logo arlima

Les sept sages de Rome (version K)

Version française de la légende des Sept sages de Rome

Bibliographie

Titre:Des VII sages (ms., inc.); Li romans des VII sages de Romme (ms., expl.); Le Roman des Sept Sages (éd. Misrahi); Le Roman des Sept Sages de Rome (éd. Speer)
Date:1155-1190
Langue:Français
Genre:Roman
Forme:Vers octosyllabiques à rimes plates
Contenu:Version de la légende des Sept sages de Rome issue de l'archétype V perdu.
Incipit:Plaist vous oïr bons dis et biaus
ki sont d'auctorité nouviaus…
Explicit:… li cors s'estent, l'ame sen va
cil lait ki deservie l'a.
Chi define li romans des VII sages de Romme.
Manuscrits
  1. Chartres, Bibliothèque municipale, 620, f. 27-44 [⇛ Description]
    Ms. détruit dans les bombardements de 1944.
  2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1553, f. 338vb-367va | CCCXXXVIvb-CCCLXVva [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Livre Mignard, ou fleur des fabliaux, éd. Charles Malo, Paris, Techener, [1826], [xii] + 192 p. (ici p. 147-162) [GB] [IA]
    Édition d'un extrait sous le titre « Li cevalier à la trape ».
  • Li romans des sept sages, nach der Pariser Handschrift herausgegeben von Heinrich Adelbert Keller, Tübingen, Fues, 1836, [vi] + ccxlvi + 197 p. [GB] [IA]
    Dictionnaires: DEAF SSagOctK
  • Le roman des sept sages, éd. Jean Misrahi, Paris, Droz, 1933 [réimpr.: Genève, Slatkine, 1975], xxxiv + 147 p.
    Dictionnaires: DEAF SSagOctM
  • Le roman des Sept Sages de Rome: a critical edition of the two verse redactions of a twelfth-century romance prepared by Mary B. Speer, Lexington, French Forum (The Edward C. Armstrong Monographs on Medieval Literature, 4), 1989, 398 p.
    Compte rendu: Françoise Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 148:1, 1990, p. 166-168. [Persée] [Persée]
    Dictionnaires: DEAF SSagOctChSp
  • Le roman des Sept Sages de Rome. Édition bilingue des deux rédactions en vers français, établie, traduite, présentée et annotée par Mary B. Speer et Yasmina Foehr-Janssens, Paris, Champion (Champion Classiques. Moyen Âge, 44), 2017, 576 p.
Traductions modernes
  • en français:
    • Speer et Foehr-Janssens 2017 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Bertoni, Giulio, « Sulla lingua del Roman des sept sages in versi (ediz. A. Keller, Tübingen, 1836) », Studj romanzi, 6, 1909, p. 219-221. [GB] [HT] [IA]
  • Foehr-Janssens, Yasmina, « Une recluse fort (peu) courtoise: destin d'une anecdote dans le Roman des Sept Sages », The Court and Cultural Diversity: Selected Papers from the Eighth Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, the Queen's University of Belfast 26 July-1 August 1995, éd. Evelyn Mullally et John Thompson, Cambridge, Brewer, 1997, p. 385-394. [IA]
  • Hilka, A., « Zum Roman des sept sages, éd. Keller, v. 2169 ff. », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 129, 1912, p. 450-452. [GB] [HT] [IA]
  • Paris, Gaston, « La légende de la vieille Ahés », Romania, 29, 1900, p. 416-424. [Gallica] [GB: ex. 1, ex. 2] [HT] [IA] DOI: 10.3406/roma.1900.5639
Permalien: https://arlima.net/no/11793


Voir aussi:
> ——
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Hans R. Runte et Laurent Brun
Compléments: Mauricette Berne et Irène Fabry-Tehranchi
Dernière mise à jour: 26 novembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter