logo arlima

La fille du comte de Pontieu

Bibliographie

Titre:Voiage d'oultre mer du comte de Pontieu (ms., inc., d'une main plus récente); La comtesse de Ponthieu (éd. Moland et d'Héricault 1858); Die Gräfin von Ponthieu (trad. all. Goyert)
Date:Début du XIIIe siècle
Langue:Français
Genre:Roman
Forme:Prose
Contenu: 
Incipit:Al tans passé ot un conte en Pontiu moulant amant le siecle. En ce meisme tans enclina le conte de Saint Pol: n'avoit nul oir de se car, mais il avoit une sereur qui dame fu de Doumart en Pontiu. Cele dame si avoit un fil…
Explicit:… Il li douna et chil l'espousa et mena en son païs a moult grant joie, et a moult grant houneur, et ensi con verités tesmoingne, de cela fu nee la mere au courtois Salehadin.
Remaniements:Repris dans Le livre d'Eracles
Version longue remaniée du XVe siècle formant la seconde partie du roman Jean d'Avennes
Manuscrits
  1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25462, f. 205r-214v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Nouveau recueil de fabliaux et contes inédits, des poètes français des XIIe, XIIIe, XIVe et XVe siècles; publié par M. Méon, Paris, Chasseriau, 1823, 2 t., viii + 501, [vi] + 483 p. (ici t. 1, p. 437-454) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    Édition de la rédaction primitive.
  • La comtesse de Ponthieu, roman de chevalerie inédit publié avec introduction et traduction par Alfred Delvau (tiré d'un manuscrit du XIIIe siècle appartenant à la Bibliothèque impériale), Paris, Bachelin-Deflorenne, 1865, xv + 46 p. [GB] [IA]
  • La fille du comte de Pontieu, conte en prose, versions du XIIIe et du XVe siècles publiées par Clovis Brunel, Paris, Champion pour la Société des anciens textes français, 1923, lxxvii + 158 p. [GB] [HT] [IA]
    Compte rendu: A. Långfors, dans Romania, 49, 1923, p. 289-292. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
    Réimpression:
    • New York et London, Johnson Reprint, 1968
  • La fille du comte de Pontieu, nouvelle du XIIIe siècle éditée par Clovis Brunel, Paris, Champion (Les classiques français du Moyen Âge, 52), 1926, xv + 61 p. [GB] [HT] [IA]
    Compte rendu: Maurice Delbouille, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 7:1, 1928, p. 184. [persee.fr] [Persée]
  • Makeieff, Jean-Pierre Serge, La Fille du Comte de Ponthieu: Edition and Study, Ph.D, University of California, Berkeley, 2007, v + 300 p. [PQ]
Traductions modernes
  • en allemand:
    • Liebesnovellen des französischen Mittelalters. Aus dem Altfranzösischen übertragen und eingeleitet von Georg Goyert mit Bildbeigaben von Paul Neu, München, Müller, 1919, xiv + 242 p. + [16] f. de pl. (ici p. 172-201) [GB] [IA]
    • Französische "Schicksalsnovellen" des 13. Jahrhunderts. "La chastelaine de Vergi", "La fille du comte de Pontieu", "Le roi Flore et la belle Jehanne", übersetzt, eingeleitet, mit einer Bibliographie und Anmerkungen versehen von Friedrich Wolfzettel, München, Fink (Klassische Texte des romanischen Mittelalters in zweisprachigen Ausgaben, 26), 1986, 257 p. [DS-BSB]
      Compte rendu: Dieter Beyerle, dans Romanische Forschungen, 99:2-3, 1987, p. 249-251. [jstor.org] DOI: 10.2307/27939692
      Traduction allemande avec facsimilé de l'éd. ?? en regard.
  • en anglais:
    • Le Gallienne, Richard, Romances of Old France, New York, The Baker and Taylor Co., 1905, 176 p. (ici p. 139-175) [GB] [IA]
    • Makeieff 2007 (voir sous Éditions modernes)
  • en espagnol:
    • La hija del Conde de Ponthieu; En la espesura, trad. Ana Maria Holzbacher, Madrid, Servicio de publicaciones de la Universidad autónoma de Madrid (Coleccion bolsillo. Serie Literatura, 42), 2004, 129 p.
  • en français:
    • Fabliaux ou contes, fables et romans du XIIe et du XIIIe siècle, traduits ou extraits par Legrand d'Aussy. Troisième édition, considérablement augmentée, éd. Antoine-Augustin Renouard, Paris, Renouard, 1829, 5 t. (ici t. 5, p. 355-374) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
      Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savans, 1830, p. 195-204. [GB] [HT] [IA]
      Éditions antérieures:
      • Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
      • Fabliaux ou contes, du XIIe et du XIIIe siècle, fables et roman du XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après plusieurs manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours. Nouvelle édition, augmentée d'une dissertation sur les troubadours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1781, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    • Delvau 1865 (voir sous Éditions modernes)
    • Lays of Marie de France and Other French Legends, translated with an introduction by Eugene Mason, London, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library), 1911, xx + 217 p. (ici p. 163-196) [HT] [IA]
      Réimpressions:
      • 1964
      • 1966
      Traduction de la version remaniée d'après l'édition Moland et d'Héricault.
    • French Mediaeval Romances from the Lays of Marie de France, translated by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library), 1911, xviii + 217 p. (ici p. 163-196) [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • French Mediaeval Romances from the Lays of Marie de France, translated by Eugene Mason, London et Toronto, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 557), 1924, xviii + 217 p. [GB] [IA]
      • 1932
      • Lays of Marie de France and other French Legends, translated with an introduction by Eugene Mason, London, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 557), 1964, xx + 217 p. [IA]
      • Lays of Marie de France and other French Legends, translated with an introduction by Eugene Mason, London, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library, 557), 1966, xx + 217 p. [IA]
      • New York, Ams Press, 1976
      • Medieval Lays and Legends of Marie de France, translated with an introduction by Eugene Mason, Mineola (NY), Dover, 2003, xx + 217 p. [IA]
      Traduction de la version remaniée d'après l'édition Moland et d'Héricault.
    • La comtesse de Ponthieu, conte en prose du XIIIe siècle traduit par Fernand Fleuret, s. l., Éditions de la Sirène, 1920, 72 p. — Réimpr.: Paris, ?? (Les maîtres conteurs), 1943.
    • Le cœur mangé: récits érotiques et courtois des XIIe et XIIIe siècles mis en français moderne par Danielle Régnier-Bohler, Paris, Stock (Stock plus. Moyen Âge, 31), 1979, 337 p.
    • Fabliaux et contes moraux du Moyen Âge. Préface de Jean Joubert. Choix, traduction, commentaires et notes de Jean-Claude Aubailly, Paris, Librairie générale française (Livre de poche, 4274), 1987, 224 p. (ici p. 175-189) [IA]
      Réimpression d'extraits de la traduction de Régnier-Bohler 1979.
    • La fille du comte de Ponthieu, nouvelle du XIIIe siècle, "roman" du XVe siècle. Traduit et annoté par Roger Dubuis, Paris, Champion (Traductions des classiques du Moyen Âge, 85), 2010, 231 p.
      Comptes rendus: Myriam White-Le Goff, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Comptes rendus, 2010. DOI: 10.4000/crm.12090 — Alexandra Vélissariou, dans Perspectives médiévales, 34, 2012. [www]
Études
  • Abramowicz, Maciej, « Deux variantes — deux conceptions du même récit: La Fille du comte de Pontieu », Jeux de la variante dans l'art et la littérature du Moyen Âge. Mélanges offerts à Anna Drzewicka par ses collègues, ses amis et ses élèves, éd. Antoni Bartosz, Katarzyna Dybeł et Piotr Tylus, Kraków, Viridis, 1997, p. 46-53.
  • Adler, Alfred, « La fille du comte de Pontieu et Herchanbaut de Pontif, personnage de Raoul de Cambrai », Romania, 71, 1950, p. 108-112. DOI: 10.3406/roma.1950.3697
  • Adler, Alfred, « Über die Prosanovelle La fille du comte de Pontieu », Germanisch-romanische Monatsschrift, n. s., 43, 1962, p. 225-233.
  • Adler, Alfred, et Christine Ruby, « Fille du Comte de Pontieu », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 445-446.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
  • Brown-Grant, Rosalind, « Le rapt et le rapport texte/image dans les manuscrits du remaniement bourguignon de La fille du comte de Pontieu », Rapts. Réalités et imaginaires du Moyen Âge aux Lumières, éd. Gabriele Vickermann-Ribémont et Myriam White-Le Goff, Paris, Classiques Garnier (Esprit des lois, esprit des lettres, 5), 2014, p. 49-69.
  • Colliot, Régine, « Un exemple de révolte et de libération féminines au XIIIe siècle: La fille du comte de Pontieu », Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Alice Planche, éd. Ambroise Queffélec et Maurice Accarie, Paris, Les Belles Lettres (Annales de la Faculté des lettres et sciences humaines de Nice, 48), 1984, t. 1, p. 105-115.
  • Colombo Timelli, Maria, « Pour une "défense et illustration" des titres de chapitres: analyse d'un corpus de romans mis en prose au XVe siècle », Du roman courtois au roman baroque. Actes du colloque des 2-5 juillet 2002, éd. Emmanuel Bury et Francine Mora, Paris, Belles Lettres, 2004, p. 209-232. [IA]
    Compte rendu du recueil: Renaud Adam, dans Scriptorium, 58:2, 2004, p. 234*. [Pers]
  • Croizy-Naquet, Catherine, « La Fille du Comte de Ponthieu: l'espace et le déchiffrement du texte », Littérales, Révélation et espace 4, éd. Catherine Croizy-Naquet, 2010, p. 195-218.
  • Croizy-Naquet, Catherine, « L'Orient et l'Occident dans les Estoires d'Outremer et de la naissance de Saladin, l'histoire d'une rencontre singulière », Byzance et l'Occident. Rencontre de l'Est et de l'Ouest (26–29 novembre 2012), Collège Eötvös József, Budapest, Presses du Collège Eötvös-József Elte de Budapest, 2013, p. 79-90.
  • Croizy-Naquet, Catherine, « La Fille du Comte de Ponthieu dans les Estoires d'Outremer », Le texte dans le texte: qu'est-ce qu'une interpolation?, éd. Annie Combes et Michelle Szkilnik, Paris, Garnier, 2014, p. 163-180.
  • Crow, Joan, « The art of the medieval conteur: a study of La fille du comte de Pontieu », French Studies, 30:1, 1976, p. 1-18. [www] DOI: 10.1093/fs/XXX.1.1
  • Denoyelle, Corinne, Poétique du dialogue médiéval, Rennes, Presses universitaires de Rennes (Interférences), 2010, 374 p. DOI: 10.4000/books.pur.40403
    Compte rendu: Anne Rochebouet, « "Ce que nous avom chi dit nous l'avons dit par soulas et par envoiseüre" », Acta fabula, 12:3, 2011, s. p. [www]
  • Dubuis, Roger, Les "Cent nouvelles nouvelles" et la tradition de la nouvelle en France au Moyen Âge, Grenoble, Presses universitaires de Grenoble (Thêta), 1973, 581 p.
    Comptes rendus: Eberhard Leube, dans Romanische Forschungen, 88:2-3, 1976, p. 304-306. — M. Olsen, dans Revue romane, 9, 1974, p. 294-298. — Per Nykrog, dans Cahiers de civilisation médiévale, 17, 1974, p. 374-376. — Mary B. Speer, dans Romance Philology, 29:3, 1975-1976, p. 365-371. — Vladimir R. Rossman, dans Romanic Review, 68:1, 1977, p. 63-64. — M. Tietz, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 103, 1977, p. 162-166.
  • Dubuis, Roger, Les "Cent nouvelles nouvelles" et la tradition de la nouvelle en France au Moyen Âge, Grenoble, Presses universitaires de Grenoble (Thêta), 1973, 581 p.
    Comptes rendus: Eberhard Leube, dans Romanische Forschungen, 88:2-3, 1976, p. 304-306. — M. Olsen, dans Revue romane, 9, 1974, p. 294-298. — Per Nykrog, dans Cahiers de civilisation médiévale, 17, 1974, p. 374-376. — Mary B. Speer, dans Romance Philology, 29:3, 1975-1976, p. 365-371. — Vladimir R. Rossman, dans Romanic Review, 68:1, 1977, p. 63-64. — M. Tietz, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 103, 1977, p. 162-166.
  • Finoli, Anna Maria, « La fille du comte de Ponthieu. Dalla novella al romanzo », Lingua, cultura e testo. Miscellanea di studi francesi in onore di Sergio Cigada, éd. Enrica Galazzi et Giuseppe Bernardelli, Milano, Vita e pensiero (Scienze linguistiche e letterature straniere. Ricerche), 2003, t. 2, p. 531-547.
  • Finoli, Anna Maria, « Saladin entre deux cycles », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 253-263.
  • Gaullier-Bougassas, Catherine, « Temps historique et temps romanesque: Saladin et Baudouin de Flandre », Dire et penser le temps au Moyen Âge, éd. Emmanuèle Baumgartner et Laurence Harf-Lancner, Paris, Presses Sorbonne-Nouvelle, 2005, p. 217-244.
    Comptes rendus du recueil: O. Bertrand, dans Cahiers de recherches médiévales, Comptes rendus, 2005. [Rev] — Esther Ouellet, dans Acta Fabula, 7:2, 2006. [AcFa]
  • Gorcy, G., « "Courtois" et "courtoisie" d'après quelques textes du moyen français », Bulletin des jeunes romanistes, 4, 1961, p. 15-25.
  • Henry, Albert, « Un mot-mirage en Picardie: *haule 'port' », Romania, 96, 1975, p. 402-403. DOI: 10.3406/roma.1975.2479
  • Kapferer, Anne-Dominique, « Exclusions maritimes », Exclus et systèmes d'exclusion dans la littérature et la civilisation médiévale, Senefiance, 5, 1978, p. 281-298.
  • Kinoshita, Sharon, « The romance of miscegenation: negotiating identities in La fille du comte de Ponthieu », Postcolonial Moves: Medieval Through Modern, éd. Patricia Clare Ingham et Michelle R. Warren, New York, Palgrave Macmillan, 2003, p. 111-131.
  • Kinoshita, Sharon, Medieval Boundaries: Rethinking Difference in Old French Literature, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (The Middle Ages Series), 2006, viii + 312 p.
    Comptes rendus: Shira Schwam-Baird, dans Olifant, 24:2, 2005, p. 47-50. [MP] — Bill Burgwinkle, dans The Medieval Review, 07.11.10. [TMR]
  • Krappe, Alexander Haggerty, « Über die orientalische Quelle der "Töchter des Grafen von Pontieu" », Zeitschrift für romanische Philologie, 49, 1929, p. 544-549. [Gallica] DOI: 10.1515/zrph.1929.49.1.516
  • Krause, Kathy M., « Genealogy and codicology. The manuscript contexts of the Fille du comte de Ponthieu », Romance Philology, 59, 2005-2006, p. 323-342.
  • Lejeune, Rita, « Une nouvelle française du XIIIe siècle et un film japonais de 1951 », Studi in onore di Italo Siciliano, Firenze, Olschki (Biblioteca dell'Archivum romanicum, Serie 1: Storia, letteratura, paleografia, 86), 1966, t. 2, p. 637-649.
  • Lurkhur, Karen, « Policing the boundaries of masculinity in La fille du comte de Pontieu », The Romanic Review, 103:1-2, 2012, p. 175-190.
  • Maddox, Donald, « Domesticating diversity: female founders in medieval genealogical literature and La fille du comte de Pontieu », The Court and Cultural Diversity: Selected Papers from the Eighth Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, the Queen's University of Belfast 26 July-1 August 1995, éd. Evelyn Mullally et John Thompson, Cambridge, Brewer, 1997, p. 97-107. [IA]
  • Maddox, Donald, Fictions of Identity in Medieval France, Cambridge, Cambridge University Press, 2000, xx + 295 p. [IA]
    Compte rendu: Elspeth Kennedy, dans Medium Ævum, 73:1, 2004, p. 143-145. DOI: 10.2307/43630728
  • Madureira, M., « La fille du comte de Pontieu: la stratégie de la concision », Ariane. Revue d'études littéraires françaises, 7, 1989, p. 23-31.
  • Notz, Marie-Françoise, « Esthétique de la violence et cruauté de la prose dans La fille du comte de Pontieu », Eidôlon, 22, 1982, p. 51-68.
  • Paris, Gaston, « La légende de Saladin », Journal des savants, 1893, p. 284-299, 354-365, 428-438 et 486-498.
  • Paris, Paulin, « Chronique française d'Outremer (1100-1227), et autres histoires des croisades », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot et Treuttel et Wurtz, t. 21, 1847, p. 679-685. (ici p. 682) [GB] [IA]
    Réimpression:
    • Paris, Welter, 1895. [GB]
  • Quéruel, Danielle, « L'histoire de la Fille du comte de Ponthieu », La nouvelle: définitions, transformations, éd. Bernard Alluin et François Suard, Villeneuve d'Ascq, Presses universitaires de Lille, 1990, p. 139-150.
  • Régnier-Bohler, Danielle, « Figures féminines et imaginaire généalogique: étude comparée de quelques récits brefs », Le récit bref au Moyen Âge. Actes du colloque des 27, 28 et 29 avril 1979, éd. Danielle Buschinger, s. l., Université de Picardie, Centre d'études médiévales, 1980, p. 73-95.
  • Rieger, Dietmar, « Fiction littéraire et violence. Le cas de la Fille du comte de Ponthieu », Romania, 113, 1992-1993, p. 92-117. DOI: 10.3406/roma.1992.2182
  • Sato, Teruo, « Trois figures de la femme: à propos du film japonais Rashomon et de la Fille du comte de Ponthieu », Mélanges offerts à Rita Lejeune, Gembloux, Duculot, 1969, t. 2, p. 1245-1255.
  • Spruytenburg Avrahami, Pieternella, « Meurtres, honneur et compassion dans La fille du comte de Pontieu », Histoire d'entalenter. Les émotions dans le récit bref européen entre Moyen Âge et première modernité, éd. Jean Devaux et Brîndușa Grigoriu, Fano, Aras Edizioni (Piccola biblioteca di studi medievali e rinascimentali, 5), 2022, p. 153-178.
  • Stanesco, Michel, « Mort et renaissance de la Fille du comte de Pontieu », Par les mots et les textes. Mélanges de langue, de littérature et d'histoire des sciences médiévales offerts à Claude Thomasset, éd. Danielle Jacquart, Danièle James-Raoul et Olivier Soutet, Paris, Presses de l'Université de Paris-Sorbonne (Travaux de stylistique et linguistique françaises. Série études linguistiques), 2005, p. 705-716.
  • Suard, François, « La fille du comte de Ponthieu: transgression, parole et silence », "Moult a sans et vallour". Studies in Medieval French Literature in Honor of William W. Kibler, éd. Monica L. Wright, Norris J. Lacy et Rupert T. Pickens, Amsterdam, Rodopi (Faux Titre, 378), 2012, p. 355-370.
    Compte rendu du recueil: Paola Scarpini, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 130:4, 2014, p. 1174-1179. DOI: 10.1515/zrp-2014-0110
  • Trotter, D. A., Medieval French Literature and the Crusades (1100-1300), Genève, Droz (Histoire des idées et critique littéraire, 256), 1988, 277 p.
  • Trotter, David, « Rudde et mal aourné langage. Les versions de La Fille du Comte de Pontieu », Transcrire et/ou traduire. Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux. Actes du congrès international, Klagenfurt, 15-16 novembre 2012, éd. Raymund Wilhelm, Heidelberg, Winter (Studia romanica, 182), 2013, p. 41-52.
  • Turner, Victoria, Theorizing Medieval Race: Saracen Representations in Old French Literature, Cambridge, Legenda (Research Monographs in French Studies, 55), 2019, x + 213 p. DOI: 10.2307/j.ctv16km0sv
    Compte rendu:
  • Virtue, Nancy, « Rereading rape in two versions of La fille du comte de Ponthieu », Fifteenth-Century Studies, 27, 2002, p. 257-272.
  • Vitz, Evelyn Birge, « Narrative analysis of medieval texts: La fille du comte de Pontieu », MLN, 92:4, 1977, p. 645-675. DOI: 10.2307/2906803
  • Vitz, Evelyn Birge, Medieval Narrative and Modern Narratology: Subjects and Objects of Desire, New York et London, New York University Press (New York University Studies in French Culture and Civilization), 1989, viii + 228 p.
  • Winkler, Emil, « Die altfranzösische Novelle von der Tochter des Grafen von Pontieu », Zeitschrift für romanische Philologie, 44, 1924, p. 340-349. [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.1515/zrph.1924.44.3.308
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 125, nos 1309-1314; p. 399, no 4176)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953), avec le concours de Jacques Monfrin, Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1955, 150 p. (ici p. 39, no 6244)
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (ici p. 410, no 2033)
    Compte rendu: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. [Pers]
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 1, p. 229, nos 2424-2429; p. 267, no 2848; t. 2, p. 729-730, no 6762)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
  • Woledge, Brian, Bibliographie des romans et nouvelles en prose française antérieurs à 1500, Genève, Droz; Lille, Giard (Publications romanes et françaises, 42), 1954, 181 p. (ici p. 41, no 54)
    Compte rendu: André Goosse, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 33:3, 1955, p. 645-646. [Persée] [Persée]
  • Woledge, Brian, Bibliographie des romans et nouvelles en prose française antérieurs à 1500. Supplément 1954-1973, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 130), 1975, 139 p. (ici p. 37-38, nos 54-55)
    Compte rendu: Omer Jodogne, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 57:4, 1979, p. 1083-1084. [Persée]
Permalien: https://arlima.net/no/213


Voir aussi:
> Wikidata: Q4167405
> Jonas: oeuvre/8166
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Rosalind Brown-Grant, Catherine Croizy-Naquet et John F. Levy
Dernière mise à jour: 23 décembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter