis se fu uns marcheanz qui n'estoit mie recreanz, ne de gaaignier esbahis, ainz chercha sovent maint païs… |
Explicit: | … por ce qu'ele se sent meffette; ses meffez a ceste pais fete; bien l'en avint qu'avenir dut qu'ele brassa ce qu'ele but. |
Voir aussi: | De mercatore |
Manuscrits
- Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 475 (1578), f. 206ra-207ra (T) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 241va-242rb (A) [⇛ Description]
Éditions anciennes
- Fabliaux et contes de poëtes françois des XII, XIII, XIV et XVes siécles, tirés des meilleurs auteurs, éd. Étienne Barbazan, Paris, Vincent (t. 1); Amsterdam, Arkstée et Merkus (t. 2-3), 1756, 3 t., lx + 306, iv + 360, viii + 316 p. (ici t. 2, p. 78-85) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
Éditions modernes
Voir l'éd. Noomen et van den Boogaard pour la liste complète jusqu'en 1990.
Traductions modernes
Voir l'éd. Noomen et van den Boogaard pour la liste complète jusqu'en 1990.
- en allemand:
- Liebesnovellen des französischen Mittelalters. Aus dem Altfranzösischen übertragen und eingeleitet von Georg Goyert mit Bildbeigaben von Paul Neu, München, Müller, 1919, xiv + 242 p. + [16] f. de pl. (ici p. 109-111) [GB] [IA]
- en anglais:
- Fabliaux: Ribald Tales from the Old French, translated, with notes and afterword, by Robert Hellman and Richard O'Gorman, New York, Crowell, 1965, vii + 196 p. (ici p. 17-21) [IA]
- Gallic Salt: eighteen fabliaux translated from the Old French by Robert Harrison, Berkeley, Los Angeles et London, University of California Press, 1974, vii + 427 p. (ici p. 380-389) [IA]
Compte rendu: Antoinette Knapton, dans Romance Philology, 31:3, 1977-1978, p. 577-580. Traduction anglaise avec texte de l'éd. Montaiglon et Raynaud en regard.
- Eichmann et DuVal 1984-1985 (voir sous Éditions modernes)
- en français:
- en italien:
Études
- Cooke, Thomas D., The Old French and Chaucerian Fabliaux: A Study of Their Comic Climax, Columbia et London, University of Missouri Press, 1978, 220 p. [IA: ex. 1, ex. 2]
- Dubuis, Roger, Les "Cent nouvelles nouvelles" et la tradition de la nouvelle en France au Moyen Âge, Grenoble, Presses universitaires de Grenoble (Thêta), 1973, 581 p.
Comptes rendus: Eberhard Leube, dans Romanische Forschungen, 88:2-3, 1976, p. 304-306. — M. Olsen, dans Revue romane, 9, 1974, p. 294-298. — Per Nykrog, dans Cahiers de civilisation médiévale, 17, 1974, p. 374-376. — Mary B. Speer, dans Romance Philology, 29:3, 1975-1976, p. 365-371. — Vladimir R. Rossman, dans Romanic Review, 68:1, 1977, p. 63-64. — M. Tietz, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 103, 1977, p. 162-166.
- Garnier, Nicolas, « Ordre, durée et fréquence: la narratologie genettienne à la rescousse des récits brefs? », Perspectives médiévales, 42, 2021. DOI: 10.4000/peme.37275
- Hines, John, The Fabliau in English, London et New York, Longman (Longman Medieval and Renaissance Library), 1993, xiii + 316 p. [IA]
- Lehmann, Sabine, « Thématisation et organisation du discours en moyen français », Texte et discours en moyen français. Actes du XIe Colloque international sur le moyen français, éd. Anne Vanderheyden, Jesse Mortelmans, Walter De Mulder et Theo Venckeleer, Turnhout, Brepols (Texte, codex et contexte, 3), 2007, p. 47-60.
- Pearcy, Roy J., « Realism and religious parody in the fabliaux: Watriquet de Couvin's Les trois dames de Paris », Revue belge de philologie et d'histoire, 50:3, 1972, p. 744-754. [Persée] DOI: 10.3406/rbph.1972.2919
- Pitcher, Edward W., « A note on the source of The Child of Snow and The Son of Snow », Early American Literature, 13, 1978, p. 217-218. [jstor.org]
Répertoires bibliographiques
- Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 170 et 217) [IA]
Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — J. J. Salverda de Grave, dans Neophilologus, 4, 1919, p. 171. [GB] [HT] [IA] — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]Réimpression:- New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Arthur Kemper
Dernière mise à jour: 4 mai 2024
|
|