logo arlima

De balneis Puteolanis

Œuvre de Pietro da Eboli

Bibliographie

Titre: 
Date:Début du XIIIe siècle
Commanditaire: 
Dédicataire: 
Langue:Latin
Genre: 
Forme:Vers
Contenu: 
Incipit: 
Explicit: 
Traductions:Le traité des bains, par Richard Eudes (français)
Traduction napolitaine en prose
Manuscrits
  1. Cologny (Genève), Fondation Martin Bodmer, 135 [www]
  2. Milano, Biblioteca Ambrosiana, Cod. I. 6 inf.
  3. Roma, Biblioteca Angelica, 1474
  4. València, Universitàt de València, Biblioteca històrica, 838 [www]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Pietro da Eboli, Nomina et virtutes balneorum, seu De balneis Puteolorum et Baiarum. Codice Angelico 1474, Roma, Istituto poligrafico dello stato, 1962, 21 f.
    Fac-similé de manuscrit.
  • Alcadino, De balneis Puteolanis" [XII secolo], éd. et trad. it. Giorgio Rialdi and Giovanni M. Obinu, Pisa, 1967.
    Édition partielle et traduction italienne d'après le ms. Milan, Biblioteca Ambrosiana, Cod. I. 6 inf.
  • d'Amato, Jean Marie, Prolegomena to a Critical Edition of the Illustrated Medieval Poem "De balneis terre laboris" by Peter of Eboli (Petrus de Ebulo), Ph. D. dissertation, Johns Hopkins University, 1975. [PQ]
  • Petrus de Ebulo, De balneis, Stuttgart, Medicina rara, 1989, [22] f. + 19 p.
  • Hanly, Michael, « An edition of Richart Eudes's French translation of Pietro da Eboli's De balneis Puteolanis », Traditio, 51, 1996, p. 225-255. DOI: 10.1017/S0362152900013428
    Édition en parallèle du texte latin et de la version française de Richard Eudes d'après le ms. fr. 1313.
  • Petrus de Ebolo, Nomina et virtutes balneorum Putheoli et Baiarum et Tabula super balneis Puteoli, éd. et trad. esp. et ang. Luis García Ballester, Valencia, Universidad de Valencia et Scriptorium, 1997, 2 t.
  • Pierre d'Éboli, Les bains de Pouzzoles. Introduction et traduction de Benoît Grévin; [traduction en moyen français de Richart Eudes], Paris, Presses universitaires de France; Cologny, Fondation Martin Bodmer (Sources), 2012, 174 p. + [78] p. de pl.
    Fac-similé du texte latin suivi de la traduction en moyen français puis en français moderne.
  • A Critical Edition of Peter of Eboli's "De balneis Terre Laboris": the Phlegraean Fields, by Jean D'Amato Thomas, Lewiston et New York, Edwin Mellen Press, 2013, 2 t., xxvii + 958 p.
  • Pietro da Eboli, De Euboicis aquis. Edizione critica, traduzione e commento a cura di Teofilo De Angelis, Firenze, SISMEL-Edizioni del Galluzzo (Edizione Nazionale dei testi mediolatini, 49; Edizione Nazionale dei testi mediolatini. Serie II, 24), 2018, 222 p. + 8 p. de pl. + [1] f. de pl.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • García Ballester 1997 (voir sous Éditions modernes)
  • en français:
    • Grévin 2012 (voir sous Éditions modernes)
  • en espagnol:
    • García Ballester 1997 (voir sous Éditions modernes)
  • en italien:
    • De Angelis 2018 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Maddalo, Silvia, Il "De balneis Puteolanis" di Pietro da Eboli: realtà e simbolo della tradizione figurata, Città del Vaticano, Biblioteca apostolica Vaticana (Studi e testi, 414), 2003, 272 p.
  • Sabatini, Francesco, Napoli angioina: cultura e società, Napoli, Edizioni scientifiche italiane, 1975, 381 p. + 32 p. de pl.
  • Zampino, Giuseppe, et al., Le terme puteolane e Salerno nei codici miniati di Pietro da Eboli: luoghi ed immagini a confronto, Napoli, Fiorentino, 1995, 184 p.
Permalien: https://arlima.net/no/15649


Voir aussi:
> Wikidata: Q1168196
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 3 juillet 2025

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon     Bluesky