logo arlima

Sir Landevale

Bibliographie

Titre: 
Date:Peut-être la première moitié du XIVe siècle
Langue:Anglais
Genre:Roman
Forme:Vers
Contenu:Lai s'inspirant du Lai de Lanval de Marie de France.
Incipit: 
Explicit: 
Voir aussi:Thomas Chestre, Sir Launfal
Manuscrits Éditions anciennes
  1. The treatyse of Syr Lamwell
    [London], [John Mychell], [1530-1532]
    ARLIMA: EA3367   USTC: 516319   ESTC: S100264
  2. The treatyse of Syr Lamwell
    [London], [John King], [1560]
    ARLIMA: EA3368   USTC: 505718   ESTC: S125060
Éditions modernes
  • Bishop Percy's Folio Manuscript. Ballades and Romances. Edited by John W. Hales and Frederick J. Furnivall, London, Trübner and Co., 1867-1868, 3 t. (ici t. 1, p. 142-164) [GB: t. 1, t. 2, t. 2:2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
  • Zimmermann, Rudolf, Sir Landeval, mittelenglisches Gedicht in Reimpaaren, kritisch herausgegeben und mit Einleitung und Anmerkungen versehen, Königsberg i. Pr., Hartungsche Buchdruckerei, 1900, [iii] + 64 p. [GB] [IA]
  • Thomas Chestre, Sir Launfal, edited by A. J. Bliss, London et Edinburgh, Nelson (Nelson's Medieval and Renaissance Library), 1960.
  • Middle English Romances, edited by Stephen H. A. Shepherd, New York, Norton, 1995.
  • The Middle English Breton Lays, edited by Anne Laskaya and Eve Salisbury, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, Western Michigan University (Middle English Texts Series), 1995, viii + 444 p. [lib.rochester.edu] DOI: 10.2307/j.ctv14gpjmw
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Sir Landevale, Medieval Translations @HHU: Translation projects by the Medieval English Studies department of the Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, éd. Carina Becker, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, 2021. [hypotheses.org]
  • en français:
    • Les lais bretons moyen-anglais, traduits et présentés par Jean-Jacques Blanchot et al., sous la direction de Colette Stévanovitch et Anne Mathieu, Turnhout, Brepols (Textes vernaculaires du moyen âge, 9), 2010, 503 p. (ici p. 43-77)
      Compte rendu: Tatiana Silec, dans Le Moyen Âge, 117:3, 2011, p. 652-653. [Gallica] DOI: 10.3917/rma.173.0651
Études
  • Mehl, Dieter, Die mittelenglischen Romanzen des 13. und 14. Jahrhunderts, Heidelberg, Winter (Anglistische Forschungen, 93), 1967, 229 p.
    Traduction:
    • Mehl, Dieter, The middle English Romances of the Thirteenth and Fourteenth Centuries, London, Routledge and Kegan Paul, 1968, 300 p.
  • Noble, James, « Sir Landevale 25 ff.: a possible reconstruction », Modern Philology, 84:3, 1986-1987, p. 300-302. [jstor.org]
  • Noble, Peter, « Lanval, Sir Landevale et Sir Launfal: texte, traduction et adaptation », D'une écriture à l'autre. Les femmes et la traduction sous l'Ancien Régime, éd. Jean-Philippe Beaulieu, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa (Regards sur la traduction, 2004, p. 73-80.
  • Spearing, A. C., The Medieval Poet as Voyeur: Looking and Listening in Medieval Love-Narratives, Cambridge, Cambridge University Press, 1993, x + 321 p.
  • Stemmler, Theo, « Die mittelenglischen Bearbeitungen zweier Lais der Marie de France », Anglia, 80, 1962, p. 243-263. DOI: 10.1515/angl.1962.1962.80.243
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/322


Voir aussi:
> Wikidata: Q120645191
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Carina Becker et Serena Modena
Dernière mise à jour: 12 juillet 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X