logo arlima

Les sept sages de Rome (version C)

Version française de la légende des Sept sages de Rome

Bibliographie

Titre: 
Date:Première moitié du XIIIe siècle
Langue:Français
Genre:Roman
Forme:2022 vers et prose
Contenu:Fragment de la légende des Sept sages de Rome remontant, avec la Version K, à l'archétype V aujourd'hui perdu.
Incipit:[début manque] alez esbatre sus son palefroi apres .i. vaneeur a chiens…
Explicit:… Et cil le font isnellement
car il ne l'amoient noient.
Manuscrits
  1. Chartres, Bibliothèque municipale, 620, f. 19-26 (prose) et 27-44 (vers) [⇛ Description]
    Ms. détruit dans les bombardements de 1944.
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Smith, Hugh A., « A verse version of the Sept Sages de Rome », The Romanic Review, 3:1, 1912, p. 1-67. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
    Dictionnaires: DEAF SSagOctChS
    Transcription diplomatique de la partie en vers.
  • Le roman des Sept Sages de Rome: a critical edition of the two verse redactions of a twelfth-century romance prepared by Mary B. Speer, Lexington, French Forum (The Edward C. Armstrong Monographs on Medieval Literature, 4), 1989, 398 p.
    Compte rendu: Françoise Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 148:1, 1990, p. 166-168. [Persée] [Persée]
    Dictionnaires: DEAF SSagOctChSp
  • Le roman des Sept Sages de Rome. Édition bilingue des deux rédactions en vers français, établie, traduite, présentée et annotée par Mary B. Speer et Yasmina Foehr-Janssens, Paris, Champion (Champion Classiques. Moyen Âge, 44), 2017, 576 p.
Traductions modernes
  • en français:
    • Speer et Foehr-Janssens 2017 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Foehr-Janssens, Yasmina, « Une recluse fort (peu) courtoise: destin d'une anecdote dans le Roman des Sept Sages », The Court and Cultural Diversity: Selected Papers from the Eighth Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, the Queen's University of Belfast 26 July-1 August 1995, éd. Evelyn Mullally et John Thompson, Cambridge, Brewer, 1997, p. 385-394. [IA]
  • Meyer, Paul, « Notice sur le ms. 620 (ancien 261) de la Bibliothèque de Chartres », Bulletin de la Société des anciens textes français, 20, 1894, p. 36-60. (ici p. 38-43) [Gallica] [GB] [HT] [IA]
  • Pearcy, Roy J., Logic and Humour in the Fabliaux: An Essay in Applied Narratology, Cambridge, Brewer (Gallica, 7), 2007, viii + 251 p.
    Comptes rendus: Karin Becker, dans Romanische Forschungen, 122:2, 2010, p. 286-288. [jstor.org] DOI: 10.3196/003581210791473199 — Pierre-Yves Badel, dans Romania, 129, 2011, p. 230-235.
  • Speer, Mary B., « New light on the Chartres prose fragment of the Roman des sept sages », Scriptorium, 35:2, 1981, p. 262-270. DOI: 10.3406/scrip.1981.1216
    Étudie la place des versions en prose et en vers du manuscrit de Chartres et publie un extrait du texte en prose d'après une ancienne photographie du f. 26v du manuscrit.
Permalien: https://arlima.net/no/3236


Voir aussi:
> ——
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Hans R. Runte et Laurent Brun
Compléments: Mauricette Berne et Irène Fabry-Tehranchi
Dernière mise à jour: 26 novembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter