|
Il libro dei sette savi di Roma
Versions italiennes anonymes
Généralités
- Wikeley, John Keith, Italian Versions of the "Seven sages of Rome": A Guide to Editions and Secondary Literature, Edmonton, University of Alberta Press, 1991.
-
Titre: | |
Date: | |
Langue: | Italien |
Genre: | Roman |
Forme: | Octaves rimées (ottava rima) |
Contenu: | |
Incipit: | Chi se dileta di chosse antiche aldire, e chi pur de le nove va rizerchando, e chi de l'un e l'altro, a non mentire, di sapere tuto vano dexiderando… |
Explicit: | … color che li rescrive, lizier mente fano di fali, e voi lo antivederete. Regrazio Jesù Cristo e tuti i santi che di questa instoria ò conpito li chanti. Amen. Finito è lo libro de Stefano fiolo delo inperador di Roma, lo qual dapoi la morte del pare fo anchora lui i[n]perador romano; lo qual libro à stanzie 706, et ancora depenture 34. Finis. |
Manuscrits
- Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddi, 166, XV
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Storia di Stefano, figliuolo d'un imperatore di Roma, versione in ottava rima del Libro dei sette savi pubblicata per la prima volta da Pio Rajna, Bologna, Romagnoli (Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal secolo XIII al XVII in appendice alla Collezione di Opere inedite o rare), 1880, xxxii + 256 p. [GB] [HT] [IA] [www]
Traductions modernes
Études
- Huet, G., « Sur un épisode du Tristan d'Eilhart d'Oberg », Romania, 36, 1907, p. 50-57. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1907.4937
- Rajna, Pio, « Una versione in ottava rima del Libro dei sette savi », Romania, 7, 1878, p. 22-51 et 369-406. [JSTOR] [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1878.6390 10.3406/roma.1878.6416
- Rajna, Pio, « Una versione in ottava rima del Libro dei sette savi », Romania, 10, 1881, p. 1-35. [JSTOR] [Persée] [Gallica] [GB: ex. 1, ex. 2] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1881.6133
-
Manuscrits
- Firenze, Biblioteca nazionale centrale, Palatino, 680, XV
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Il libro dei sette savi di Roma, testo del buon secolo della lingua, a cura di Alessandro D'Ancona, Pisa, Nistri (Collezione di antiche scritture italiane inedite o rare), 1864; 2e éd., 1897. — Réimpr.: Bologna, Forni, 1979.
Traductions modernes
Études
-
Titre: | Il libro dei Sette Savi di Roma (éd. Cappelli) |
Date: | 1517 au plus tard |
Langue: | Italien |
Genre: | Roman |
Forme: | Prose |
Contenu: | |
Incipit: | Un imperatore romano avea uno suo figliuolo unico da lui molto amato [il quale ebbe nome Stefano]. Pervenuto questo a etade di sette anni, l' imperatore lo diede da ammaestrare a sette suoi filosofi ch' egli avea nella corte sua: e li filosofi… |
Explicit: | … Né dopo molto spazio di tempo l' imperatore passò di questa vita: al quale successe Erasto. Ma perchè nello assunto imperio mutò nome e vita, pertanto non deturpandolo ne preassunto Compendio, tacendo ormai di lui, faremo qui il nostro fine. Fr. Hyer. Broyolus ss. anno MDXVII die XI Decembris raptiss.e A hore 5, die XI decembris, Brixiae. |
Continuations: | |
Remaniements: | |
Traductions: | |
Voir aussi: | |
Manuscrits
- Modena, Biblioteca Estense Universitaria, 95
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Il libro dei Sette Savi di Roma tratto da un codice del secolo XIV per cura di Antonio Cappelli, Bologna, Romagnoli (Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal secolo XIII al XVII in appendice alla Collezione di Opere inedite o rare, 64), 1865, xv + 87 p. [GB] [IA]
Traductions modernes
Études
-
Titre: | Aucun titre dans le ms. |
Date: | Première moitié du XIVe siècle |
Langue: | Italien |
Genre: | Roman |
Forme: | Prose |
Contenu: | Version du Roman des Sept sages de Rome que Ward décrit comme une traduction mélangeant les versions françaises A et L. |
Incipit: | [le début manque] Et quando lo 'mperadore la vide, piacqueli e tolsela per moglie a l'usato di Roma. Ed erano amen due in grande concordia e stetteno un grande tempo insieme… |
Explicit: | … E la donna fue confessata come avea morte servita e cio ch'a vea fatto si era istato a reta. Et allora fue judicata che fosse arsa. E cosi fue fatto adesso. Finito libro referamus gratias Christo! Amen. |
Manuscrits
- London, British Library, Additional, 27429 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Ward, H. L. D., Catalogue of Romances in the Departement of Manuscripts in the British Museum, London, British Museum, t. 1, 1883, xx + 955 p.; t. 2, 1893, xii + 748 p. (ici t. 2, p. 210-215) [GB: t. 1, t. 2] [HT] [IA: t. 1, t. 2]
-
Titre: | Compassionevoli avvenimenti d'Erasto |
Date: | 1542 |
Langue: | Italien |
Genre: | Roman |
Forme: | Prose |
Contenu: | Version du Roman des Sept sages de Rome traduite de la version espagnole intitulée Compassionevoli avvenimenti d'Erasto, parue à Venise en 1542. |
Incipit: | |
Explicit: | |
Traductions: | Pedro Hurtado de la Vera, Historia lastimera d'el príncipe Erasto (espagnol) |
Manuscrits
Éditions anciennes
Au moins 35 éditions dont:
- Mantua, 1542
- Agostino Bindoni, 1552
- …
- Luigi Carrer
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
|
|