|
Raimon Vidal
Raimon Vidal de Bezaudu | Ramon Vidal de Besalú
Fin du XIIe et début du XIIIe siècle
Écrivain provençal originaire de Besalù, auteur de nouvelles et de Razos de trobar.
Pour ses œuvres lyriques, voir la Bibliografia elettronica dei trovatori indiquée ci-dessous.
Recueils
- Raimon Vidal de Besalù, Obra poetica I et II, éd. W. H. W. Field, Barcelona, Curial (Autores catalans antics, 7-8), 1989.
- Raimon Vidal, Il castia·gilos e i testi lirici, a cura di Giuseppe Tavani, Milano, Luni (Biblioteca medievale, 57), 1999, 152 p.
Généralités
- Jeanroy, Alfred, Histoire sommaire de la poésie occitane, Toulouse, Privat; Paris, Didier, 1945.
- Kay, Sarah, Parrots and Nightingales: Troubadour Quotations and the Development of European Poetry, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (The Middle Ages Series), 2013, viii + 464 p.
Comptes rendus: Catherine Léglu, dans French Studies, 68:4, 2014, p. 534. DOI: 10.1093/fs/knu205 — Walter Meliga, dans Studi francesi, 61:3, 2017, p. 524-525. [www]
- Limentani, Alberto, « L'"io" e la memoria, il mecenate e il giullare nelle "novas" di Raumon Vidal », L'eccezione narrativa. La Provenza medievale e l'arte del racconto, Torino, Einaudi (Nuova biblioteca scientifica Einaudi, 60), 1977, p. 45-60.
- Müller, Erich, Die altprovenzalische Versnovelle, Halle a. S., Niemeyer (Romanistische Arbeiten, 15), 1930, xv + 153 p. [IA]
- Milá y Fontanals, Manuel, De los trovadores en España. Estudio de lengua y poesía provenzal, Barcelona, Verdaguer, 1861, [viii] + 531 p. (ici p. 325-339) [GB] [IA]
- Page, Christopher, The Owl and the Nightingale: Musical Life and Ideas in France 1100-1300, London, Dent, 1989, xi + 279 p. [IA]
- Zingesser, Eliza, Stolen Song: How the Troubadours Became French, Ithaca et London, Cornell University Press, 2020, xvii + 238 p. ISBN: 9781501747571
-
Titre: | Abrils issi'e mays intrava; Enseignement du jongleur |
Date: | Fin du XIIe ou début du XIIIe siècle |
Commanditaire: | |
Dédicataire: | |
Langue: | Catalan |
Genre: | Nouvelle |
Forme: | |
Contenu: | |
Incipit: | |
Explicit: | |
Continuations: | |
Remaniements: | |
Traductions: | |
Voir aussi: | |
Manuscrits
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Bartsch, Karl, Denkmäler der provenzalischen Litteratur, Stuttgart, Litterarischer Verein in Stuttgart (Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart, 39), 1856, xxv + 356 p. (ici p. 144-192) [GB] [IA]
- Bohs, W., « Abrils issi' e mays intrava. Lehrgedicht von Raimon Vidal von Bezaudun », Romanische Forschungen, 15, 1904, p. 204-316.
- Raimon Vidal, Poetry and Prose. II: Abril issia…, éd. W. H. W. Field, Chapel Hill, University of North Carolina Press (Studies in the Romance Languages and Literatures, 110), 1971, 196 p.
- Nouvelles occitanes du Moyen Âge. Textes établis, traduits et présentés par Jean-Charles Huchet, Paris, Flammarion (GF, 555), 1992, 283 p.
Traductions modernes
- en français:
- Huchet 1992 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Caluwé, Jean-Michel, « Abril issia ou le jongleur aux portes de la cité », Bien dire et bien aprandre, 9, 1991, p. 51-72.
- Monson, D. A., Les ensenhamens occitans. Essai de définition et de délimitation du genre, Paris, 1981, p. 90-94.
- Wilson-Poe, E., « The meaning of saber in Raimon Vidal's Abril issia », Studia occitanica in memoriam Paul Remy, éd. Hans-Erich Keller, Jean-Marie D'Heur, Guy R. Mermier et Marc Vuijlsteke, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, Western Michigan University, 1986, t. 2, p. 169-178.
-
Titre: | So fo e·l temps c'om era jays; Judici d'Amor |
Date: | Fin du XIIe ou début du XIIIe siècle |
Langue: | Catalan |
Genre: | Nouvelle |
Forme: | 1397 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | |
Incipit: | So fo e·l temps c'om era jays e per amor fis e verais e cuendes e de bon escueilh, qu'en lemozi, vas essiduelh… |
Explicit: | … estiers ai auzit veramen que·l iutiamens fon atendutz ses tot contrast; per que mans drutz n'es tan pus sufrens vas amors. |
Manuscrits
- Firenze, Biblioteca Riccardiana, 294, f. 2
- New York, Morgan Library, M.819, f. 13-19 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22543, f. 130v [⇛ Description]
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vaticani latini, 3206, f. 71-80 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Gedichte der Troubadours, in provenzalischen Sprache. Zum ersten Mahl, und treu nach den Handschriften herausgegeben und mit kritischen Anmerkungen versehen von C. A. F. Mahn, Dr., Berlin, Duemmler's Verlagsbuchhandlung; Paris, Franck; London, Williams and Norgate, 1856-1873, 4 t. (ici t. 2, p. 23-37) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
Réimpression:- Genève, Slatkine Reprints, 1977
- Milá y Fontanals, Manuel, De los trovadores en España. Estudio de lengua y poesía provenzal, Barcelona, Verdaguer, 1861, [viii] + 531 p. (ici p. 320-322) [GB] [IA]
- Cornicelius, Max, So fo e·l temps c'om era iays. Novelle von Raimon Vidal, nach den vier bisher gefundenen Handschriften zum ersten Mal herausgegeben, Berlin, Feicht, 1888, [ii] + 102 p. [GB] [IA]
- Nouvelles occitanes du Moyen Âge. Textes établis, traduits et présentés par Jean-Charles Huchet, Paris, Flammarion (GF, 555), 1992, 283 p.
Traductions modernes
- en espagnol:
- Milá y Fontanals 1861 (voir sous Éditions modernes)
- en français:
- Huchet 1992 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Diez, F., Essai sur les cours d'amour, trad. fr. F. de Roisin, Paris et Lille, 1842, p. 46-56.
-
Titre: | |
Date: | Fin du XIIe ou début du XIIIe siècle |
Langue: | Catalan |
Genre: | Nouvelle |
Forme: | 450 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | |
Incipit: | Unas novas vos vuelh comtar que auzi dir a un joglar en la cort del pus savi rey que anc fos de neguna ley… |
Explicit: | … de las novas no·s azautes e per bonas non las lauzes, e que cascus no fos cochos d'apenre Castía Gilos. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22543, f. 132v-133r [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
- en anglais:
- Ross 1989 (voir sous Éditions modernes)
- en français:
- Cluzel 1958 (voir sous Éditions modernes)
- Huchet 1992 (voir sous Éditions modernes)
- Méjean-Thiolier et Notz-Grob 1997 (voir sous Éditions modernes)
- en italien:
- Galvani 1829 (voir sous Éditions modernes)
- Tavani 1999 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Bernard, Katy, « La ruse, ultime valeur de la fin'amor? Le rôle de Guillem de Nevers dans Flamenca et d'Elvira dans Castia gilos », Interstudia, 8, 2011, p. 15-23.
- Cluzel, Irénée, « Le fabliau dans la littérature provençale du Moyen Âge », Annales du Midi, 66, 1954, p. 317-326. [Pers] DOI: 10.3406/anami.1954.6011
- De Caluwé, J., « La jalousie, signe d'exclusion dans la littérature médiévale en langue occitane », Exclus et systèmes d'exclusion dans la littérature et la civilisation médiévale, Senefiance, 5, 1978, p. 169-171.
- Latella, Fortunata, Donne scortesi. La condizione femminile nello specchio della narrativa di corte, Lucca, Edizioni La Vela (Studi Culturali 3), 2021, 357 p. ISBN: 9788899661960
Compte rendu: Marta Milazzo, dans Revue critique de philologie romane, 22, 2022, p. 81-87. [www]
- Luce-Dudemaine, M.-D., « La sanction de la jalousie dans les "novas" du XIIIe siècle », La justice au Moyen Âge: sanction ou impunité?, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 16), 1986, p. 227-236.
- Noomen, Willem, « Le Castia-Gilos: du thème au texte », Neophilologus, 71:3, 1987, p. 358-371. DOI: 10.1007/bf00211122
-
Titre: | Las razos de trobar; Las reglas de trobar |
Date: | Fin du XIIe ou début du XIIIe siècle |
Commanditaire: | |
Dédicataire: | |
Langue: | Catalan |
Genre: | |
Forme: | Prose avec quelques passages en vers |
Contenu: | Traité de grammaire et de versification |
Incipit: | Per ço com eu Ramon Vidals ay vist e conegut que pauchz homens saben ne han sabuda la maneyra del trobar, vull heu far aquest libre per dar a conexer es a saber qual trobador han meyls trobat; atressi en qual manera deu hom instruir o menar lo saber de trobar. Si eu mi allonch en causa que poria dir pus breus, nous en devetz maravellar, car eu vey e conesch que man saber en son tornat en tenso, car so tant breument dit… |
Explicit: | … bem poriatz storcre de morir sol queu plagues mos fis prechs retenir, e far semblan co m'en pogues jauzir; e sius volgues que altran volgues may1. |
Remaniements: | Girolamo Terramagnino da Pisa, La doctrina d'acort |
Manuscrits
- Barcelona, Biblioteca de Catalunya, 239, f. xxiv [⇛ Description]
- Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plutei, XLVI. 42, f. 79v-83v (P) [⇛ Description]
- Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2814, III, f. 15r-28v [⇛ Description]
- Madrid, Biblioteca nacional de España, 13405, f. 26ra-31ra [⇛ Description]
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberiniani latini, 3986, f. 34 [⇛ Description]
Copie par F. ubaldini (XVIIe s.) du ms. Plut. XLI, 42.
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
- en espagnol:
- Vignau i Ballester, P., La lengua de los trovadores, Madrid, 1865, p. 81.
- en français:
- Oc, oïl, si: les langues de la poésie entre grammaire et musique, traductions et commentaires sous la direction de Michèle Gally, Paris, Fayard (Ouvertures bilingues), 2010, 376 p. ISBN: 9782213643137
Études
- Biadene, L., « Nuove correzioni a Las rasos e Lo donatz », Studj di filologia romanza, 2, 1887, p. 93-95. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 25 octobre 2024
|
|