Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Partonopeus de Blois

Versions

Bibliographie

  1. Version française

    Titre: 
    Date:Dernier quart du XIIe siècle
    Langue:Français
    Genre:Roman
    Forme:Généralement des vers octosyllabiques à rimes plates: 9738 dans le ms. A, 11078 dans B, 192 dans C, 552 dans F, 11641 dans F (+ 769 alexandrins), 10995 dans L, 11449 dans P (+ 565 alexandrins), 12834 dans T (+ 124 décasyllabes et 565 alexandrins), 10358 dans V, 480 dans X
    Contenu:Récit des aventures et des amours de Partonopeus, neveu du roi de France, et de Melior, enchanteresse et fille de l'empereur de Constantinople.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions:Partonope of Blois (anglais)
    Manuscrits
    1. Bern, Burgerbibliothek, 113, f. 203va-236va (B) [⇛ Description]
    2. Cambridge, Corpus Christi College, Parker Library, EP-D-6 (X) [⇛ Description]
      Fragment de deux feuillets.
    3. New Haven, Yale University, Beinecke Library, 395, f. 129va-130vb (C) [⇛ Description]
    4. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2986 (A) [⇛ Description]
    5. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 368, f. 1ra-40vc (P) [⇛ Description]
    6. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 792, f. 1ra-2vc (F) [⇛ Description]
      Fragment de deux feuillets servant de feuillets de garde.
    7. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 15107 [⇛ Description]
      Copie du ms. G.
    8. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19152, f. 124ra-174vb (G) [⇛ Description]
    9. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 7516 (L) [⇛ Description]
    10. Tours, Bibliothèque municipale, 939 (T) [⇛ Description]
    11. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Palatini latini, 1971, I, f. 1ra-59vb (V) [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Partonopeus de Blois, publié pour la première fois, d'après le manuscrit de la Bibliothèque de l'Arsenal, avec trois fac-simile, par G.-A. Crapelet, Paris, Crapelet (Collection des anciens monumens de l'histoire et de la langue françoise, 12), 1834, 2 t., lxviii + 47 + 172, [iii] + 224 p. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
      Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savants, 1834, p. 725-735. [Pers] [IA]
    • Bartsch, Karl, et Adolf Horning, La langue et la littérature françaises depuis le IXee siècle jusqu'au XIVe siècle. Textes et glossaire. Précédés d'une grammaire de l'ancien français, Paris, Maisonneuve, 1887, vii p. + 926 col. + [1] p. (ici col. 249-258) [Gall] [GB] [IA]
      Comptes rendus: Gaston Paris, dans Romania, 18, 1889, p. 136-159. [Pers] [GB] [Gall] [IA] [HT] — A. Mussafia, dans Romania, 18, 1889, p. 506-508. [Pers] [GB] [Gall] [IA] [HT]
      Édition d'un court extrait.
    • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, Paris et Leipzig, Welter, 1906, [iii] + 244 p. (ici p. 73-75) [Gall] [GB] [IA]
      Éditions antérieures:
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles) à l'usage des classes, précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé, Paris, Vieweg, 1884, [iii] + xlviii + 372 p. [GB] [IA]
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Nouvelle édition soigneusement revue et notablement augmentée avec le Supplément refondu, Paris, Bouillon, 1890, [iii] + iv + xlviii + 497 p. [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, New York, Stechert, 1918, [iii] + 244 p.[GB] [IA]
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, New York, Stechert, 1934, [iii] + 244 p.[IA]
      Édition d'un extrait d'après le ms. G (comparé avec P).
    • Smith, Leon P., « A newly discovered manuscript fragment of the Old French Partonopeus de Blois », Modern Philology, 59:1, 1961, 49-60. [Jstor]
      Édition du fragment X (480 vers).
    • Partonopeus de Blois, éd. Joseph Gildea, Villanova, Villanova University Press, 1967-1970, 2 t.
      Comptes rendus: Glyn Burgess, dans Canadian Modern Language Review, 24, 1968, p. 81-82. — Frederick Whitehead, dans French Studies, 23, 1969, p. 276-277. [OJ] — J. C. Payen, dans Le Moyen Âge, 76, 1970, p. 343-346. * — Lewis Thorpe, dans Medium Ævum, 39, 1970, p. 190-191 (t. 1); 41, 1972, p. 263-264 (t. 2). — Pascale Bourgain-Hemeryck, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 131, 1973, p. 625-626. — Frederic Koenig, dans Romance Philology, 27, 1973-1974, p. 250-252.
    • Partonopeus de Blois: An Electronic Edition, éd. Penny Eley, Penny Simons, Mario Longtin, Catherine Hanley, Philip Shaw, Sheffield, HriOnline, 2005. (Consulter l'édition)
    • Le roman de Partonopeu de Blois. Édition, traduction et introduction de la rédaction A (Paris, Bibliothèque de l'Arsenal, 2986) et de la Continuation du récit d'après les manuscrits de Berne (Burgerbibliothek, 113) et de Tours (Bibliothèque municipale, 939) par Olivier Collet et Pierre-Marie Joris, Librairie générale française (Le livre de poche, 4569. Lettres gothiques), 2005, 983 p.
    Traductions modernes
    • en allemand:
      • Altfranzösische Sagen, gesammelt von Adelbert von Keller. Zweite Auflage, Heilbronn, Henninger, 1876, vii + 399 p. (ici p. 332-399) [GB]] [IA: ex. 1, ex. 2]
        Édition antérieure:
        • Altfranzösische Sagen, gesammelt von H. A. Keller, Tübingen, Osiander, 1839-1840, 2 t. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
        Traduction partielle.
    • en anglais:
      • Partenopex de Blois, a romance, in four cantos. Freely translated from the French of M. Le Grand; with notes: by William Stewart Rose, London, Longman, Hurst, Rees, and Orme, 1807, vii + 225 p. [GB] [IA]
    • en espagnol:
      • Partonopeo de Blois, novela francesa anónima del siglo XII. Traducción, introducción y notas por Esperanza Bermejo Larrea, Murcia, Servicio de publicaciones, Universidad de Murcia (Editum), 2011, 350 p.
    • en français:
      • Fabliaux ou contes, fables et romans du XIIe et du XIIIe siècle, traduits ou extraits par Legrand d'Aussy. Troisième édition, considérablement augmentée, éd. Antoine-Augustin Renouard, Paris, Renouard, 1829, 5 t. (ici t. 5, p. 203-318) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
        Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savans, 1830, p. 195-204.
        Éditions antérieures:
        • Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
        • Fabliaux ou contes, du XIIe et du XIIIe siècle, fables et roman du XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après plusieurs manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours. Nouvelle édition, augmentée d'une dissertation sur les troubadours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1781, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
        Traduction d'après le ms. G.
      • Collet et Joris 2005 (voir sous Éditions modernes)
    Études
    • Badel, Pierre-Yves, « Rhétorique et polémique dans les prologues de romans au Moyen Âge », Littérature, 20, 1975, p. 81-94.
    • Barrow, Sarah F., The Medieval Society Romances, Folcroft, Folcroft Library Editions, 1970.
    • Bartsch, Karl, éd., « Partonopeus de Blois », La langue et la littérature françaises depuis le IXe siècle jusqu'au XIVe siècle, Paris, Maisonneuve et Leclerc, 1887, col. 250-258.
    • Bendinelli Predelli, Maria, Alle origini del Bel Gherardino, Firenze, Olschki, 1990.
    • Bendinelli Predelli, Maria, « Il motivo del torneo in incognito e la genealogia dei primi poemi cortesi », L'imaginaire courtois et son double, éd. Giovanna Angeli et Luciano Formisano, Napoli, Edizioni scientifiche italiane (Pubblicazioni dell'Università degli Studi di Salerno. Sezione Atti, Convegni, Miscellanee, 35), 1992, p. 225-234.
    • Bendinelli Predelli, Maria, « The Italian cantare of Bel Gherardino: a source for Partonopeus? », Partonopeus in Europe. An Old French Romance and its Adaptations. Actes du colloque de Sheffield (juillet 2003), éd. Catherine Hanley, Mario Longtin et Penny Eley, Mediaevalia, 26, 2005, p. 37-47.
    • Bercovici-Huard, Carole, « Partonopeus de Blois et la couleur byzantine », Images et signes de l'Orient dans l'Occident médiéval, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 11), 1982, p. 179-196.
    • Bermejo, Esperanza, « Chief d'Oire dans Partonopeus de Blois: la ville comme espace de totalisation », Mediaeval Studies, 63, 2001, p. 223-244.
    • Bermejo, Esperanza, « Hacia una definición de la función de la mujer en Partonopeus de Blois », Isla abierta. Estudios franceses en memoria de Alejandro Cioranescu, Tomo I, ed. José M. Oliver Frade, Documentos Congresuales, La Laguna, Universidad de La Laguna, Servicio de Publicaciones, 2004, pp. 195-212.
    • Bødtker, A. Trampe, « Parténopeus de Blois, étude comparative des versions islandaise et danoise », Videnskabs-Selskabets Skrifter, 2, 1904, p. 1-55.
    • Bödtker, A. Trampe, Parténopeus de Blois. Étude comparative des versions islandaise et danoise, Christiania, Dybwab, 1904, [iii] + 55 p. [IA]
    • Bødtker, A. Trampe, « Parténopeus in Catalonia and Spain », Modern Language Notes, 21, 1906, p. 234-235.
    • Boutet, Dominique, Formes littéraires et conscience historique aux origines de la littérature française 1100-1250, Paris: Presses universitaires de France, 1999.
    • Brown, Thomas H, « The relationship between Partonopeus de Blois and the Cupid and Psyche tradition », Brigham Young University Studies, 5, 1964, p. 193-202.
    • Bruckner, Matilda Tomaryn, « From genealogy to romance and continuation in the fabulous history of Partonopeu de Blois », L'esprit créateur, 33:4, 1993, p. 27-39.
    • Bruckner, Matilda Tomaryn, « The interplay of gender and genres in Partonopeus de Blois », Shaping Romance: Interpretation, Truth and Closure in Twelfth-Century French Fictions, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1993, p. 110-156.
    • Bruckner, Matilda Tomaryn, « Intertextuality », The Legacy of Chrétien de Troyes, éd. Norris J. Lacy, Douglas Kelly et Keith Busby, Amsterdam, Rodopi (Faux Titre, 31), t. 1, 1987, p. 223-265.
    • Bruckner, Matilda Tomaryn, Narrative Invention in Twelfth-Century French Romance: The Convention of Hospitality (1160-1200), Lexington, French Forum (French Forum Monographs, 17), 1980, 230 p.
      Comptes rendus: Paul Archambault, dans Symposium, 35:1, 1981, p. 87-88 — Edina Bozóky, dans Cahiers de civilisation médiévale, 24, 1981, p. 68-70. [persee.fr] [Pers] [Acad]
    • Bruckner, Matilda Tomaryn, « Repetition and variation in twelfth-century romance », The Expansion and Transformations of Courtly Literature, éd. Nathaniel B. Smith et Joseph T. Snow, Athens, University of Georgia Press, 1980, p. 95-114.
    • Bruckner, Matilda Tomaryn, « Rewriting Chrétien's Conte du Graal: mothers and sons: questions, contradictions, and connections », The Medieval Opus: Imitation, Rewriting, and Transmission in the French Tradition, éd. Douglas Kelly, Madison, University of Wisconsin Press, 1995, p. 213-244.
    • Bruckner, Matilda Tomaryn, « Romancing history and rewriting the game of fiction: Jean Renart's Rose through the looking glass of Partonopeus de Blois », The World and its Rival: Essays on Literary Imagination in Honor of Per Nykrog, éd. Kathryn Karczewska et Tom Conley, Amsterdam, Rodopi, 1999, p. 93-117.
    • Buchanan, Milton A, « Partinuplés de Bles. An episode in Tirso's Amar por Señas. Lope's La Viuda Valenciana », Modern Language Notes, 21, 1906, p. 3-8.
    • Busby, Keith, « Cristal et Clari, a Novel Romance? », Convention and Innovation in Literature, éd. Theo D'Haen, Rainer Grübel et Helmuth Lethen, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins, 1989, p. 77-103.
    • Buschinger, Danielle, « Fées amoureuses dans la littérature allemande du Moyen Âge », Die Welt der Feen im Mittelalter, éd. W. Spiewok, Greifswald, Reineke Verlag (Greifswälder Beiträger zum Mittelalter, 32), 1994, p. 13-22.
    • Carter, C. H., « Ipomedon, an Illustration of Romance Origin », Haverford Essays: Studies in Modern Literature Prepared by some Former Pupils of Francis B. Gummere in Honor of the Completion of the Twentieth Year of his Teaching in Haverford College, Haverford, 1909, p. 237-270.
    • Cavagna, Mattia, « Le désert-forêt dans le roman de Partonopeus de Blois », Partonopeus in Europe. An Old French Romance and its Adaptations. Actes du colloque de Sheffield (juillet 2003), éd. Catherine Hanley, Mario Longtin et Penny Eley, Mediaevalia, 26, 2005, p. 209-224.
    • Christ, Karl, Die altfranzösischen Handschriften der Palatina, Leipzig, Harrassowitz, 1916.
    • Classen, Albrecht, Meeting the Foreign in the Middle Ages, New York, Routledge, 2002.
    • Collomp, Denis, « Le Doigt sur la dent (geste symbolique du serment sarrasin) », Le Geste et les gestes au Moyen âge, Senefiance, 4 (Aix-en-Provence: CUERMA, 1998), p. 605-624.
    • Couchu, « Partinuples », Bibliothèque universelle des romans, éd. Lenglet du Fresnoy, 1779, p. 51-178.
    • Crapelet, G.-A., Des ouvrages inédits de la littérature françoise du Moyen Âge, suivi de la description de trois manuscrits de Partonopeus, Paris, Crapelet (Collection des anciens monumens de l'histoire et de la langue françoise), 1834, [iii] + 47 p. [IA]
    • Delcourt-Angélique, J., « Le motif du tournoi des trois jours avec changement de couleur destiné à préserver l'incognito », An Arthurian Tapestry: Essays in Memory of Lewis Thorpe, éd. Kenneth Varty, Glasgow, University of Glasgow, 1981, p. 160-186.
    • Donagher, Colleen P., « Socializing the Sorceress: The Fairy Mistress Theme in Lanval, Le Bel Inconnu and Partonopeu de Blois », Essays in Medieval Studies, 4, 1987, 69-90.
    • Dressler, A., Der Einfluss des altfranzösischen Eneas-Romanes auf die altfranzösische Literatur, Borna-Leipzig, Noske, 1907.
    • Dubost, Francis, « La fontaine du diable dans le roman de Cristal et Clari », Sources et fontaines du Moyen Âge à l'âge baroque, Paris, Champion, 1998, p. 139-157.
    • Dulaure, M., « Rapport sur la notice publiée par M. de Roquefort, du roman intitulée Parthonopex de Bloys », Mémoires et dissertations sur les Antiquités nationales et étrangères, 1, 1817, 398-410.
    • Duval, Amaury, « Partonopeus de Blois, par Denis Pyram, poète anglo-normand », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot; Paris, Treuttel et Wurtz, t. 19, 1838, p. 629-648. [GB] [IA]
    • Edwards, Robert R., « Invention and Poetic Emblems: Partonopeu de Blois and Sir Gawain and the Green Knight », 'Ratio' and Invention: A Study of Medieval Lyric and Narrative, Nashville, Vanderbilt University Press, 1989, p. 115-130.
    • Ehlert, Trude, « In hominem novum oratio? Der Aufsteiger aus bügerlicher und aus feudaler Sicht. Zu Konrads von Würzburg Partonopier und Meliur und zum altfranzösischen Partonopeus », Zeitschrift für deutsche Philologie, 99, 1980, p. 36-72.
    • Eley, Penny, « Albi and the Ardennes in Partonopeus de Blois », French Studies Bulletin, 27, n° 101, 2006, p. 92-96. [OJ] DOI: 10.1093/frebul/ktl035
    • Eley, Penny, « Les toponymes espagnols dans Partonopeus de Blois », Romania, 126, 2008, p. 497-506. [Pers] DOI: 10.3406/roma.2008.1444
    • Eley, Penny, Partonopeus de Blois: Romance in the Making, Cambridge, Brewer (Gallica, 21), 2011, [ix] + 260 p.
    • Evans, D., « Wish fulfillment: the Social Function and Classification of Old French Romances », Court and Poet: Selected Proceedings of the Third Congress of the International Courtly Literature Society, Liverpool, 1980, éd. Glyn S. Burgess, A. D. Deyermond et al., Liverpool, Cairns (Arca, 5), 1981, p. 129-134.
    • Ferrante, Joan M., « The Education of Women in the Middle Ages in Theory, Fact and Fantasy », Beyond their Sex: Learned Women of the European Past, éd. Patricia H. Labalme (New York: New York University Press, 1980), p. 9-42.
    • Ferrante, Joan M., « Male fantasy and female reality in courtly literature », Women's Studies, 2, 1984, 67-97.
    • Ferrante, Joan M., « Public Postures and Private Maneuvers: Roles Medieval Women Play », Women and Power in the Middle Ages, éd. Mary Emer and Maryanne Kowaleski (Athens, GA: University of Georgia Press, 1988), p. 213-229.
    • Ferrante, Joan M., Woman as Image in Medieval Literature from the Twelfth Century to Dante, New York, Columbia University Press, 1975, 166 p.
      Compte rendu: C. Lee, dans Medioevo romanzo, 2, 1975, p. 449-451. — M. H. Gertner, dans Revue des langues romanes, 82, 1977, p. 292-294. — H. A. Kelly, dans Speculum, 52, 1977, p. 715-721. — E. B. Vitz, dans The Romanic Review, 68, 1977, p. 144-148.
    • Fisher, Fay, Narrative Art in Medieval Romances, Cleveland, Judson Company, 1938.
    • Fourrier, Anthime, Le courant réaliste dans le roman courtois en France au Moyen Âge, Paris, Nizet, 1960.
    • Gallais, Pierre, « Recherches sur la mentalité des romanciers français du Moyen Âge », Cahiers de Civilisation Médiévale, 7, 1964, 470-493.
    • Gaughan, Gillian P., Rank and Social Status in Non-Arthurian Romance of the Late Twelfth and Early Thirteenth Centuries, Ph. D. dissertation, University of Liverpool, 1987.
    • Gaullier-Bourgassas, Catherine, « L'Orient troyen des origines: l'Orient byzantin de Mélior et l'Occident français dans Partonopeus de Blois », "Plaist vos oïr bone cançon vallant?" Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à François Suard, éd. Dominique Boutet, Marie-Madeleine Castellani, Françoise Ferrand et Aimé Petit, Lille, éditions du Conseil scientifique de l'Université Charles-de-Gaulle-Lille III, 1999, t. 1, p. 295-304.
    • Gingras, Francis, Érotisme et merveilles dans le récit français des XIIe et XIIIe siècles, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 63), 2002, 524 p.
      Compte rendu: Jean-René Valette, dans L'information littéraire, 58:2, 2006, p. 52-54. [Cairn]
    • Grigsby, John L., « The narrator in Partonopeu de Blois, Le bel inconnu and Joufroi de Poitiers », Romance Philology, 21:4, 1967-1968, p. 536-543.
    • Halász, Katalin, Images d'auteur dans le roman médiéval, XIIe-XIIIe siècles, Debrecen, Kossuth Lajos Tudományegyetem, 1992.
    • Hanley, Catherine, « The nature and perception of the Besague in Old French narrative », Nottingham Medieval Studies, 44, 2000, p. 49-68.
    • Hanning, Robert, « The social significance of twelfth-Ccentury chivalric romance », Medievalia et Humanistica, n. s., 3, 1972, p. 3-29.
    • Hanning, Robert, The Individual in Twelfth-Century Romance, New Haven, Yale University Press, 1977.
    • Hanning, Robert, « The audience as co-creator of the first chivalric romances », Yearbok of English Studies, 11, 1981, 1-28.
    • Hanning, Robert, « Poetic emblems in medieval narrative texts », Vernacular Poetics in the Middle Ages, éd. Lois Ebin, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, Western Michigan University, 1984, p. 1-32.
    • Harf-Lancner, Laurence, Les fées au Moyen Âge. Morgane et Mélusine. La naissance des fées, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 8), 1984, 474 p.
      Compte rendu: Jacques Berlioz, dans Romania, 105, 1984, p. 370-382.
    • Hatton, Caroline June, Narrative "Lai" and Verse Romance: Generations and Intergeneric Play, Ph. D. dissertation, Yale University, New Haven, 2004, [vi] + 344 p. [PQ]
    • Hibbard, Laura A., Mediaeval Romance in England: A Study of the Sources and Analogues of the Non-cyclic Metrical Romances, New York, Burt Franklin, 1960.
    • Hilton, Catherine, Convention and Innovation in Partonopeus de Blois, Ph. D. dissertation, University of Massachusetts, 1984.
    • Hosington, Brenda, « Partonopeu de Blois and its fifteenth-century English Translation: a medieval translator's work », The Medieval Translator II, éd. Roger Ellis, London, Centre for Medieval Studies, Queen Mary and Westfield College, University of London (Westfield Publications in Medieval Studies, 5), 1991, p. 231-252.
    • Hosington, Brenda, « Proverb translation as linguistic and cultural transfer in some Middle English versions of Old French romances », Middle English versions of Old French Romances: Proceedings of the International Conference of Conaues (26-29 July, 1993), éd. Roger Ellis et René Tixier, London, Centre for Medieval Studies, Queen Mary and Westfield College, University of London (The Medieval Translator, 5), 1996, p. 170-186.
    • Hosington, Brenda, « Voices of protest and submission: portraits of women in Partonopeu de Blois and its Middle English translation », Reading Medieval Studies, 17, 1991, p. 51-75.
    • Huet, G., « Le roman d'Apulée était-il connu au Moyen âge?' Le Moyen Âge, 22, 1909, 23-28.
    • Hunt, Tony, « "Prodesse et delectare": metaphors of pleasure and instruction in Old French », Neuphilologische Mitteilungen, 80, 1979, 17-35.
    • Ihle, Sandra, « The English Partonope of Blois as exemplum », Courtly literature in Culture and Context: Selected Papers from the 5th Triennal Congress of the International Courtly Literature Society (Dalfen, Netherland, 9-16 August, 1986), éd. Keith Busby and Erik Kooper, Utrecht Publications in General and Comparative Literature (Amsterdam: John Benjamins, 1990), p. 301-311.
    • Jeffreys, Elizabeth M, « The Comnenian Background to the Romans d'Antiquité », Byzantium, 50, 1980, 455-486.
    • Jordan, Leo, « Zum altfranz. Joufrois », Zeitschrift für romanische Philologie, 40, 1920, p. 191-205. [Gall] [IA]
    • Joris, Pierre-Marie, « Note sur le noir dans le Partonopeus de Blois », Les couleurs au Moyen âge, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 24), 1988, p. 143-152.
    • Kalinke, Marianne, « The Misogamous Maiden Kings of Icelandic Romance », Scripta Islandica, 37, 1986, 47-71.
    • Kalinke, Marianne E., « Bridal-Quest Romance in Medieval Iceland », Islandica, 46, 1990, 1-223.
    • Kasten, Ingrid, « Subjectivität im höfischen Roman », Geschichte und Vorgeschichte der modernen Subjectivität, éd. Reto Luzius Fez, Roland Hagenbüchle and Peter Schulz (Berlin and New York: De Gruyter, 1998), p. 394-413.
    • Kasten, Ingrid, « Vorstellungen und Verstellungen: Zum Problem der Subjektivität im höfischen Roman », Amsterdamer Beiträge zur Alteren Germanistik, 43-44, 1995, 273-284.
    • Kawczyński, M., « Ist Apuleius im Mittelalter bekannt gewesen? (Mit einem Anhang zu Parténopeus, zu Crestien de Troyes und zu Renaud) », Bausteine zur romanischen Philologie. Festgabe für Adolfo Mussafia zum 15. Februar 1905, Halle a. S., Niemeyer, 1905, p. 193-210. [IA]
    • Kawczynski, Maximilien, « Partonopeus de Blois, poemat francuski z wieku XII; streszczenie, rozbir I objasnienie », Bulletin de l'Académie des Sciences de Cracovie, 18, 1901, p. 123-133.
      Compte rendu: Wendelin Foerster, dans Literaturblatt für Germanische und Romanische Philologie, 1, 1902, p. 28-33.
    • Kawczynski, Maximilien, Partonopeus de Blois, Poemat z dwungastego wieku, Krakow, Librairie Académique, 1902.
    • Kay, Sarah, Courtly Contradictions: The Emergence of the Literary Object in the Twelfth Century, Stanford, Stanford University Press (Figurae), 2001, [xiii] + 380 p.
    • Kelly, D., « The composition of Aimon de Varennes Florimont », Romance Philology, 1969-1970, p. 277-292.
    • Kelly, Douglas, « The Logic of the Imagination in Chrétien de Troyes », The Sower and His Seed: Essays on Chrétien de Troyes, éd. Rupert T. Pickens, Lexington, French Forum, 1983, p. 9-30.
    • Kelly, Douglas, Medieval French Romance, New York, Twayne (Twayne's World Authors Series, 838), 1993, xxvi + 221 p.
      Compte rendu: Emma Campbell, dans French Studies, 65:1, 2011, p. 84-85. [OJ] DOI: 10.1093/fs/knq185
    • Koenig, Daniel, Sen/sens et savoir et leurs synonymes dans quelques romans courtois du 12e et du début du 13e siècle, Bern, Lang, 1973.
    • Kölbing, E., « Über die verschiedenen Gestaltungen der Partonopier-Saga », Germanistische Studien, Suppl. Germania II 1875, 55-114; 312-316.
    • Kölbing, E., Beiträge zur vergleichenden Geschichte der romanischen Poesie und Prosa des Mittelalters, Breslau, 1876.
    • Krueger, Roberta, « The Author's Voice: Narrators, Audiences, and the Problem of Interpretation », The Legacy of Chrétien de Troyes, éd. Norris J. Lacy, Douglas Kelly et Keith Busby, Amsterdam, Rodopi (Faux Titre, 31), t. 1, 1987, p. 115-140.
    • Krueger, Roberta, The Cambridge Companion to Medieval Romance, Cambridge, Cambridge University Press, 2000.
    • Krueger, Roberta, « Textuality and Performance in Partonopeu de Blois », Assays: Critical Approaches to Medieval and Renaissance Texts, 3, 1985, 57-72.
    • Krueger, Roberta, Women Readers and the Ideology of Gender in Old French Verse Romance, Cambridge, Cambridge University Press, 1993.
    • Leach, H. G., « Is Gibbonssaga a reflection of Partonopeus? », Medieval Studies in Memory of Gertrude Schoepperle Loomis, Paris, Champion, 1927.
    • Leclanche, Jean-Luc, « Encore anc. fr. meistre, "verser à boire" », Romania, 93, 1972, p. 129-130. [Pers] DOI: 10.3406/roma.1972.2314
    • Lecouteux, Claude, Mélusine et le chevalier au cygne, Paris, Payot (Le regard de l'histoire), 2e éd., Paris, Imago, 1997, 216 p.
      Édition antérieure:
      • Lecouteux, Claude, Mélusine et le chevalier au cygne, Paris, Payot (Le regard de l'histoire), 1982, 200 p.
    • Lecoy, Félix, « Langue et littérature française du Moyen âge », Annuaire du Collège de France, 57, 1957, 405-406.
    • Lefèvre, Yves, « Partonopeus, dans le Roman jusqu'à la fin du XIIIe siècle », Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, vol. 4, éd. Jean Frappier and Reinhold R. Grimm (Heidelberg: Carl Winter, 1978), p. 274-276.
    • Lejeune, Rita, « L'Ardenne dans la littérature médiévale », Anciens pays et assemblées d'états, 28, 1962, 41-78.
    • Levi, Ezio, « I Cantari Leggendari del Popolo Italiano », Giornale Storico della Letteratura Italiana, suppl. 16, 1914, 32-35.
    • Lime, Jacques, Parthénopée de Blois. Traduction et commentaires, Rennes, Denis Lime, 1989.
    • Martin, H., « L'explicit de Partonopeus de Blois dans le ms. Bib. nat. n. acq. franç., 7516 », Romania, 45, 1939, 226-233.
    • Martonne, G. F. de, « Rapport sur Partonopeus de Blois », Mémoires et dissertations sur les antiquités nationales et étrangères, publiés par la Société Royale des Antiquaires de France, n. s., 1, 1835, p. 410-422.
    • McCobb, Lilian M., « The English Partonope of Blois, its French source, and Chaucer's Knight's Tale », Chaucer Review, 11, 1977, 369-372.
    • McCobb, Lilian M., « The traditional background of Partonopeu de Blois. An additional note », Neophilologus, 60, 1976, 608-610. [SL]
    • Ménard, Philippe, Le rire et le sourire dans le roman courtois en France au Moyen Âge (1150-1250), Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 105), 1969, 805 p.
    • Meyer, Paul, « Le couplet de deux vers », Romania, 23, 1894, 1-35.
    • Meyer, Paul, « Notice sur quelques manuscrits français de la Bibliothèque Phillipps, à Cheltenham », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale, 24, 1891, 220-224.
    • Micha, Alexandre, De la chanson de geste au roman: études de littérature médiévale, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 139), 1976, xvi + 538 p.
    • Micha, Alexandre, « Romans d'aventure et d'amour, 2: Idyll et Passion », Le Roman jusqu'à la fin du XIIIe siècle, éd. Jean Frappier and Reinhold R. Grimm, Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, 4 (Heidelberg: Winter, 1978), p. 474-476.
    • Michel, Francisque, Rapports à M. le Ministre de l'instruction publique sur les anciens monuments de l'histoire et de la littérature de la France qui se trouvent dans les bibliothèques de l'Angleterre et de l'Écosse, Paris, Imprimerie royale, 1838.
    • Moret, André, Partonopeus de Blois: conte de fée et roman de chevalerie dans la littérature européenne du moyen âge: étude comparative du poème moyen-haut-allemand et des manuscrits français, avec rapprochement des versions anglaises, espagnoles, néerlandaises, italienne, bas-allemande, islandaise et danoise, accompagnée d'une bibliographie générale et de trois fac-similés de manuscrits, Lille, Société d'édition du Nord, 1933.
      Compte rendu: M. Roques, dans Romania, 62, 1936, p. 143.
    • Müller, Ludwig, Sprachliche und textkritische Untersuchungen über den altfranzösischen 'Partonopeus de Blois', Göttingen, Kaestner, 1920.
    • Newstead, Helaine, « The traditional background of Partonopeus de Blois », Publications of the Modern Language Association of America, 61, 1946, p. 916-946.
    • Nickolaus, Keith Alexander, Marriage Fictions in Old French Secular Narratives (1150-1250), Ph. D. dissertation, University of California, Berkeley, 1998, 308 p. [PQ]
    • Noble, Peter S, « Partonopeu de Blois and Chrétien de Troyes », Studies in Honor of Hans-Erich Keller. Medieval French and Occitan Literature and Romance Linguistics, éd. Rupert T. Pickens, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1993, p. 195-211.
    • Notz, Marie-Françoise, « Les fées dans le roman de Cristal et Clari », Die Welt der Feen im Mittelalter, Greifswälder Beiträge zum Mittelalter, 32 (Greifswald: Reineke-Verlag, 1994), p. 125-134.
    • Obst, Wolfgang, Der Partonopier-Roman Konrads von Würzburg und seine französische Vorlage, Dissertation, Universität Würzburg, 1976.
    • Oudin, Fanny, « Le secret dans les représentations romanesques de la pratique épistolaire », Secret, public, privé, Questes, 16, 2009, p. 25-38. [www] [www]
    • Paris, Gaston, « Inventaire des manuscrits en langue française possédés par Francesco Gonzaga I, Capitaine de Mantoue, morte en 1407 », Romania, 9, 1880, 497-514.
    • Paris, Gaston, « Un ancien catalogue de manuscrits français », Romania, 17, 1888, p. 104-105. [Pers] [GB] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT] DOI: 10.3406/roma.1888.5995
    • Payen, Jean Charles, Le motif du repentir dans la littérature française médiévale, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 98), 1967, 650 p. (ici p. 490-492)
      Comptes rendus: Jean Frappier, dans Romania, 90, 1969, p. 132-142. — U. Ebel, dans Romanische Forschungen, 82, 1970, p. 171-177. [DZ] — Robert Guiette, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 48, 1970, p. 469-471. — F. Lyons, dans Medium Aevum, 39, 1970, p. 56-58. — Alfred Foulet, dans Romance Philology, 25, 1971-1972, p. 137-142. — Pierre Gallais, dans Cahiers de civilisation médiévale, 15, 1972, p. 61-74.
    • Peron, G., « Continuità retorica e innovazione poetica nel prologo dei romanzi francesi medievali », Retorica e poetica: atti del III convegno italo-tedesco (Bressanone, 1975), éd. D. Goldin (Padua: Liviana, 1979), p. 179-215.
    • Petrucelli, Gerald Joseph, Narrative art in Partonopeus de Blois, thesis, University of Wisconsin, 1970.
    • Pfeiffer, Ernst, Über die Handschriften des altfranzösischen Romans Partonopeus de Blois. Mit Nachschrift und zwei Anhängen von E. Stengel, Marburg, Elwert'sche Verlagsbuchhandlung (Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der romanischen Philologie, 25), 1885, [iii] + 90 p. [GB] [IA]
      Édition antérieure:
      • Pfeiffer, Ernst, Über die Handschriften des altfranzösischen Romans Partonopeus de Blois, Marburg, Universitäts-Buchdruckerei (R. Friedrich), 1884, [iii] + 42 p. [GB] [IA]
    • Poe, Elizabeth W., « The Sultan's "salutz" in the continuation of Partenopeu de Blois », "Moult a sans et vallour". Studies in Medieval French Literature in Honor of William W. Kibler, éd. Monica L. Wright, Norris J. Lacy et Rupert T. Pickens, Amsterdam, Rodopi (Faux Titre, 378), 2012, p. 315-324.
    • Pratt, Willis W., « The Eve of St. Agnes and W. S. Roses's Partonopex de Blois », Texas Studies in Literature and Language, 10:1, 1968-1969, p. 83-90. [Jstor] [Muse]
    • Predelli, Maria, « Del Boccaccio e del Bel Gherardino », Studi sul Boccaccio, 13 (1981-82), 363-379.
    • Predelli, Maria, « Un cantare italiano come chiave dell'intertestualita intorno al Lancelot di Chretien de Troyes », Italian Culture, 8, 1990, 239-249.
    • Predelli, Maria, « Storia delle storie di Lanval », Quaderni d'Italianistica, 6, 1985, 1-30.
    • Prompsault, J.-H.-R., Lettre à Monsieur Crapelet, pour servir d'appendice au Discours sour les publications littéraires du moyen-âge; et de réponse à sa brochure intitulée: Villonie littéraire de l'abbé Prompsault, éditeur des œuvres de Villon, Paris, Ébrard, 1855, 155 p. (ici p. 70-85) [GB] [IA]
    • Puymaigre, Comte de, « Un savant espagnol du XVIe siècle: Argote de Molina », Revue Hispanique, 2, 1895, 146-180.
    • Quéruel, Danielle, « Roman d'amour et déclaration d'amour: une nouvelle mode romanesque à l'aube du XIIIe siècle », Travaux de littérature, 10, 1997, 33-48.
    • Reinhard, J. R., The Survival of Geis in Mediaeval Romance, Halle, Niemeyer, 1933.
    • Requena-Pindea, Susana, Estudio de las versiones castellana y catalana de 'El Conde Partinuples'. Hacia una hipotesis de filiacion de las ediciones conservadas de los siglos XV y XVI, thesis, Universidad de Valencia, 1997.
    • Reynders, Anne, De Middelnederlandse Parthonopeus van Bloys en zijn Oudfranse origineel. Een studies van de vertaal- en bewerkingstechniek, thesis, Katholieke Universiteit Brussel, 1999.
    • Reynders, Anne, « De Middelnederlandse vertaler van de Oudfranse ridderroman Partonopeu de Blois: een importeur van verteltechnische vernieuwing », Verzoenende veelzijdigheid, éd. M. De Clerq, D. De Vin, J. Janssens and C. Matheeussen, Brussels, Katholieke Universiteit Brussel, 2000, p. 175-184.
    • Reynders, Anne, « Le Roman de Partonopeu de Blois est-il l'oeuvre d'un précurseur de Chrétien de Troyes? », Le Moyen Âge, 111:3-4, 2005, p. 479-502.
    • Ribard, Jacques, Le Moyen âge: littérature et symbolisme Paris, Champion, 1984.
    • Rikhardsdottir, Sif, Cultural Transformations in Medieval Translations: French into Norse and English, Ph.D, Washington University, St. Louis, 2006, v + 274 p. [PQ]
    • Roquefort, Jean Baptiste Bonaventure de, De l'état de la poésie françoise dans les XIIe et XIIIe siècles, Paris, Fournier, 1815.
    • Roquefort, Jean Baptiste Bonaventure de, « Notice historique et critique du roman de Partonopex de Bloys: notice d'un manuscrit de la Bibliothèque impériale, coté no. 1239, anc. 1830 », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque impériale, 9, 1813, 3-84.
    • Roques, Gilles, « Les régionalismes dans Partonopeus de Blois », Mélanges de linguistique, de littérature et de philologie médiévales, offerts à Jean-Robert Smeets, éd. Q. I. M. Mok, I. I. Spiele and P. E. R. Verhuyck, Leiden, 1982, p. 259-269.
    • Schindler-Dufaux, Jacqueline, « De Melusine à diablesse: un aspect de Melior/Meliur dans les romans Partonopeu de Blois et Partonopier und Meliur de Konrad von Würzburg », Melusine. Actes du colloque du Centre d'études médiévales de l'Université de Picardie Jules Verne, 13 et 14 Janvier 1996, éd. Danielle Buschinger et Wolfgang Spiewok, Greifswald, Reineke (Greifswalder Beiträge zum Mittelalter, 52), 1996, p. 181-184.
    • Schulze-Busacker, Elisabeth, « Les "Proverbes au vilain" », Proverbium, 6, 1989, 113-127.
    • Seidel, Ilse, Byzanz im Spiegel der Literarischen Entwicklung Frankreichs im 12. Jahrhundert, Frankfurt am Main, Lang, 1977.
    • Simons, Penny, « Partonopeus de Bllois and Corneille's Le Cid: who is doña Urraque? », French Studies Bulletin, 13, n° 47, 1993, p. 1-3. [OJ] DOI: 10.1093/frebul/13.47.1
    • Simons, Penny, « A romance revisited: reopening the question of the manuscript tradition of Partonopeus de Blois », Romania, 115, 1997, 368-405.
    • Simons, Penny, and Penny Eley, « Male beauty and sexual orientation in Partonopeus de Blois », Romance Studies, 17, 1999, 41-56.
    • Simons, Penny, and Penny Eley, « Partonopeus de Blois and Chrétien de Troyes: a re-assessment », Romania, 117, 1999, 316-341.
    • Simons, Penny, and Penny Eley, « Poets, birds and readers in Partonopeus de Blois », Forum for Modern Language Studies, 36, 2000, 1-15.
    • Simons, Penny, and Penny Eley, « The prologue to Partonopeus de Blois: text, context and subtext », French Studies, 49, 1995, p. 1-16. [OJ]
    • Simons, Penny, and Penny Eley, « A subtext and its subversion: the variant endings to Partonopeus de Blois », Neophilologus, 82, 1998, 181-197. [SL]
    • Smith, L. P., The Manuscript Tradition of the Old French Partonopeus de Blois, thesis, University of Chicago, 1930.
    • Sneyders de Vogel, K., « La Suite du Parthénopeu de Blois et la version hollandaise », Revue des Langues Romanes, 48, 1965, 5-29.
    • Spearing, A. C., The Medieval Poet as Voyeur, Cambridge, Cambridge University Press, 1993.
    • Spetia, Lucilla, « Echi trobadorici nel Partonopeus de Blois », Actes du XXe Congrès international de linguistique et philologie romanes (Université de Zurich, 6-11 avril 1992, éd. Gerold Hilty, Tübingen, Francke, 1993, p. 383-398.
    • Stanesco, Michel, « Le Chevalier dans la ville: le modèle romanesque et ses metamorphoses bourgeois », L'imaginaire courtois et son double, éd. Giovanna Angeli et Luciano Formisano, Napoli, Edizioni scientifiche italiane (Pubblicazioni dell'Università degli Studi di Salerno. Sezione Atti, Convegni, Miscellanee, 35), 1992, p. 469-487.
    • Stiennon, Jacques, « Histoire de l'art et fiction poétique dans un épisode du Cligès de Chrétien de Troyes », Mélanges offerts à Rita Lejeune, éd. F Dethier, Gembloux, Duculot, 1969, p. 695-708.
    • Stumfall, Balthasar, Das Märchen von Amor und Psyche in seinem Fortleben in der französischen, italienischen und spanischen Literatur bis zum 18. Jahrhundert, Erlangen, Deichert, 1907.
    • Swahn, Jan-öjvind, The Tale of Cupid and Psyche, Lund, Gleerup, 1955.
    • Tervooren, Helmut, « Zur Rezeption mittelniederländischer Literatur in Köln: ein neues Bruchstück des Parthonopeus », Rheinische Vierteljahrsblätter, 49, 1984, 92-116.
    • Tyssens, Madeleine, « L'édition de Partonopeus de Blois. Problèmes de méthode », Actele celui de-al XII-LEA Congres International de lingvistica si filologie romanica (Bucharest, April15-20, 1968), éd. A. Rosetti (Romania: Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1971), p. 29-32.
    • Tyssens, Madeleine, « Une nouvelle édition de Partonopeus de Blois », Cahiers de civilisation médiévale, 17, 1974, 353-360.
    • Uri, S. P., « De oorsprong van de stof in de Partonopeu », Spiegel der Letteren: Tijdschrift voor Nederlandse Literaturgeschiedenis en voor Literaturwetenschap, 7, 1963-1964, p. 81-92.
    • Uri, S. P., « De vertalingen en bewerkingen van de Oudfranse Partonopeus de Blois », Levende Talen, 220, 1963, 338-348.
    • Uri, S. P., « Some remarks on Partonopeus de Blois », Neophilologus, 37, 1953, 83-98. [SL]
    • Uri, S.P., « De Middelnederlandse Parthonopeusfragmenten en het Oudfranse origineel », Spiegel der Letteren, 6, 1963, p. 161-174.
    • Uyttersprot, Veerle, « Parthonopeus van Bloys. Braek-liggend terrein voor wetenschappelijk onderzoek », Cultuurhistorische caleidoscoop (aangeboden aan Prof. Dr Willy L. Braekman bij diens afscheid als hoogleraar van de K.U. Brussel), éd. C. de Backer, Gent, Stichting Mens en Cultuur, 1992, p. 507-528.
    • Van Berkum, A., De Middelnederlandsche bewerking van den Parthonopeus-roman en haar verhouding tot het Oud-Fransche origineel, Diss., Leiden, 1897.
    • Van den Abeele, Baudouin, La fauconnerie dans les lettres françaises du XIIe au XIVe siècle, Leuven, Leuven University Press (Medievalia Lovaniensia. Series I. Studia, 18), 1990, xxv + 348 p. + [14] pl. [GB]
      Dictionnaires: DEAF AbeeleFauc
    • Van der Veen, J., « De Partonopeu à Esclarmonde. Les sources médiévales d'un opéra de Massenet », Mélanges de linguistique, de littérature et de philologie médiévales offerts à Jean-Robert Smeets, éd. Q. I. M. Mok, I. I. Spiele and P. E. R. Verhuyck, Leiden, s. n., 1982, p. 293-301.
    • Van Look, Heinrich, Der Partonopier Konrads von Würzburg und der Partonopeus de Blois, Goch, Völcker'sche Buchdruckerei (Joh. Gällweiler), 1881, 43 p. [GB] [IA]
    • Vincensini, Jean-Jacques, Pensée mythique et narrations médiévales, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 34), 1996, 463 p.
    • Von Massmann, H. F., éd., Partonopeus und Melior: Altfranzösisches gedicht des dreizehenten jahrhunderts. In mitelniederländischen und mittelhochdeutschen bruchstücken, nebst begleitenden auszügen des französischen gedichtes, geschichtlichen nachweisungen und wörterverzeichnissen, Berlin, Schultze, 1847.
    • Walters, Lori, « The poet-narrator's address to his lady as structural device in Partonopeu de Blois », Medium Ævum, 51, 1992, 229-241.
    • Ward, H. L. D., Catalogue of Romances in the Department of Manuscripts in the British Museum, London, British Museum, 1883-1910.
    • Warren, F. M., « Notes on the romans d'aventure », Modern Language Notes, 13, 1898, 339-351.
    • Weill, Isabelle, « Les Ardennes dans la chanson de geste », Provinces, régions, terroirs au Moyen âge: de la réalité à l'imaginaire (Actes du colloque international des Rencontres Européennes de Strasbourg, Strasbourg, 19-21 septembre 1991), éd. Bernard Guidot, Nancy, Presses universitaires de Nancy, 1993, p. 91-102.
    • Weston, Jessie L., The Three Days Tournament, London, Nutt, 1902.
    • Windeatt, Barry A., « Chaucer and fifteenth-century romance: Partonope of Blois », Chaucer Traditions: Studies in Honour of Derek Brewer, éd. Ruth Morse et Barry Windeatt, Cambridge, Cambridge University Press, 1990, p. 62-80.
    • Wolf, H. J., « Partonopeus und die Wikinger », Das epos in der Romania: Festschrift für Dieter Kremers zum 65. Geburtstag, éd. Suzanne Knaller et Edith Mara, Tübingen, Narr, 1986, p. 431-446.
    • Young, Joanne, « The monster mutated: the intertextual influence of Partonopeus de Blois on Aimon de Varennes' Florimont », Reflections: New Directions in Modern Languages and Cultures, éd. Sarah Buxton et al., Newcastle-upon-Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2008, p. 3-16.
    • Zink, Michel, « Chrétien et ses contemporains », The Legacy of Chrétien de Troyes, éd. Norris J. Lacy, Douglas Kelly et Keith Busby, Amsterdam, Rodopi (Faux Titre, 31), t. 1, 1987, p. 5-32.
    Répertoires bibliographiques
    • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 130-131, nos 1381-1387bis)
      Dictionnaires: DEAF Boss
    • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953), avec le concours de Jacques Monfrin, Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1955, 150 p. (ici p. 39, no 6252)
    • Dean, Ruth J., et Maureen B. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, London, Anglo-Norman Text Society (Occasional Publications Series, 3), 1999, xviii + 553 p. (ici p. 100-101, no 173)
      Comptes rendus: Alexandra Barratt, dans Parergon, 18:3, 2001, p. 175-177. [Muse] DOI: 10.1353/pgn.2011.0159 — Glyn S. Burgess, dans French Studies, 55:3, 2001, p. 364. [OJ] DOI: 10.1093/fs/LV.3.364-a — Tony Hunt, dans Medium Ævum, 70:2, 2001, p. 340-343. [Jstor] DOI: 10.2307/43632710 — Susan Crane, dans Speculum, 77:3, 2002, p. 906-907. [Jstor] DOI: 10.2307/3301142 — A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 98:2, 2003, p. 453-454. [Jstor] DOI: 10.2307/3737849 — David Howlett, dans The English Historical Review, 119, 2004, p. 1382. [SPJ] DOI: 10.1093/ehr/119.484.1382 — Sabine Tittel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 120:4, 2004, p. 754-755. DOI: 10.1515/ZRPH.2004.754
    • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 4) [IA]
      Dictionnaires: DEAF LångforsInc
      Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gall] [Pers] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Pers] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [Jstor] [GB] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [GB] [Gall] [IA] [HT] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Pers] [GB] [Gall] [IA] [HT]
      Réimpression:
      • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
    • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 1, p. 193, no 2034; p. 195-196, nos 2052 et 2062; p. 197, no 2076; p. 230, no 2440; p. 232-233, nos 2464-2471)
      Dictionnaires: DEAF Boss2
      Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
    • Vising, Johan, Anglo-Norman Language and Literature, London, Oxford University Press (Oxford Language and Literature Series), 1923, 111 p. (ici p. 61, no 215) [IA]
Rédaction: Partonopeus de Blois Electronic Edition
(Penny Eley, Penny Simons, Catherine Hanley, Mario Longtin et Philip Shaw)
Compléments: Esperanza Bermejo Larrea, Craig Thorrold, Anne Reynders, Laurent Brun, Maria Predelli, Alain Corbellari, Lise Præstgaard Andersen et Serena Modena
Dernière mise à jour: 29 septembre 2017