logo arlima

The epistle of Othea

Œuvre de Stephen Scrope

Bibliographie

Titre: 
Date:Vers 1440
Dédicataire:Son beau-père John Fastolf, chevalier (vers 1378–1459)
Langue:Anglais
Genre: 
Forme:Vers et prose
Contenu:Traduction de l'Epistre Othea de Christine de Pizan.
Incipit: 
Explicit: 
Manuscrits
  1. Cambridge, Saint John's College Library, H. 5
  2. Longleat, Collection des Marquis de Bath, 253
  3. New York, Morgan Library, M.775
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • The Epistle of Othea to Hector or the Boke of Knyghthode, translated from the French of Christine de Pisan with a dedication to Sir John Fastolf, K. G., by Stephen Scrope, Esquire, edited from a manuscript in the library of the Marquis of Bath by George F. Warner, London, Nichols for the Roxburghe Club, 1904, xlvii + 128 p. [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • The Epistle of Othea, translated from the French text of Christine de Pisan by Stephen Scrope, edited by Curt F. Bühler, London, Oxford University Press (Early English Text Society. Original Series, 264), 1970.
    Compte rendu: G. Mombello, dans Studi francesi, 45, 1971, p. 524-525.
Traductions modernes
Études
  • Bühler, Curt F., « Sir John Fastolf's manuscripts of the Épître d'Othéa and Stephen Scrope's translation of this text », Scriptorium, 3:1, 1949, p. 123-128. DOI: 10.3406/scrip.1949.2196
  • Bühler, Curt F., « The revisions and dedications of the Epistle of Othea », Anglia, 76, 1958, p. 266-270. DOI: 10.1515/angl.1958.1958.76.266
  • Drimmer, Sonja, « Failure before print (the case of Stephen Scrope) », Viator, 46:3, 2015, p. 343-372. DOI: 10.1484/j.viator.5.108338
  • Hugues, Jonathan, « Stephen Scrope and the circle of Sir John Fastolf: moral and intellectual outlooks », Medieval Knighthood IV, éd. C. Harper-Hill et R. Harvey, Woodbridge, Boydell, 1992, p. 109-146.
  • MacFarlane, K. B., « William of Worcester: a preliminary survey », Studies Presented to Sir Hilary Jenkinson, London, 1957, p. 196-221.
  • Schieberle, Misty, « Rethinking gender and language in Stephen Scrope's Epistle of Othea », Journal of the Early Book Society, 21, 2018, p. 97-121 et 322.
  • Viereck Gibbs, Stephanie, « Christine de Pizan's Epistre Othea in England: the manuscript tradition of Stephen Scrope's translation », Contexts and Continuities. Proceedings of the IVth International Colloquium on Christine de Pizan (Glasgow 21-27 July 2000) Published in Honour of Liliane Dulac, éd. Angus J. Kennedy, Rosalind Brown-Grant, James C. Laidlaw et Catherine M. Müller, Glasgow, University of Glasgow Press (Glasgow University Medieval French Texts and Studies, 1), 2002, t. 2, p. 397-408.
    Comptes rendus du recueil: Emma J. Cayley, dans Medium Ævum, 73:1, 2004, p. 167-168. DOI: 10.2307/43630747 — Doris Ruhe, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 121:4, 2005, p. 688-695. DOI: 10.1515/ZRPH.2005.688
  • Warren, Nancy Bradley, « French women and English men: Joan of Arc, Margaret of Anjou, and Christine de Pizan in England, 1445-1540 », Exemplaria, 16:2, 2004, p. 405-436. DOI: 10.1179/exm.2004.16.2.405
Permalien: https://arlima.net/no/17468

Voir aussi:
> Wikidata: Q137948057
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 31 janvier 2026

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon     Bluesky