|
Manuscrit
Contenu
- (f. 1v-3v) Extrait d'un herbier en latin
Incipit: | Est enim una herba aput Caldeos vocatur yrnos apud grecos maruluel apud latinos eletropia… |
Explicit: | |
- (f. 3v-6v) Extrait d'un lapidaire latin
Incipit: | [C]um dictum sit superius de virtutibus quarumdam herbarum… |
Explicit: | |
- (f. 8r-22r) [Traduction en moyen anglais du Secretum de Pétrarque]
Incipit: | Assit principio Sancta maria meo ffranciscus Petrarcha. I am soore astoned. whan I remembre me how I entred thys lyff & how I schal oute a gayne… |
Explicit: | |
- (f. 22v-24r) Poème adressé à William Waynflete, évêque de Winchester et fondateur de Magdalen College, Oxford
Incipit: | [R]yght noble & blessede fader to whom of excellence the flour ys proclamed thorowe ought thys realme wyde… |
Explicit: | |
- (f. 24v-37v) The boke of the gouernaunce of kynges and princes, par John Lydgate et Benedict Burgh Secrees off Old Philosoffres Middle English verse translation of the Secretum secretorum See Boffey and Edwards 2005, no. 935. Rubric (f. 24v): '
Incipit: | [T]his is the boke of the gouernaunce of kynges and princes. [G]od almyghti save and conferme oure kynge in all vertue to hys encrees of glorye… |
Explicit: | … off good reporte shortly determyne hys sonne of vertues thorow the world shal shyne. |
- (f. 38r-44v) The dictes and sayings of the philosophers, par Antony Woodville; incomplet du début
Incipit: | [le début manque] synne ffor hit satysfyethe not to spare metis and doo euyll dedys… |
Explicit: | |
- (f. 47r-49r) Thoroughfare of woe, par John Lydgate
Incipit: | Lyfte vp the eeys of your aduertence yee that be blyndede wt worldes [corrigé en « worldly »] vanytee… |
Explicit: | … Dan John Lyddegate Monke of Bury. |
- (f. 49r-v) Court texte sur les treize messes
Incipit: | Thes xiij Masses folowynge muste be devoutly sayde and begonne vppon the wednysday and euery dayly aftur the seyde wednysday… |
Explicit: | |
- (f. 50v-51r) Court texte sur une comète
Incipit: | Oxonforde. Clerkys of Oxenforde haue determynid appon this lemynge sterre & sayn that hit hathe aperid from the beginnynge of the worlde vn to this vj tymes… |
Explicit: | |
- (f. 52r-v) Esto memor mortis, poème sur la mort en anglais et en latin.
Incipit: | Whan thou leste wenythe. Veniet mors te superare Thus thy grave grenethe. Ergo mortis memorare… |
Explicit: | |
- (f. 52v-53r) Poème latin sur le monde éphémère
Incipit: | Cur mundus militat: sub vana gloria Cuius prosperitas: est transitoria… |
Explicit: | |
- (f. 53r-v) Traduction anglaise du poème précédent
Incipit: | Lorde wherto ys this worlde soo gaye whos blysse so soone ys shake awaye… |
Explicit: | |
- (f. 54r-56r) Sermon en moyen anglais sur le Psaume 23:3-4
Incipit: | Quis Ascendit in montem domini: aut quis in loco sancto eius. Innocens manibus et mundo corde. Lystenythe a while: and thenke [ye] nott longe Turne to that lorde as the prophete can saye… |
Explicit: | |
- (f. 56v) The ABC of Aristotle
Incipit: | + Cystys [sic] cross be oure spede: wt grace mercye in all oure nede A to amerous to aventurous a vyse ['or' cancelled] ye answere… |
Explicit: | |
- (f. 57v-58v) Poème sur la méchanceté du monde
Incipit: | Totus mundus in maligno est positus. Complayne we maye miche ys a mise helpe ys ny gon to haue redresse… |
Explicit: | |
- (f. 59r-60v) Série de proverbes en vers, en ordre alphabétique
Incipit: | Here folowyth the propre treatyse althow yt goo by .A.b.c. Yet In it good Reson ys Redede ouer & yow schall see. And yff thou wyst what thyng yt were connyng to lerne and wt the bere… |
Explicit: | |
- (f. 61v-62r) Texte sur la catarrhe
Incipit: | Of the catarhus and rewmes. Catarhus cum whan as the humur fall frome the brayne. in to the mowthe. and iawes… |
Explicit: | |
- (f. 63r-64r) Omnipotentem semper adorant
Incipit: | [O]mnipotentem semper adorant Operacions heuenly and erthely all… |
Explicit: | |
- (f. 64v-65r) Prière en vers anglais
Incipit: | Hyghe & almyghty creator of alle Spyryte of lyff & gyffer of gladnes… |
Explicit: | |
- (f. 65v-66v) Lord what is this world weal
Incipit: | [A] lorde what ys thys worldes wele Rychesse revell or grete araye… |
Explicit: | |
- (f. 67r-77r) Traité de grammaire, en latin et en anglais; incomplet du début en raison d'un bifeuillet qui manque entre les f. 66-67
Incipit: | [le début manque] larium in gramatica disputancium optimo idiomatum doctissimus ab antistitate est premonendum… |
Explicit: | |
- (f. 80v-81r) Poème en français
Incipit: | Die[v] chastell d'amours vous demand nomes le premier fundement. Aprés nommer le maistre mure qui plus le face fort et steure… |
Explicit: | |
- (f. 81v-85v) Prières à l'usage de Winchester
Incipit: | Omnibus dominicis diebus per totum annum dicantur preces publice. In the honour reuerence and wyrshype of oure lorde cryse Ihesu. we schal lyfte vp oure hertis and meke oure sowlys vn to almyghty goddys mercy… |
Explicit: | |
- (f. 87r-89r) Le trentrain grégorien, en latin
Incipit: | [H]oc modo tricenarium primo inventum est. Quondam fuit Rome quidam nomine Gregorius. Hic habuit materm honestam et bone fame ut ab omnibus putabatur… |
Explicit: | |
- (f. 90r-91r) Débat en anglais entre « maîtres en théologie » sur la meilleure façon de plaire à Dieu
Incipit: | Here bygynnethe a lytyl Shorte tretis þat tellythe howe þat þere were .vj. Maystris doctorus of dyvinite. assemblede to gedur and eueriche of them axed other. what maner þinge they myght beste speke of. þt myght pleas god beste… |
Explicit: | |
- (f. 91r-v) Texte en prose sur les six pensées bénites
Incipit: | There ben also vj holy thoughtis. þat euery man and woman schulde dayly haue in mynde… |
Explicit: | |
- (f. 92r-v) Tyed with a Line
Incipit: | Euer þe ferther I goo þe ferþer I am behynde The ferther I am be hynde þe nere my weyis ende… |
Explicit: | |
- (f. 93r) On days when I am called to the school
Incipit: | ffrangens scola disculus est mercator pessimus. A mornyngis when I am callide to scole… |
Explicit: | … Explicit bonus cantus. |
- (f. 95r-107v) Þe demaundes off loue
Incipit: | [F]are sir I aske you. whether ye hadde leuyr reioye wt out desyrynge. or to desyre wt oute reioyinge… |
Explicit: | … Here endythe þe demaundes off loue. M° CCCC° LXXX° VII°. |
- (f. 111r-v) La vision d'un saint homme, en anglais
Incipit: | [Y]t was an holy man that besought longe tyme Almyghty god. to sende hym grace and wittynge of the beste vertues to vsen in his lyf… |
Explicit: | |
- (f. 111v-113v) Citations bibliques
Incipit: | Sapiens xxiij o capitulo. [T]he wrathe of god. forsothe is turnyd in to mercy. Machabeis libro ij o capitulo viij o… |
Explicit: | |
- (f. 113v-114v) Prière à la Vierge, en anglais
Incipit: | An oryson of oure lady seynt Marye. [H]aue mynde I beseche the my moste gracyous layd moder… |
Explicit: | |
- (f. 114v-115r) Short Charter of Christ
Incipit: | Carta generis humanj. Sciant presentes et futuri. & cetera. [W]yte ye welle all þat be here: And shall here aftur leef & dere… |
Explicit: | |
- (f. 117r-18v) Court texte latin sur les planètes
Incipit: | Ad prenotandum diversam disposicionem aeris futuram propter diversitatem motuum superiorum. Necesse est potestates signorum naturas planetarum. qualitatem quoque quartarum circuli descripti per revolucionem diurnam perstrutari… |
Explicit: | |
- (f. 119r-v) A tretys of diverse herbys
Incipit: | Marye golde ys an herbe full gracyouse who so knowethe all his vertuouse… |
Explicit: | |
- (f. 120r-v) Alphabet et prières simples (Notre Père, Ave Maria, Credo)
- (f. 120v-128v) Textes en moyen anglais sur les Dix commandements et ceux qui les enfreignent
Incipit: | These bene the ten commaundementys of god that eche man sholde kepe yf they wolle be sauyde. The lord god spake all these wordis I am thy lord god that ledde the out of the lond of Egipte… |
Explicit: | |
- (f. 128v-129r) Texte en moyen anglais sur les sept œuvres de miséricorde corporelles
Incipit: | Here endythe the brekynge of the ten heestys and bygynnethe the seven werkys of bodyli Mercy. Cryste shal sey at the day of dome to hem that shal be sauyd. Come ye blessyd of my fadyr… |
Explicit: | |
- (f. 129r-30r) Texte en moyen anglais sur les sept œuvres spirituelles de miséricorde
Incipit: | And as the soule passethe the bodye in worthynes; soo bethe these gostly werkys of mercy more nedfull. Teche. Counceyl. confort. Chastyse fforyeve. Suffre. and Praye A man techithe the vnkunnynge goddis lawe by the wey of Charyte… |
Explicit: | |
- (f. 130r-31r) Texte en moyen anglais sur les cinq « bodyly wittis » (sens corporels)
Incipit: | Asoo [sic] vs behouethe to be ryght well ware. that wee myspende none of oure fyve bodyly wyttis. Every man and woman grevously synnethe in Myspendynge the wytt of herynge… |
Explicit: | |
- (f. 131r-v) Texte en moyen anglais sur les cinq « gostly wyttis » (sens spirituels)
Incipit: | Also we ought to busy vs more abought these gostly wyttis for more mede. or mercy. Thou shalte haue mynde on the blysse of hevene and how thou Mayste come therto… |
Explicit: | |
- (f. 131v-133r) Extrait sur les sept péchés capitaux tiré du chapitre 7 de la traduction en moyen anglais du Speculum ecclesiae d'Edmund of Abingdon; incomplet (le f. 131 est presque entièrement arraché)
Incipit: | And yf we spende welle the wyttes aforeseyd… |
Explicit: | |
- (f. 133r-v) Texte en moyen anglais sur les vertus
Incipit: | Every man shuld eschewe these foule synnes and busye hym to vse theese vertues that folowethe. Mekenes roote of all other vertues; ys remedye a yeyns the synne of pryd… |
Explicit: | |
- (f. 133v-135r) Extrait sur les « Sevene yiftys of the holygost » tiré du chapitre 9 de la traduction en moyen anglais du Speculum ecclesiae d'Edmund of Abingdon
Incipit: | Also Every man shuld comforte and Strenght hys soule withe these Sevene yiftys of the holygost the whiche here aftur folowythe. The Spyrit of wysdom and of vnderstondynge. The Spyrite of counceyle and of Strengthe… |
Explicit: | |
- (f. 135r-38r) Texte en moyen anglais sur les quatre vertus cardinales comprenant un extrait du chapitre 9 de la traduction en moyen anglais du Speculum ecclesiae d'Edmund of Abingdon
Incipit: | To thees accordythe welle the iiij cardynall vertues. withe feythe hoope. and Charyte. Prudence. Ryghtwysnes Strenght. Temperaunce… |
Explicit: | |
- (f. 138r-39r) Texte en moyen anglais sur les sept sacrements comprenant un extrait du chapitre 13 de la traduction en moyen anglais du Speculum ecclesiae d'Edmund of Abingdon
Incipit: | And See wee nowe whiche bene the Sevene Sacramentis of holy churche. Seynt Eadmonde of pounteney Seythe that Baptyme ys the ffurste Sacrament that Makethe Man clene of the furste synne that he hathe of hys furst fadur Adam the whiche ys callyde Orygynall synne… |
Explicit: | |
- (f. 139r-141r) Texte en moyen anglais sur les douze articles de la foi, extrait du chapitre 12 de la traduction en moyen anglais du Speculum ecclesiae d'Edmund of Abingdon
Incipit: | Also see we nowe whiche bene the twelfe artycles of the beleve of holy chyrche. The ffurste article of these twelfe ys: that god ys oon Substaunce and thre persones in hym selfe… |
Explicit: | |
- (f. 141r-145r) Commentaire en moyen anglais sur le Notre Père, extrait du chapitre 16 de la traduction en moyen anglais du Speculum ecclesiae d'Edmund of Abingdon
Incipit: | Now suethe a Shorte exposycione on the pater noster of Seynt Eadmonde of pounteney. Thou shalt vnderstond that thoo wordys that camen by fore; That ys to sey Pater noster qui es in celis… |
Explicit: | |
- (f. 145r-146v) Texte en moyen anglais sur la nature de la douceur
Incipit: | Thees bene the viij the tokenys of Mekenes. The furste tokyne ys. that a verray Meke man or womman. haue noo dysdeyne. or ys nott yvell a payede thoughe he be vndernomen or snybbyd of oon that ys of lasse degre than he ys… |
Explicit: | |
- (f. 146v-150r) Extrait du chapitre 8 de Walter Hilton, huit chapitres sur la perfection
Incipit: | Here begynnethe a tretys nedefull and Necessarye for all men and wymmen that yeuethe hem to parfection; ffor to knowe howe goostely love ys turnyde in to fflesshely love. Itt fallethe ofte tymes that a deuoute man louethe a nother deuout Man. Or ellys a deuoute woman in good honeste loue; louethe a deuoute Man… |
Explicit: | |
- (f. 150v-57r) Courts extraits en anglais de la Bible et des Pères de l'Église
Incipit: | [S]eynte Austyne seythe in the persoone of cryste. The that bee nott my discipuls Maye haue other gyftys of me. Als kynde. lyff. wytt. reason. ande bodylye helthe… |
Explicit: | |
- (f. 159v-180r) Formulaire de confession, en latin et en anglais
Incipit: | [H]ere begynnethe howe and in whate wyse a crystene mane schulde lede hys lyffe from that he be of lawefulle age vnto hys laste [ende] of dethe. In wylle In worde In werke and thought. Mynde vnderstondynge ymaginacyon & reson. as hit folowethe here afture. [C]onfiteor deo celi beate marie beate benedicto et omnibus sanctis eius et vobis peccavi nimis in corde cogitacione locucione omissione et opere mea culpa… |
Explicit: | |
- (f. 184r-89v) Les douze degrés de douceur (« mekenes »)
Incipit: | [R]elygiouse & goostlye belouyde Syster in oure lorde Ihesu cryste I recomende me vn to youre Charyte and lowelynes. as youre pore brother & seruaunt in god… |
Explicit: | … Louethe god and hatehte synne. |
- (f. 190r-v) Partition musicale
Incipit: | La galantyne… |
Explicit: | |
- (f. 191r-204r) Sermon de John White (1509-1510 – 1560), évêque de Winchester
Incipit: | Laudavi mortuos magis quam viventes Sed feliciorem utroque indicavi qui nec dum natus est / A sermon of the late bosshop of winton John whit made before quene Elysabeth. Thes be the wordes of Salomon the fowrthe chapter of the booke of prechars callid ecclesiastes. They may be englished thus… |
Explicit: | … This sermon the busshop of winton made At the burall of Queen Mary whose name was John whit And he was put in prison for his labor. |
- (f. 204v-208r) Partition musicale: variations sur « Hugh Aston's Maske »
- (f. 209v-214r) Partition musicale (le bas du f. 212 a été découpé)
- (f. 217v-218r) Recettes médicales en anglais
Incipit: | To claryfie the voyce C A purgacion wth pils of hiera in Agarico… |
Explicit: | |
- (f. 221r-222r) Partition musicale: canons
Incipit: | Ave maria gracia plena dominus tecum… |
Explicit: | |
- (f. 223v-224v) Texte sur la digestion
Incipit: | That meate the stomacke delitithe in ys beste digestid Avicen saith that good figis norishe more then any other frutis… |
Explicit: | |
Description matérielle
Copiste: | Salthows (f. 123r) |
Lieu: | Angleterre |
Date: | Milieu du XVe siècle |
Nombre de feuillets: | 128 |
Foliotation: | [i-iii] + 1-124 + [i] |
Format: | |
Justification: | |
Support: | Papier |
Reliure: | |
Mise en page: | 1 colonne de 32-35 lignes |
Décoration: | Aucune |
Notes: | |
Possesseurs
- Monastère des Chartreux de Mount Grace, près d'East Harsley (Yorkshire): « Liber Montis Gracie. This boke is of Mountegrace » (f. [iii]v)
- Henry Bowdon (né en 1754)
- Colonel William Erdeswick Ignatius Butler-Bowdon
Bibliographie
- The British Library Catalogue of Additions to the Manuscripts, New Series, 1976-1980, London, British Library, 1995, t. 1, p. 155, n° 60577.
- A Middle English Translation from Petrarch's "Secretum", edited by Edward Wilson, completed with an introduction by Daniel Wakelin, Oxford, Oxford University Press for The Early English Text Society (Early English Text Society. Original Series, 351), 2018, lxviii + 97 p. (ici p. xvi-xix) ISBN: 9780198828334
- Catalogue en ligne de la bibliothèque
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 31 août 2023
|
|