Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Robert de Boron

Robert de Borron

Biographie

Fin du XIIe siècle — Début du XIIIe siècle

Écrivain français sur lequel on ne sait rien sinon qu'il aurait composé deux romans, qui se présentent en fait comme un seul dans le seul manuscrit conservé.

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
Généralités
  • Bord, Christine, « Merlin ou la gémellité inavouable », Tous les hommes virent le même soleil. Hommage à Philippe Walter, éd. Kôji Watanabe, Tokyo, CEMT Editions, 2002, p. 19-33.
  • Bouget, Hélène, "Enquerre" et "deviner". Poétique de l'énigme dans les romans arthuriens français (fin du XIIe–premier tiers du XIIIe siècle), thèse de doctorat, Université de Rennes II-Haute Bretagne, 2007, 607 p. [archives-ouvertes.fr]
  • Bouget, Hélène, Écritures de l'énigme et fiction romanesque. Poétiques arthuriennes (XIIe-XIIIe siècles), Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 104), 2011, 533 p.
    Compte rendu: Karin Becker, dans Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 124:1, 2014, p. 46-49. [DZ] [Jstor]
  • Brugger, E., « Mitteilungen aus Handschriften der altfranzösischen Prosaromane Joseph und Merlin, nebst textkritischen Erörterungen », Romanische Forschungen, 26, 1909, p. 1-166. [IA] [HT]
  • Burgwinkle, William, « "L'écriture totalisante" de Robert de Boron », Constructions, 1986, p. 87-101.
  • Burns, E. Jane, Arthurian Fictions: Rereading the Vulgate Cycle, Colombus, Ohio State University Press, 1985, x + 208 p. [OSUP]
  • Clédat, Léon, « L'épopée courtoise », Histoire de la langue et de la littérature française des origines à 1900, éd. L. Petit de Julleville, Paris, Colin, 1896-1899, t. 1, p. 254-340. (ici p. 324-328) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7, t. 8] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 6, t. 7, t. 8]
  • Girbea, Catalina, Communiquer pour convertir dans les romans du Graal (XIIe-XIIIe siècles), Paris, Classiques Garnier (Bibliothèque d'histoire médiévale, 2), 2010, 482 p.
    Comptes rendus: Catherine Nicolas, « Convertir par le roman? », Acta fabula, 11:7, 2010. [www] — Jean-René Valette, dans Perspectives médiévales, 34, 2012. [revues.org]
  • Gowans, Linda, « What did Robert de Boron really write? », Arthurian Studies in Honour of P. J. C. Field, éd. Bonnie Wheeler, Cambridge, Brewer, 2004, p. 15-28.
  • Guyénot, Laurent, La lance qui saigne. Métatextes et hypertextes du "Conte du Graal" de Chrétien de Troyes, Paris, Champion (Essais sur le Moyen Âge, 44), 2010, 343 p.
    Compte rendu: Matilda Tomaryn Bruckner, dans Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 122:1, 2012, p. 86-90. [DZ] [Jstor]
  • Harf-Lancner, Laurence, Les fées au Moyen Âge. Morgane et Mélusine. La naissance des fées, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 8), 1984, 474 p.
    Compte rendu: Jacques Berlioz, dans Romania, 105, 1984, p. 370-382.
  • Heinzel, Richard, Über die französischen Gralromane, Wien, Tempsky (Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-historische Classe, 40), 1891, 196 p.
    Compte rendu: H. Suchier dans Zeitschrift für romanische Philologie, 16,
  • Kelly, Douglas, Medieval French Romance, New York, Twayne (Twayne's World Authors Series, 838), 1993, xxvi + 221 p.
    Compte rendu: Emma Campbell, dans French Studies, 65:1, 2011, p. 84-85. [OJ] DOI: 10.1093/fs/knq185
  • Kennedy, Edward Donald, « Visions of history: Robert de Boron and English Arthurian chroniclers », The Fortunes of King Arthur, éd. Norris J. Lacy, Cambridge, Brewer (Arthurian Studies, 64), 2005, p. 29-46.
    Comptes rendus: Craig R. Davis, dans The Medieval Review, 07.07.14. [www] — Sally L. Burch, dans French Studies, 62:1, 2008, p. 70. [OJ] DOI: 10.1093/fs/knm244
  • Knight, Stephen, « From Jerusalem to Camelot: King Arthur and the Crusades », Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation: Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill (Litterae textuales), 1994, p. 223-232.
  • "Le lai du cor" et "Le manteau mal taillé". Les dessous de la Table ronde. Édition, traduction, annotation et postface de Nathalie Koble, Paris, Éditions ENS Rue d'Ulm (Versions françaises), 2005, 179 p.
    Compte rendu: S. Douchet, dans Cahiers de recherches médiévales, Comptes rendus, 2005. [Rev]
  • Le Gentil, Pierre, « The work of Robert de Boron and the Didot Perceval », Arthurian Literature in the Middle Ages: A Collaborative History, éd. Roger Sherman Loomis, Oxford, Clarendon Press, 1959 [réimpr.: 1961; 1967; 1974; 1979; London, 2001], p. 1-13.
  • Marnette, Sophie, Narrateur et points de vue dans la littérature française médiévale: une approche linguistique, Bern, Peter Lang, 1998, 262 p.
  • Marx, J., « Robert de Boron et Glastonbury », Le Moyen Âge, 1953, p. 69-86.
  • Méla, Charles, La reine et le Graal. La conjointure dans les romans du Graal, de Chrétien de Troyes au "Livre de Lancelot", Paris, Seuil, 1984, 479 p.
  • Micha, Alexandre, « L'influence du Merlin de Robert de Boron », Mélanges d'études romanes du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Monsieur Jean Rychner, Travaux de linguistique et de littérature, 16:1, 1978, p. 395-409.
  • Nitze, William A., « Messire Robert de Boron: enquiry and summary », Speculum, 28:2, 1953, p. 279-296. [Jstor] DOI: 10.2307/2849687 — Trad. fr. par Denis Hüe: « Messire Robert de Boron, enquête et mise au point », Fils sans père. Études sur le Merlin de Robert de Boron, éd. Denis Hüe, Orléans, Paradigme (Medievalia, 35), 2000, p. 115-136.
  • O'Gorman, Richard, « A note on the orthodoxy of Robert de Boron », Neuphilologische Mitteilungen, 80, 1979, p. 387-389.
  • Sommer, H. Oskar, Messire Robert de Borron und der Verfasser des Didot-Perceval. Ein Beitrag zur Kritik der Graal-Romane, Halle a. S., Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 17), 1908, [iii] + 53 p. [IA]
  • Stahuljak, Zrinka, Bloodless Genealogies of the French Middle Ages: Translatio, Kinship, and Metaphor, Gainesville, University of Florida Press, 2005, 243 p.
  • Strubel, Armand, La Rose, Renart et le Graal. La littérature allégorique en France au XIIIe siècle, Genève et Paris, Slatkine (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 11), 1989, 336 p.
  • Wechssler, Eduard, Über die verschiedenen Redaktionen des Robert von Borron zugeschriebenen Graal-Lancelot-Cyklus, Halle, Karras, 1895, [iii] + 64 p. [GB] [IA]
  1. Le roman de Joseph d'Arimathie

    Titre:Li romanz de l'estore dou Graal (ms., inc.); Joseph d'Arimathie en vers (titre factice)
    Date:Vers 1200
    Langue:Français
    Genre:Roman
    Forme:3514 vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Remaniements:Le roman de Joseph d'Arimathie en prose
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20047, II, f. 1r-55v [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Le roman du Saint-Graal, publié pour la première fois d'après un manuscrit de la Bibliothèque royale par Francisque-Michel, Bordeaux, Faye, 1841, xviii + 168 p. (ici p. 1-148) [GB] [IA]
    • Seynt Graal, or the Sank Ryal. The History of the Holy Graal, partly in English verse, by Henry Lonelich, Skynner, (Temp. Hen. VI., A. D. 1422-1461); and wholly in French prose, by Sires Robiers de Borron, from the original Latin, written by Jesus Christ with his own hand (p. 357), being the only writing made by God since his uprising, and they "that otherwise beleven, they lyen ful pleyn."–p. 359. Edited, from MSS. in the library of Corpus Christi College, Cambridge, and the British Museum, by Frederick J. Furnivall, London, Nichols for the Roxburghe Club, 1861-1863, 2 t., lii + 500 + 46, xlviii + 412 p. (ici t. 1, p. 1-41 (App.)) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    • Le Saint-Graal ou Le Joseph d'Arimathie, première branche des Romans de la Table Ronde, publié d'après des textes et des documents inédits, éd. Eugène Hucher, Le Mans, Monnoyer, 1875-1878, 3 t.
    • Robert de Boron, Le roman de l'estoire dou Graal, édité par William A. Nitze, Paris, Champion (Les classiques français du Moyen Âge, 57), 1927, xv + 137 p.
    • O'Gorman, Richard, « The Middle French redaction of Robert de Boron's Joseph d'Arimathie », Proceedings of the American Philosophical Society, 122:4, 1978, p. 261-285.
    • Robert de Boron, Joseph d'Arimathie: A Critical Edition of the Verse and Prose Versions, éd. Richard O'Gorman, Toronto, 1995.
    Traductions modernes
    • en français:
      • Les romans de la Table ronde, mis en nouveau langage et accompagnés de recherches sur l'origine et la caractère de ces grandes compositions par Paulin Paris, Paris, Techener, 1868-1877, 5 t. (ici t. 1, p. 121-153) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    Études
    • Chase, Carol J., « The vision of the Grail in the Estoire del Saint Graal », Philologies Old and New: Essays in Honor of Peter Florian Dembowski, éd. Joan Tasker Grimbert et Carol J. Chase, Princeton, Edward C. Armstrong Monographs (Edward C. Armstrong Monographs on Medieval Literature, 12), 2001, p. 291-306.
    • Evdokimova, Ludmilla, « Vers et prose au début du XIIIe siècle: le Joseph de Robert de Boron », Romania, 117, 1999, p. 448-473.
    • Gowans, Linda, « The Grail in the West: prose, verse and geography in the Joseph of Robert de Boron », Nottingham French Studies, 35:2, 1996, p. 1-17. [www] DOI: 10.3366/nfs.1996-2.001
    • Grimbert, Joan Tasker, « Testimony and the truth in Joseph d'Arimathie », Romance Philology, 44, 1990-1991, p. 379-401.
    • Marnette, Sophie, Narrateur et points de vue dans la littérature française médiévale: une approche linguistique, Bern, Peter Lang, 1998, 262 p.
    • Nitze, W. A., « The identity of Brons in Robert de Boron's metrical Joseph », The Manly Anniversary Studies in Language and Literature, Chicago, Chicago University Press, 1923, p. 300-314.
    • O'Gorman, Richard, « La tradition manuscrite du Joseph d'Arimathie en prose de Robert de Boron », Revue d'histoire des textes, 1, 1971, p. 145-181. [www] DOI: 10.3406/rht.1971.1774
    • O'Gorman, Richard, « Robert de Boron's Joseph d'Arimathie and the sacrament of penance », Conjunctures: Medieval Studies in Honor of Douglas Kelly, éd. Keith Busby et Norris J. Lacy, Amsterdam, Rodopi (Faux Titre, 83), 1994, p. 375-385.
    • Rittey, Joanne, Amplification as Gloss in Two Twelfth-Century Texts: Robert de Boron's "Joseph d'Arimathie" and Renaut de Beaujeu's "Li Biaus Descouneüs", New York, Lang (Studies in the Humanities: Literature, Politics, Society, 59), 2002, [v] + 352 p.
      Comptes rendus: Douglas Kelly, dans Medium Ævum, 73:1, 2004, p. 145-146. [Jstor] DOI: 10.2307/43630729 — Adrian Tudor, dans New Zealand Journal of French Studies, 25:1, 2004, p. 59-60.
      Édition antérieure:
      • Rittey, Joanne, Amplification as Gloss in Two Twelfth-Century Texts: Robert de Boron's "Joseph d'Arimathie" and Renaut de Beaujeu's "Li Biaus Descouneüs", Ph. D. dissertation, University of Canterbury, 1998, v + 303 p. [handle.net]
  2. Le roman de Merlin

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Français
    Genre:Roman
    Forme:503 vers octosyllabiques à rimes plates (incomplet)
    Contenu: 
    Incipit:Mout fu li Ennemis courciez
    quant Enfer fu ainsi brisiez;
    car Jhesus de mort suscita,
    en Enfer vint et le brisa...
    Explicit:... et si te direi bien pour quoi:
    ta suer est ainz nee de toi
    et pour li se pourchacera
    [s]i qu'einçois de toi en aura
    [la suite manque]
    Remaniements:Le roman de Merlin en prose
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20047, II, f. 55v-62v [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Le roman du Saint-Graal, publié pour la première fois d'après un manuscrit de la Bibliothèque royale par Francisque-Michel, Bordeaux, Faye, 1841, xviii + 168 p. (ici p. 148) [GB] [IA]
    • Seynt Graal, or the Sank Ryal. The History of the Holy Graal, partly in English verse, by Henry Lonelich, Skynner, (Temp. Hen. VI., A. D. 1422-1461); and wholly in French prose, by Sires Robiers de Borron, from the original Latin, written by Jesus Christ with his own hand (p. 357), being the only writing made by God since his uprising, and they "that otherwise beleven, they lyen ful pleyn."–p. 359. Edited, from MSS. in the library of Corpus Christi College, Cambridge, and the British Museum, by Frederick J. Furnivall, London, Nichols for the Roxburghe Club, 1861-1863, 2 t., lii + 500 + 46, xlviii + 412 p. (ici t. 1, p. 41-46 (App.)) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    • Robert de Boron, Merlin, roman du XIIIe siècle, éd. Alexandre Micha, Genève, Droz (Textes littéraires français, 281), 1979.
      Édition des versions en vers et en prose.
    Traductions modernes
    • en allemand:
      • Robert de Boron, Die Geschichte des Heiligen Gral aus dem Altfranzösischen übersetzt von Konrad Sandkühler, Stuttgart, Verlag Freies Geistesleben, 1958. — 2e éd., 1964.
    • en français:
      • Robert de Boron, Merlin. Textes choisis. Lecture accompagnée de Cécile Le Cornec. Traduction d'Anne Berthelot, Paris, Gallimard, 192 p.
    Études
Rédaction: Irène Fabry-Tehranchi et Laurent Brun
Compléments: Liliane Dulac et Serena Modena
Dernière mise à jour: 29 septembre 2017