|
L'ystoire d'Eurialus et de Lucresse
Titre: | L'ystoire du tres fort amoureux lien d'Eurialus et de Lucresse (incunable, inc.) |
Date: | Fin du XVe siècle |
Dédicataire: | Charles VIII, roi de France (1470–1498) |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | Vers |
Contenu: | Traduction du De duobus amantibus d'Aeneas Silvius Piccolomini. |
Incipit: | En l'onneur de la Saincte Trinité louenge de vous, Charles roy tres chrestien, de latin en françois j'ay translaté l'ystoire du tres fort amoureux lien d'Eurialus et de Lucresse, le maintien que en amours ont eu durant leur vie… |
Explicit: | … et qu'el ne soit qu'en bien interpretee, a personne ne veult mal suggerer, toute vertu et bien veult ingerer, peché fuyz et faitz pernicieux. |
Voir aussi: | Antitus Faure, L'ystoire des deux vrays amans Eurial et Lucresse selon pape Pie |
Manuscrits
Éditions anciennes
- L'ystoire de Eurialus et Lucresse, vrays amoureus, selon pape Pie
[Paris], [s. n.], [vers 1492]
Éditions modernes
- Aeneas Sylvius Eurialus und Lukrezia, übersetzt von Octovien de Saint-Gelais nebst Bruchstücken der Anthitus-Übersetzung. Mit Einleitung, Anmerkungen und Glossar herausgegeben von Elise Richter, Halle, Niemeyer, 1914, lxiii + 189 p. [HT: ex. 1, ex. 2] [IA]
- Eneas Silvius Piccolomini, Œuvres érotiques. Présentation et traduction par Frédéric Duval, Turnhout, Brepols (Miroir du Moyen Âge), 2003, 236 p. + [4] p. de pl.
Traductions modernes
Études
- Viet, Nora, « En morceaux et en vers: les adaptations françaises de la nouvelle de Guiscard et Ghismonde (Decameron, IV 1), de Jean Fleury à Richard le Blanc », Le moyen français, 88-93, 2023, p. 161-180. DOI: 10.1484/j.lmfr.5.136690
|
|