Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Jean de Meun

Jean de Meung

Biographie

Bibliographie

Bibliographie
  • Arden, Heather M., The "Roman de la Rose": An Annotated Bibliography, New York, Garland (Garland Medieval Bibliographies, 8), 1993, xxx + 385 p.
  • Braet, Herman, « Autour de la Rose 1990–2005 », De la Rose. Texte, image, fortune, éd. Catherine Bel et Herman Braet, Louvain, Paris et Dudley, Peeters (Synthema, 3), 2006, p. 459-520.
Généralités
  • Billotte, Denis, Philippe Brossel et Éric Hicks, « Jean de Meun lexicographe: usage de la réduplication synonymique dans deux traductions », Traduction et adaptation en France à la fin du Moyen Âge et à la Renaissance, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance, 10), 1997, p. 141-157. *
  • Chryssafis, Anna, La création de mots savants dans le français médiéval. Étude sur un choix de textes de la fin du XIIIe et du début du XIVe siècles, notamment le "Roman de la Rose" et la "Consolation de Philosophie" par Jean de Meun, Stockholm, Institutionen för franska och italienska / Département de français et d'italien (Forskningsrapporter / Cahiers de la recherche, 20), 2003, iv + 236 p.
    CR: Pierre-Yves Badel, dans Romania, 122:3-4, 2004, p. 580-581. * — Sophie Marnette, dans Medium Aevum, 74:2, 2005, p. 332-333. * [ASE, ASP] — Thomas Städler, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 121:4, 2005, p. 741-742. * — Brian Merrilees, dans Speculum, 81:1, 2006, p. 163-164. *
  • Frati, Lodovico, « Poesie alchimistiche attribuite a Jean de Meun », Archivum romanicum, 3:3, 1919, p. 321-326.
  • Hicks, Eric, « Les métamorphoses du cercle vicieux: inventaires lexicaux et critique textuelle dans un corpus bilingue », De la plume d'oie à l'ordinateur: études de philologie et de linguistique offertes à Hélène Naïs, Verbum, numéro spécial, 1985, p. 415-423. *
  • Hilder, Gisela, Der scholastische Wortschatz bei Jean de Meun: die artes liberales, Tübingen, Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 129), 1972, 213 p.
  • Lefèvre, Sylvie, « Jean de Meun », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 817-819.
    Réimpr.: 1994.
  • Miller, James L., Visions of the Cosmic Dance in Western Literature: From Plato to Jean de Meun, Ph.D., University of Toronto, 1979, x + 597 p. [PQDT]
  • Paris, Paulin, « Notice sur Jean de Meun », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 28, 1881, p. 391-439.
  • Thomas, Antoine, « Jean de Meun ou de Meung », La grande encyclopédie: inventaire raisonné des sciences, des lettres et des arts, éd. André Berthelot et al., Paris, Lamirault, t. 21, 191?, p. 97.
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, t. 2, 1991, p. 538-539, nos 5407-5418;??.
  1. Le roman de la rose

    Date:Partie de Guillaume de Lorris: première moitié du XIIIe siècle; partie de Jean de Meun: entre 1275 et 1280
    Forme: 
    Langue:Français
    Contenu:Continuation du Roman de la rose de Guillaume de Lorris.
    Incipit:Ci commence li romanz de la rose.
    Maintes genz cuident qu'en songe
    n'ait se fable non et mençonge.
    Mais on puet tel songe songier
    qui ne sont mie mençongier...
    Explicit: 
    Continuation:Jean Molinet, Le roman de la rose moralisé
    Manuscrits
    1. Amsterdam, J. R. Ritman Library – Bibliotheca philosophica hermetica, 136, f. 1-175v
    2. Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 120 D 12
    3. Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 120 D 13
    4. Den Haag, Museum Meermanno, 10 B 29, f. 1r-123v
    5. Dijon, Bibliothèque municipale, 525, f. 4r-112v
    6. Edinburgh, National Library of Scotland, Acc. 9193 no 14, 1375
    7. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Acquisti e doni, 153
    8. Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2755
    9. Glasgow, University Library, Hunter, 52 (T.2.10), 133 f., XV
    10. København, Kongelige biblioteket, Gamle kongelige Samling, 2061 4o, f. 1ra-149vb, 2/3 XIV
    11. København, Kongelige biblioteket, Ny kgl. Saml., 63 2o, 150 f., 1/4 XV
    12. København, Kongelige biblioteket, Thott, 412 2o, 133 f., 1503
    13. London, British Library, Additional, 12042
    14. London, British Library, Egerton, 881
    15. London, British Library, Egerton, 1069
    16. London, British Library, Egerton, 2022
    17. London, British Library, Harley, 4425
    18. London, British Library, Royal, 19. A. XVIII
    19. London, British Library, Royal, 19. B. XII
    20. London, British Library, Royal, 19. B. XIII
    21. London, British Library, Royal, 20. A. XVII
    22. London, British Library, Royal, 20. D. VII
    23. New Haven, Yale University, Beinecke Library, 418, f. 1r-315r, 3/4 XV
    24. New Haven, Yale University, Beinecke Library, 592, f. 1r-174v, 1462
      Anc. poss.: Charles de Rohan, prince de Soubise — Norman Holmes Pearson, 271 (don à Yale en 1976)
    25. New York, Morgan Library, M.948
    26. Oxford, Bodleian Library, Douce, 195, 156 f., fin XV [EMOU]
    27. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 378, 2/2 XIII
    28. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 812, f. 120, 1/2 XV
    29. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1563, f. 2-144va, XV
    30. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12594, f. 1, XIV—XV
    31. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12786, f. 43ra-75ra
    32. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25526, mil. XIV
    33. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 20001, f. 15r-v
    34. Roma, Biblioteca Casanatense, B. III. 18, f. 1
    35. Stockholm, Kungliga biblioteket, Vu 39, 195 f., 3/4 XV
    36. València, Biblioteca històrica de la Universitat de València, 387
    37. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2568
    38. ...
    39. (plus de 300)
    Éditions modernes
    • Guillaume de Lorris et Jean de Meung, Le roman de la Rose, éd. Dominique-Martin Méon, Paris, Didot, 1814.
    • Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le roman de la Rose, éd. Ernest Langlois, Paris, Société des anciens textes français, 1914-1924, 5 t.
    • Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le roman de la Rose. Texte essentiel de la scolastique courtoise, éd. M. Gorce O.P., Paris, Montaigne (Textes rares ou inédits), 1933, 254 p.
    • Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le roman de la Rose, éd. Félix Lecoy, Paris, Champion (Classiques français du Moyen Âge, 92, 95 et 98), 1965-1970 [réimpr.: 1982-1983].
    • Der Rosenroman von Guillaume de Lorris und Jean de Meun, in Auswahl herausgegeben von Heinrich Bihler, Tübingen, Niemeyer (Sammlung romanischer übungstexte, 49), 1966, xxiii + 110 p.
    • The Romaunt of the Rose and Le Roman de la Rose, a Parallel-Text, éd. Ronald Sutherland, Oxford, Blackwell, 1967, 202 p.
    • Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le roman de la Rose. Édition d'après les manuscrits BN 12786 et BN 378, traduction, présentations et notes par Armand Strubel, Paris, Librairie générale française (Livre de poche. Lettres gothiques, 4533), 1992, 1150 p.
    • Der Rosenroman für François I. Ms M.948 der Pierpont Morgan Library, New York. Kommentar von Margareta Friesen, Graz, Akademische Druck und Verlagsanstalt (Glanzlichter der Buchkunst, 16), 2007, [viii] + [416] + 144 p.
      Édition en facsimilé du manuscrit M.948 de la Pierpont Library à New York.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • The Romance of the Rose by Guillaume de Lorris and Jean de Meun, trad. Harry W. Robins, New York, 1962.
      • The Romance of the Rose by Guillaume de Lorris and Jean de Meun, trad. ang. Charles Dahlberg, Hanover (NH), University Press of the New England, 1983, xviii + 450 p.; 3e éd., Princeton, Princeton University Press, 1995, xxxiv + 450 p.
    • en espagnol:
      • El episodio de Pigmalión del "Roman de la Rose": ética y estética de Jean de Meun. Traducción española y estudio de Luis Cortés Vásquez, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca (Acta Salmanticensia. Filosofia y letras, 122), 1980, 164 p.
    • en français:
      • Le roman de Renart. Le Roman de la Rose. Analyse et meilleures pages, Paris, Gillequin (Renaissance du livre), 1910, 159 p.
      • Le roman de la Rose, principaux épisodes, trad. fr. Alfred Jeanroy, Paris, De Broccard (Poèmes et récits de la vieille France, 12), 1928, 133 p.
      • Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le roman de la Rose [...] illustré de huit miniatures empruntées à un manuscrit du 15e siècle de la Bibliothèque de Vienne, trad. fr. André Mary, Paris, ?? (Trésor des conteurs; Textes de toujours, 54), 1960, 467 p.
      • Guillaume de Lorris et Jean de Meun, Le roman de la Rose, trad. André Mary et comm. Jean Dufournet, Paris, Gallimard (Folio), 1984, 411 p.
    Études
    • Allen, Peter L., The Art of Love: Amatory Fiction from Ovid to the 'Romance of the Rose', Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1992, 178 p.
    • Angeli, Giovanna, Le strade della fortuna. Da Marie de France a François Villon, Pisa, Pacini (Studi di letterature moderne e comparate, 10), 2003, 245 p.
    • Antonietti, Pascal, « C'est li miroers perilleus: images et miroirs dans le Roman de la Rose », Le Moyen Âge dans la modernité: mélanges offerts à Roger Dragonetti, éd. Jean R. Scheidegger, Sabine Girardet et Éric Hicks, Paris, Champion, 1996, p. 33-47.
    • Arden, Heather M., The Romance of the Rose, Boston, Twayne (Twayne's World Author Series), 1987.
    • Arden, Heather, « Women as readers, women as text in the Roman de la Rose », Women, the Book and the Wordly. Selected Proceedings of the St Hilda's Conference, 1993, Volume II, éd. Lesley Smith et Jane H. M. Taylor, Cambridge, Brewer, 1995, p. 111-117.
    • Arden, Heather, « Women as readers, women as text in the Roman de la Rose », Women, the Book and the Wordly. Selected Proceedings of the St Hilda's Conference, 1993, Volume II, éd. Lesley Smith et Jane H. M. Taylor, Cambridge, Brewer, 1995, p. 111-117.
    • Atanassov, Stoyan, « Miroirs aux roses. Du Nom de la rose au Roman de la rose. Un parcours labyrinthique à travers le motif du miroir », Miroirs et jeux de miroirs dans la littérature médiévale, éd. Fabienne Pomel, Rennes, Presses universitaires de Rennes (Interférences), 2003, p. 79-104.
    • Badel, Pierre-Yves, Le roman de la Rose au XIVe siècle: étude de la réception de l'oeuvre, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 153), 1980, xii + 534 p.
    • Badel, Pierre-Yves, « Jean de Meun, le phénix et les logiciens », Romania, 110, 1989, p. 167-180.
    • Badel, Pierre-Yves, « Lectures alchimiques du Roman de la rose », Chrysopaeia, 5, 1992-1993, p. ??.
    • Badel, Pierre-Yves, « Raison "fille de Dieu" et le rationalisme de Jean de Meun », Mélanges de langue et de littérature du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Jean Frappier, professeur à la Sorbonne, par ses collègues, ses élèves et ses amis, éd. Jean Charles Payen et Claude Régnier, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 112), 1970, t. 1, p. 41-52.
    • Batany, Jean, Approches du Roman de la Rose: ensemble de l'oeuvre et vers 8227 à 12456, Paris, Bordas (études, 363), 1973.
    • Baumgartner, Emmanuèle, « De Lucrèce à Héloïse, remarques sur deux exemples du Roman de la Rose », Romania, 95, 1974, p. 433-442.
    • Baumgartner, Emmanuèle, « The play of temporalities; or, the reported dream of Guillaume de Lorris », Rethinking the Romance of the Rose: Text, Image, Reception, éd. Kevin Brownlee et Sylvia Huot, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (The Middle Ages, 5), 1992, p. 22-38.
    • Baumgartner, Emmanuèle, « Le jeu des temps ou le rêve raconté de Guillaume de Lorris », De l'histoire de Troie au livre du Graal. Le temps, le récit (XIIe-XIIIe siècles), Orléans, Paradigme, 1994, p. 453-468.
    • Bel, Catherine, et Herman Braet, éd., De la Rose. Texte, image, fortune, Louvain, Paris et Dudley, Peeters (Synthema, 3), 2006, xiii + 549 p.
    • Bertrand, Roger, Guillaume de Lorris, le Roman de la rose. Concordancier complet des formes graphiques occurrentes, Aix-en-Provence, Publications du CUERMA, 1983.
    • Blamires, Alcuin, et Gail C. Hollan, The Romance of the Rose Illuminated. Manuscripts at the National Library of Wales, Aberystwyth, Cardiff, University of Wales Press, 2002, xxxviii + 137 p.
      CR: Johannes Kramer, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 122:4, 2006, p. 819-820. *
    • Bloch, R. Howard, Medieval French Literature and Law, Berkeley, Los Angeles et London, University of California Press, 1977, xii + 267 p.
    • Blumenfeld-Kosinski, Renate, « Overt and covert: amorous and interpretative strategies in the Roman de la Rose », Romania, 111, 1990, p. 443-444.
    • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents, 1), 1951, p. 251, nos 2677. *
    • Bouché, Thérèse, « Ovide et Jean de Meun », Le Moyen Âge, 83, 1977, p. 71-87.
    • Braet, Herman, « Le Roman de la Rose, espace du regard », Studi francesi, 35, 1991, p. 1-11.
    • Braet, Herman, « Entre folie et raison: les drôleries du ms. B.N. fr. 25526 », Risus Mediaevalis: Laughter in Medieval Literature and Art, éd. Herman Braet, Guido Latré et Werner Verbeke, Leuven, Leuven University Press (Mediaevalia Lovaniensia, series I, studia 30), 2003, p. 43-74.
      CR: Guido Hendrix, dans Scriptorium, 58:1, 2004, p. 17*. * — Claude Roussel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 122:4, 2006, p. 767-769. *
    • Braet, Herman, « Du portrait d'auteur dans le Roman de Rose », Medieval Manuscripts in Transition: Tradition and Creative Recycling, éd. Geert H. M. Claassens et Werner Verbeke, Leuven, Leuven University Press (Mediaevalia Lovaniensia. Series I, Studia, 36), 2006, p. 81-99.
      CR: Tjamke Snijders, dans The Medieval Review, 08.10.26. * [TMR]
    • Brook, Leslie C., « Jalousie and jealousy in Jean de Meun's Rose », Romance Quarterly, 41:2, 1994, p. 59-70. [ASE, ASP]
    • Brownlee, Kevin, « The poetic oeuvre of Guillaume de Machaut: the identity of discourse and the discourse of identity », Machaut's World: Science and Art in the Fourteenth Century, éd. Madeleine Pelner Cosman et Bruce Chandler, New York, New York Academy of Sciences (Annals of the New York Academy of Sciences, 314), 1978, p. 219-233.
    • Brownlee, Kevin, « Orpheus' song re-sung: Jean de Meun's reworking of the Metamorphoses, X », Romance Philology, 36, 1982, p. 201-209.
    • Brownlee, Kevin, « Reflections in the mirroër aus amoreus: the inscribed reader in Jean de Meun's Roman de la Rose », Mimesis: From Mirror to Method, éd. John D. Lyons et Stephen G. Nichols Jr., Hanover, Dartmouth College, University Press of New England, 1982, p. 60-70.
    • Brownlee, Kevin, « Jean de Meun and the limits of romance: Genius as rewriter of Guillaume de Lorris », Romance: Generic Transformations from Chrétien de Troyes to Cervantes, éd. Kevin Brownlee et Marina Scordilis Brownlee, Hanover, Dartmouth College, University Press of New England, 1985, p. 114-134.
    • Brownlee, Kevin, « Machaut's motet 15 and the Roman de la rose: the literary context of "Amours qui a le pouoir/ Faus Samblant m'a deceü/ Vidi Dominum" », Early Music History, 10, 1991, p. 1-14. [Jstor]
    • Brownlee, Kevin, « The problem of Faux Semblant: language, history, and truth in the Roman de la Rose », The New Medievalism, éd. Marina Scordilis Brownlee, Kevin Brownlee et Stephen G. Nichols Jr., Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1991, p. 253-271.
    • Brownlee, Kevin, et Sylvia Huot, éd., Rethinking the Romance of the Rose: Text, Image, Reception, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1992, x + 386 p.
    • Burchardt, Albert, Beiträge zur Kenntnis der französ. Gesellschaft in der zweiten Hälfte des XIII. Jahrhunderts, auf Grund der Werke Rutebeufs, des "Roman de la Rose", des "Renart le Nouvel" und des "Couronnement Renart". Inaugural-Dissertation, Coburg, Rossteutscher, 1910, 87 p.
    • Butterfield, Ardis, Poetry and Music in Medieval France from Jean Renart to Guillaume de Machaut, Cambridge, Cambridge University Press (Cambridge Studies in Medieval Literature, 49), 2002, xx + 375 p.
      CR: Susan Boynton, dans Romanic Review, 96:1, 2005, 119-121. * [ASE, ASP] — Judith A. Peraino, dans Plainsong and Medieval Music, 14:1, 2005, p. 112-123. * [CJO]
    • Cahoon, L., « Raping the rose: Jean de Meun's reading of Ovid's Amores », Classica and Modern Literature, 6, 1986, p. 261-285.
    • Calin, William, « Problèmes de technique narrative au Moyen-Âge: Le roman de la Rose et Guillaume de Machaut », Mélanges de langue et littérature françaises du Moyen Âge offerts à Pierre Jonin, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 7), 1979, p. 125-138. * Réimpr.: Comme mon coeur désire: le Livre du voir dit, éd. Denis Hüe, Orléans, Paradigme (Mediaevalia, 38), 2001, p.??.
    • Cherniss, Michael D., « Jean de Meun's reson and Boethius », Romance Notes, 6, 1975, p. 678-685.
    • Collins, John Richard, Ovidian Stories in Medieval Vernacular Narrative Poetry, Ph.D. Stanford University, 1976, 224 p. [PQDT]
    • Dahlberg, Charles, The Secular Tradition in Chaucer and Jean de Meun, Ph.D., Princeton University, 1953, 272 p. [PQDT]
    • Dahlberg, Charles, « Love and the Roman de la Rose », Speculum, 4, 1969, p. 568-584. [Jstor]
    • Dahlberg, Charles, « Macrobius and the unity of the Roman de la Rose », Studies in Philology, 58, 1961, p. 573-582.
    • Defourny, Michel, « Le Roman de la Rose à travers l'histoire et la philologie », Marche romane, 2, 1967, p. ??.
    • Devaux, Jean, « Entre didactisme et modèle courtois: Eustache Deschamps, héritier du Roman de la Rose », Les "dictez vertueulx" d'Eustache Deschamps. Forme poétique et discours engagé à la fin du Moyen Âge, éd. Miren Lacassagne et Thierry Lassabatère, Paris, Presses de l'Université de Paris-Sorbonne (Cultures et civilisations médiévales, 34), 2005, p. 43-56.
      CR: E. Doudet, dans Cahiers de recherches médiévales, 2006. * [Rev] — G. Matteo Roccati, dans Le Moyen Âge, 113:3-4, 2007, p. 729-730. *
    • Dornbush, Jean, « "Songes est senefiance": Macrobius and Guillaume de Lorris' Roman de la Rose », Translatio Studii: Essays by his Students in Honor of Karl D. Uitti for his Sixty-Fifth Birthday, éd. Renate Blumenfeld-Kozinski, Kevin Brownlee, Mary B. Speer, and Lori Walters, Amsterdam, Rodopi, 2000, p. 105-116.
    • Dragonetti, Roger, La musique et les lettres: études de littérature médiévale, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 171), 1986, xxxi + 487 p.
    • Dragonetti, Roger, Le mirage des sources: l'art du faux dans le roman médiéval, Paris, Seuil, 1987, p. 200-225.
    • Dragonetti, Roger, « Pygmalion ou les pièges de la fiction dans le Roman de la Rose », Orbis mediaevalis, mélanges de langue et de littérature médiévale offerts à Reto Raduolf Bezzola à l'occasion de son quatre-vingtième anniversaire..., éd. Georges Güntert, Marc-René Jung et Kurt Ringger, Bern, Francke, 1978, p. 89-111 [Réimpr.: La Musique et les Lettres. Études de littérature médiévale, Genève, Droz, 1986, p. 345-367].
    • Dragonetti, Roger, « Le "Singe de Nature" dans le Roman de la Rose », Mélanges d'études romanes du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Monsieur Jean Rychner, Travaux de linguistique et de littérature, 16:1, 1978, p. 149-160 [Réimpr.: La Musique et les Lettres. Études de littérature médiévale, Genève, Droz, 1986, p. 369-381].
    • Dufournet, Jean, éd., Études sur le "Roman de la Rose" de Guillaume de Lorris, Paris, Champion (Unichamp, 4), 1984, 179 p.
    • Dufourny, Michel, « Observations sur la première partie du Roman de la Rose », Mélanges offerts à Rita Lejeune, Gembloux, Duculot, 1969, t. 2, p. 1163-1169.
    • Eberle, Patricia J., « The lover's glass: Nature's discourse on optics and the optical design of the Roman de la Rose », University of Toronto Quarterly, 46, 1977, p. 241-262.
    • Economou, G., « Chaucer's use of the bird in the cage image in the Canterbury Tales », Philological Quarterly, 54, 1976, p. 679-684.
    • Faral, Edmond, « La littérature allégorique et le Roman de la Rose », Histoire de la littérature française illustrée, éd. Joseph Bédier et Paul Hazard, Paris, Larousse, 1923, t. 1, p. 67-75.
    • Faral, Edmond, « Le Roman de la Rose et la pensée française au XIIIe siècle », Revue des deux mondes, 7e série, 35, 1926, p. 430-457.
    • Fenzi, Enrico, « Boezio e Jean de Meun, Filosofia e Ragione nelle rime allegoriche di Dante », Studia di filologia e letteratura, 2-3, 1975, p. 9-69.
    • Fleming, John V., Reason and the Lover, Princeton, Princeton University Press, 1984, 196 p.
      CR: June Hall McCash, dans Comparative Literature, 39:4, 1987, p. 370-371. * [ASE, ASP]
    • Fleming, John V., The Roman de la Rose: A Study in Allegory and Iconography, Princeton, Princeton University Press, 1969.
    • Fleming, John V., « Jean de Meun and the ancient poets », Rethinking the Romance of the Rose: Text, Image, Reception, éd. Kevin Brownlee et Sylvia Huot, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (The Middle Ages, 5), 1992, p. 81-100.
    • Fleming, John V., « The moral reputation of the Roman de la Rose before 1400 », Romance Philology, 18, 1964-1965, p. 430-435.
    • Freeman Regalado, Nancy, « "Des contraires choses." La fonction poétique de la citation et des exempla dans le Roman de la Rose de Jean de Meun », Littérature, 41, 1981, p. 62-81.
    • Friedman, Lionel J., « Jean de Meun and Ethelred of Rievaulx », L'esprit créateur, 2, 1962, p. 135-141.
    • Friedman, Lionel J., « "Jean de Meun", antifeminism, and "bourgeois realism" », Modern Philology, 57, 1959-1960, p. 13-23.
    • Fryckstedt, Olov, « Guillaume de Lorris, Romanen om rosen: en introduktion », Kungl. Humanistiska vetenskaps-samfundet i Uppsala, Årsbok, 2003, p. 5-45.
    • Fryckstedt, Olov, « Jean de Meuns angrepp på tiggarmunkarna i Romanen om Rosen », Kungl. Humanistiska vetenskaps-samfundet i Uppsala, Årsbok, 2005, p. 23-46.
    • Galent-Fasseur, Valérie, « Des deux arcs d'Amour à la maison de Fortune: grâces et disgrâces selon le Roman de la Rose », Le beau et le laid au Moyen Âge, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 43), 2000, p. 105-121.
    • Gally, Michèle, « Miroir d'Oiseuse. Miroir de Dieu. Théories de la vision et discours poétique dans le Roman de la Rose », L'inscription du regard. Moyen Âge – Renaissance, éd. Michèle Gally et Michel Jourde, Paris, ENS Éditions (Signes), 1995, p. 13-35. *
    • Galpin, Stanley Leman, « Fortune's wheel in the Roman de la Rose », PMLA, 24, 1909, p. 332-342. [Jstor]
    • Gaunt, Simon, « Bel Accueil and the improper allegory of the Roman de la Rose », New Medieval Literatures, 2, 1988, p. 65-93.
    • Geirnaert, Dirk, « A reader of the Rose in Bruges. Fragments from the Roman de la Rose in a Middle Dutch manuscript », Neophilologus, 90:1, 2006, p. 13-24. [SL]
    • Geltner, G., « Faux semblants: antifraternalism reconsidered in Jean de Meun and Chaucer », Studies in Philology, 101:4, 2004, p. 357-380. [ASE, ASP]
    • Gregory, Robert, « Reading as narcissism: Le roman de la Rose », SubStance, 12, 1983, p. 37-48.
    • Gunn, Allan M. F., The Mirror of Love: A Reinterpretation of the 'Roman de la Rose', Lubbock, Texas Tech Press, 1952.
    • Guynn, Noah D., « Authorship and sexual/allegorical violence in Jean de Meun's Roman de la Rose », Speculum, 79:3, 2004, p. 628-659.
    • Haidu, Peter, The Subject Medieval/Modern: Text and Governance in the Middle Ages, Stanford, Stanford University Press (Figurae), 2004, xii + 446 p. [ebra]
      CR: Jeffrey Jerome Cohen, dans L'esprit créateur, 46:3, 2006, p. 114. * [Muse]
    • Heller-Roazen, Daniel, Fortune's Faces: The Roman de la Rose and the Poetics of Contingency, Ph.D., Johns Hopkins University, Baltimore, 2000, v + 289 p. [PQDT]
    • Heller-Roazen, Daniel, Fortune's Faces. The Roman de la Rose and the Poetics of Contingency, Baltimore et London, Johns Hopkins University Press (Parallax: Re-visions of Culture and Society), 2003, xiii + 206 p.
      CR: Nicole Lassahn, dans The Year's Work in Modern Language Studies, 65, 2003, p. 83. * — Agathe Sultan, dans MLN, 119:4, 2004, p. 892-896. * [Muse] — Suzanne Conklin Akbari, dans The Medieval Review, 05.01.21. * [TMR] — Catherine Attwood, dans Medium Aevum, 74:1, 2005, p. 139-140. * [ASE, ASP] — Sylvia Huot, dans Modern Language Review, 100:3, 2005, p. 809. — Sarah Kay, dans French Studies, 59:2, 2005, p. 226-227. [OJ] — Susan Stakel, dans Speculum, 81:1, 2006, p. 201-203. *
    • Heller-Roazen, Daniel, « Li mirouers pardurables: la question du Roman de la Rose », Romania, 122:3-4, 2004, p. 341-370.
      CR: YWMLS 2004
    • Helling, William Patrick, The Transformation of the 'Rose' Guardians from Guillaume de Lorris to Jean de Meun, Ph.D., University of Kansas, 1986, 180 p. [PQDT]
    • Hicks, Éric Carl, Le visage de l'Antiquité dans "Le Roman de la Rose". Jean de Meung: savant et pédagogue, Ph.D., Yale University, New Haven, 1965, 302 p. [PQDT]
    • Hicks, Éric, « Sous les pavés, le sens: Jean de Meun et le décorum allégorique » , Études de lettres, 1987, nos 2-3, p. 113-132.
    • Hilder, Gisela, Der scholastische Wortschatz bei Jean de Meun: Die artes liberales, Tübingen, Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 129), 1972.
    • Hill, Jilian M. L., The Medieval Debate on Jean de Meung's "Roman de la Rose": Morality Versus Art, Lewiston, Edwin Mellen Press (Studies in Medieval Literature, 4), 1991, xiii + 269 p.
    • Hill, Thomas D., « La vieille's digression on free love: a note on rhetorical structures in the Roman de la Rose », Romance Notes, 8, 1966-1967, p. 113-115.
    • Hill, Thomas D., « Narcissus, Pygmalion, and the castration of Saturn: Two mythological themes in the Roman de la Rose », Studies in Philology, 71, 1974, p. 404-426.
    • Hult, David Frederick, In Quest of the 'Rose': Guillaume de Lorris and Jean de Meun, Ph.D., Cornell University, 1977, 293 p. [PQDT]
    • Hult, David F., « The allegorical fountain: Narcissus in the Roman de la Rose », Romanic Review, 72, 1981, p. 125-148.
    • Hult, David F., « Closed quotations: The speaking voice in the Roman de la Rose », Yale French Studies, 67, 1984, p. 248-269.
    • Hult, David F., Self-Fulfilling Prophecies: Readership and Authority in the First Roman de la Rose, Cambridge, Cambridge University Press, 1986.
    • Hult, David F., « Language and dismemberment: Abelard, Origen and the Romance of the Rose », Rethinking the Romance of the Rose: Text, Image, Reception, éd. Kevin Brownlee et Sylvia Huot, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (The Middle Ages, 5), 1992, p. 101-130.
    • Hult, David F., « Words and deeds: Jean de Meun's Romance of the Rose », New Literary History, 28, 1997, p. 345-366.
    • Hult, David F., « Lecture et relecture d'une affaire amoureuse: les réponses à la Belle dame sans mercy », Le goût du lecteur à la fin du Moyen Âge, éd. Danielle Bohler, Cahiers du Léopard d'Or, 11, 2006, p. 157-169.
    • Huot, Sylvia, The "Romance of the Rose" and its Medieval Readers: Interpretation, Reception, Manuscript Transmission, Cambridge, Cambridge University Press, 1993.
    • Huot, Sylvia, « Authors, scribes, remanieurs: A note on the textual history of the Romance of the Rose », Rethinking the Romance of the Rose: Text, Image, Reception, éd. Kevin Brownlee et Sylvia Huot, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (The Middle Ages, 5), 1992, p. 205-233.
    • Huot, Sylvia, « Bodily peril: Sexuality and the subversion of order in Jean de Meun's Roman de la Rose », Modern Language Review, 95, 2000, p. 41-61.
    • Huot, Sylvia, « "Ci parle l'aucteur": Rubrication and the subversion of voice and authorship in the Roman de la Rose manuscripts », SubStance, 17, 1988, p. 42-48.
    • Huot, Sylvia, « Confronting misogyny: Christine de Pizan and the Roman de la Rose », Translatio studii: Essays by his Students in Honor of Karl D. Uitti for his Sixty-Fifth Birthday, éd. Renate Blumenfeld-Kozinski, Kevin Brownlee, Mary B. Speer, and Lori Walters, Amsterdam, Rodopi, 2000, p. 169-187.
    • Huot, Sylvia, « Medieval readers of the Roman de la Rose: The evidence of marginal notations », Romance Philology, 43, 1990, p. 400-420.
    • Huot, Sylvia, « The Medusa interpolation in the Romance of the Rose: Mythographic program and Ovidian intertext », Speculum, 62, 1987, p. 865-877.
    • Huot, Sylvia, « The scribe as editor: Rubrication as critical apparatus in two manuscripts of the Roman de la Rose », L'esprit créateur, 27, 1987, p. 67-78.
    • Huot, Sylvia, « Seduction and sublimation: Christine de Pizan, Jean de Meun, and Dante », Romance Notes, 25, 1985, p. 361-373.
    • Huot, Sylvia, « Vignettes marginales comme glose marginale dans un manuscrit du Roman de la Rose », La Présentation du livre, éd. Emmanuèle Baumgartner et Nicole Boulestreau, dans Littérales, 2, 1987, p. 173-186.
    • Jauss, Hans Robert, « La transformation de la forme allégorique entre 1180 et 1240: d'Alain de Lille à Guillaume de Lorris », L'humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle. Colloque organisé par le Centre de philologie et littératures romanes de l'Université de Strasbourg du 29 janvier au 2 février 1962, éd. Anthime Fourrier, Paris, Klincksieck, 1964, p. 107-144.
    • Jeanroy, Alfred, « Le Roman de la Rose », Histoire des lettres. Vol. 1: Des origines à Ronsard, éd. Alfred Jeanroy, Joseph Bédier et F. Picavet, Paris, Plon (Histoire de la nation française, 12), 1921, p. 404-418.
    • Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Daffis (Bibliothèque elzévirienne), 2e éd., 1874-1875, 3 t. (t. 3, p. 113-117) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3]
      Réimpr.: Nendeln, Kraus, 1970.
      CR: Paul Meyer, dans Romania, 3, 1874, p. 401. * [Gall]
      Dans la Complainte de Constantinoble, Rutebeuf ferait allusion à l'Évangile éternel, un ouvrage controversé qui fut finalement mis à l'index, et dont Jean de Meun parle dans le Roman de la Rose.
    • Kay, Sarah, The Romance of the Rose, London, Grant and Cutler (Critical Introductions to French Literature, 110), 1995.
    • Kelly, Douglas, Medieval Imagination: Rhetoric and the Poetry of Courtly Love, Madison et London, University of Wisconsin Press, 1978, xvi + 330 p.
      CR: A. R. Press, dans French Studies, 33, 1979, p. 432-433. — B. Sargent-Baur, dans Romance Philology, 34, 1981, p. 219-222.
    • Kelly, Douglas, Internal Difference and Meanings in the Roman de la Rose, Madison, University of Wisconsin Press, 1995, ix + 228 p.
    • Kiefer, Lauren Kathleen, Gower and Literary Tradition: Jean de Meun, Ovid, and the 'Confessio Amantis', Ph.D., Cornell University, 1994, 240 p. [PQDT]
    • Kiser, Lisa J., « Alain de Lille, Jean de Meun, and Chaucer: ecofeminism and some medieval lady natures », Mediaevalitas: Reading the Middle Ages. The J. A. W. Bennett Memorial Lectures, Ninth Series, Perugia, 1995, éd. Piero Boitani et Anna Torti, Cambridge, Brewer, 1996, p. 1-14.
    • Köhler, Erich, « Narcisse, la fontaine d'Amour et Guillaume de Lorris », L'Humanisme médiéval dans les littératures romanes du XIIe au XIVe siècle. Colloque organisé par le Centre de philologie et littératures romanes de l'Université de Strasbourg du 29 janvier au 2 février 1962, éd. Anthime Fourrier, Paris, Klincksieck, 1964, p. 147-164.
      CR: J. C. Payen, dans Le Moyen Âge, 72, 1966, p. 129-137. *
    • Kuhn, Alfred, « Die Illustration des Rosenromans », Jahrbuch der kunsthistorischen Sammlungen des allerhöchsten Kaiserhauses, 30:1, 1913-1914, p. 1-66.
    • Langlois, Ernest, Origines et sources du Roman de la Rose, Paris, Thorin (Bibliothèque des écoles françaises de Rome et d'Athènes, 58), 1891 [réimpr.: Genève, Slatkine, 1973].
    • Langlois, Ernest, Les manuscrits du "Roman de la Rose". Description et classement, Lille, Tallandier; Paris, Champion (Travaux et mémoires de l'Université de Lille. Nouvelle série, I. Droit, lettres, 7), 1910, 548 p. [Gall]
    • Lassahn, Nicole, "Songes... qui ne sont mie mençongier": Historical Content and Fictional Truth in Dream Poetry from the Time of the Hundred Years War, Ph.D., University of Chicago, 2001, vii + 237 p. [PQDT]
    • Leupin, Alexandre, « Le temps dans le Roman de la Rose », Il tempo, i tempi: omaggio a Lorenzo Renzi, éd. Rosanna Brusegan et Michele A. Cortelazzo, Padova. Esedra, 1999, p. 141.
    • Leupin, Alexandre, « The Roman de la Rose as a Möbius strip (on interpretation) », The Medieval Author in Medieval French Literature, éd. Virginie Greene, New York and Basingstoke, Palgrave MacMillan (Studies in Arthurian and Courtly Cultures), 2006, p. 61-75.
    • Leushuis, Reinier, « Pygmalion's folly and the author's craft in Jean de Meun's Roman de la Rose », Neophilologus, 90:4, 2006, p. 521-533. [SL]
    • Longo, John Duane, Literary Appropriation as 'Translatio' in Chaucer and the 'Roman de la Rose', Ph.D., Princeton University, 1982, 464 p. [PQDT]
    • Louison, Lydie, De Jean Renart à Jean Maillart. Les romans de style gothique, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 69), 2004, 1007 p.
      CR: Élisabeth Gaucher, dans Cahiers de recherches médiévales, 2004. * [Rev] — Maureen Boulton, dans Medium Aevum, 75:1, 2006, p. 157-158. * [ASE, ASP] — Claude Lachet, dans Revue des langues romanes, 110:1, 2006, p. 278-280. *
    • Lucken, Christopher, « L'écho du poème ("ki sert de recorder ce qu'autres dist") », Par la vue et par l'ouïe (littérature du Moyen Âge et de la Renaissance, éd. Michèle Gally et Michel Jourde, Fontenay-aux-Roses, ENS éditions, 1999, p. 39-40??.
    • Lucken, Christopher, « Les muses de Fortune. Boèce, le Roman de la Rose et Charles d'Orléans », La Fortune: thèmes, représentations, discours, éd. Yasmina Foehr-Janssens et Emmanuelle Métry, Genève, Droz (Recherches et Rencontres. Publications de la Faculté des lettres de Genève, 19), 2003, p. 145-175.
      CR: Catherine Attwood, dans Medium Aevum, 73:1, 2004, p. 140-141. * [ASE, ASP] — Pierre-Yves Badel, dans Romania, 124, 2006, p. 264-265. *
    • McKergow, Ian, Language and Morality after Ockham: A Study of Chaucer's Engagement with Themes in Jean de Meun, M.A., McGill University, 1996, 110 p. [PQDT]
    • McKinley, Kathryn Lillian, Ovidian Narrative Technique in Jean de Meun and Chaucer, Ph.D., University of Delaware, 1991, 225 p. [PQDT]
    • McMunn, Meradith T., « Reconstructing a missing manuscript of the Roman de la Rose: the Jersey Manuscript », Scriptorium, 53:1, 1999, p. 31-62.
    • McMunn, Meradith T., « Programs of illustration in Roman de la Rose manuscripts owned by patrons and friends of Christine de Pizan », Au champ des escriptures. IIIe Colloque international sur Christine de Pizan, Lausanne, 18-22 juillet 1998, éd. Eric Hicks, Diego Gonzalez et Philippe Simon, Paris, Champion (Études christiniennes, 6), 2000, p. 737-753.
    • McWebb, Christine, Le "Roman de la Rose" de Jean de Meun et le "Livre des trois vertus" de Christine de Pizan: un palimpseste catoptrique, Ph.D., University of Western Ontario, London (Canada), 1998, viii + 267 p. [PQDT]
    • Margolis, Nadia, « Elegant closures: the use of the diminutive in Christine de Pizan and Jean de Meun », Reinterpreting Christine de Pizan, éd. Earl Jeffrey Richards et Joan Williamson, Athens (GA) et London, 1992, p. 111-123.
    • Mazzoni Peruzzi, Simonetta, Il codice laurenziano "Acquisti e doni 153" del "Roman de la Rose", Firenze, Le Lettere et Sansoni (Società dantesca italiana, Centro di studi e documentazione dantesca e medievale. Quaderno, 2), 1986, 76 p.
    • Miller, James Lester, Vision of the Cosmic Dance in Western Literature from Plato to Jean de Meun, Ph.D., University of Toronto, 1979. [PQDT]
    • Minet-Mahy, Virginie, Esthétique et pouvoir de l'œuvre allégorique à l'époque de Charles VI. Imaginaires et discours, Paris, Champion (Bibliothèque du XVe siècle, 68), 2005, 581 p.
      CR: Estelle Doudet, dans Cahiers de recherches médiévales, 2005. * [Rev] — Nelly Labère, dans Le Moyen Âge, 111:3-4, 2005, p. 705-706. * — YWMLS 2007
    • Minnis, Alastair, Magister Amoris: The Roman de la Rose and Vernacular Hermeneutics, Oxford, Oxford University Press, 2001, xv + 352 p.
      CR: Noah D. Guynn, dans SubStance: A Review of Theory & Literary Criticism, 33:3, 2004, p. 171-180. — Christopher Callahan, dans Romance Quarterly, 52:2, 2005, p. 164-166. * [ASE, ASP]
    • Monahan, Jennifer Mary, Reading the Rose in the Early Renaissance, Ph.D., University of California, Berkeley, 2000, xviii + 181 p. [PQDT]
    • Moody, Helen Fletcher, The Debate of the Rose: the "Querelle des Femmes" as Court Poetry, Ph.D., University of California, Berkeley, 1981, 214 p. [PQDT]
    • Newman, Barbara, « The mirror and the rose: Marguerite Porete's encounter with the Dieu d'Amours », The Vernacular Spirit: Essays on Medieval Religious Literature, éd. Renate Blumenfeld-Kosinski, Duncan Robertson et Nancy Bradley Warren, Basingstoke et New York, Palgrave (The New Middle Ages), 2002, p. 105-123. *
    • Nichols, Stephen G., « Le nom de la mélancolie: l'exemple du Roman de la Rose », "De vrai humain entendement": étude sur la littérature française de la fin du Moyen Âge offertes en hommage à Jacqueline Cerquiglini-Toulet le 24 janvier 2003, éd. Yasmina Foehr-Janssens et Jean-Yves Tilliette, Genève, Droz (Recherches et rencontres. Publications de la Faculté des lettres de Genève, 21), 2005, p. 139-156.
    • Nouvet, Claire, « An allegorical mirror: the pool of Narcissus in Guillaume de Lorris' Romance of the Rose », Romanic Review, 91:4, 2000, p. 353-374. [ASE, ASP]
    • Ost, Heidrun, « Illuminating the Roman de la Rose in the time of the debate: the manuscript of Valencia », Patrons, Authors and Workshops: Books and Book Production in Paris Around 1400, éd. Godfried Croenen et Peter Ainsworth, Louvain, Paris et Dudley, Peeters (Synthema, 4), 2006, p. 405-435.
    • Ott, Karl A., « Jean de Meun und Boethius. Über Aufbau und Quellen des Rosenromans », Philosophische Studien: Gedenkschrift für Richard Kienast, éd. U. Schwab et E. Stutz, Heidelberg, 1984, p. 97-126.
    • Pacchiarotti, Tiziano, « Traduction et écriture personnelle dans les Lamentations de Matheolus », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 411-419.
      Discute notamment de passages communs au Roman de la Rose et aux Lamentations de Matheolus.
    • Parisse, Christel, « Jean de Meung et l'alchimie », La France latine, 120, 1995, p. 116-124.
    • Pavlis-Baig, Bonnie, Vision and Visualization: Optics and Light Metaphysics in the Imagery and Poetic Form of Twelfth- and Thirteenth-Century Secular Allegory, with Special Attention to the 'Roman de la Rose', Ph.D., University of California at Berkeley, 1982, ii + 378 p. [PQDT]
    • Payen, Jean Charles, « Le comique de l'énormité: goliardisme et provocation dans le Roman de la Rose », L'esprit créateur, 16, 1976, p. 46-60.
    • Payen, Jean Charles, « La crise du mariage à la fin du XIIIe siècle d'après la littérature française du temps », Famille et parenté dans l'Occident médiéval. Actes du colloque de Paris (6-8 juin 1974), Roma, 1977, p. 413-430.
    • Pelen, Marc Maitland, The Marriage Journey: Dream Vision, Romance Structures and Epithalamic Conventions in Medieval Latin and French Poems and in Middle English Dream Poems, Ph.D., Princeton University, 1973, 291 p. [PQDT]
    • Pelen, Marc R., Latin Poetic Irony in the 'Roman de la Rose', Liverpool, 1987.
    • Pickens, Rupert, « Somnium and interpretation in Guillaume de Lorris », Symposium, 28, 1974, p. 175-184.
    • Polak, Lucie, « Plato, Nature, and Jean de Meun », Reading Medieval Studies, 3, 1977, p. 80-99.
    • Pomel, Fabienne, « Clefs du cœur, du corps et du texte », Les clefs des textes médiévaux. Pouvoir, savoir et interprétation, éd. Fabienne Pomel, Rennes, Presses universitaires de Rennes (Interférences), 2006, p. 45-59.
      CR: Jean Lacroix, dans Revue des langues romanes, 111:1, 2007, p. 229-234. * — Patricia Victorin, dans Le Moyen Âge, 113:2, 2007, p. 426-428. *
    • Pugh, Camilla Rachal, The Search for "Senefiance": Contraires "Allegories" in the "Roman de la Rose", Ph.D., Louisiana State University, Baton Rouge, 1999, viii + 261 p. [PQDT]
    • Quillet, Jeannine, « IXe colloque (1973). Le songe », Culture et travail intellectuel dans l'occident médiéval, éd. Geneviève Hasenohr et Jean Longère, Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1981, p. 81-93.
    • Ralph, Dorothy M., Jean de Meun, the Voltaire of the Middle Ages, Ph.D., University of Illinois at Urbana-Champaign, 1940.
    • Ribard, Jean, « Introduction à une étude polysémique du Roman de la Rose de Guillaume de Lorris », Du mythique au mystique: la littérature médiévale et ses symboles. Recueil d'articles offert par ses amis, collègues et disciples, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 31), 1995, p. 315-325.
    • Richards, E. J., « Poésie en tant que processus. La satire contre les ordres mendiants dans le Couronnement de Renart, Renart le Bestourné et la deuxième partie du Roman de la Rose », Third International Beast Epic. Fable and Fabliau Colloquium. Münster 1979, éd. Jan Goossens et Timothy Sodmann, Köln und Wien, Bölhau (Niederdeutsche Studien, 30), 1981, p. 312-329.
    • Roman, Marco David, The "Chastoiement" and the "Decameron": Rhetorical "Examples" of Vernacularization, Ph.D., Florida State University, Tallahassee, 1993, 229 p. [PQDT]
    • Rouse, Mary A., et Richard H. Rouse, Illitterati et Uxorati. Manuscripts and their Makers in Medieval Paris, 1200–1500, London et Turnhout, Miller, 2000, 2 t., 424 + 407 p.
      CR: Dominique Vanwijnsberghe, dans Scriptorium, 55, 2001, p. 310-316. — Edoardo Barbieri, dans Bibliofilia, 105, 2003, p. 99-101. — Geneviève Hasenohr, dans Romania, 122:3-4, 2004, p. 565-569. * — R. Beyers, dans Apocrypha, 16, 2005, p. 263-266. *
    • Rychner, Jean, « La flèche et l'anneau (sur les dits narratifs) », Moyen Âge flamboyant, Revue des sciences humaines, 183:3, 1981, p. 55-69.
    • Rychner, Jean, « Le mythe de la fontaine de Narcisse dans le Roman de la Rose de Guillaume de Lorris », Du "Saint-Alexis" à François Villon: études de littérature médiévale, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 169), 1985, p. 319??.
    • Schalk, Fritz, « Somnium und verwandte Wörter im Romanischen », Exempla romanischer Wortgeschichte, Frankfurt am Main, Klostermann, 1966, p. 295-337.
    • Söderhjelm, Werner, « Un manuscrit du Roman de la rose à la Bibliothèque royale de Stockholm », Bok- och bibliotekshistoria studier tillägnade Isak Collijn, Uppsala, 1925, p. 75-90.
    • Spencer, Richard, « The treatment of women in the Roman de la Rose, the fabliaux and the Quinze joyes de mariage », Marche romane, 28, 1978, p. 207-214.
    • Stakel, Susan, False Roses: Structures of Duality and Deceit in Jean de Meun's Roman de la Rose, Saratoga, Anma Libri (Stanford French and Italian Studies, 69), 1991, 142 p.
    • Stierle, Karlheinz, « Trauer der Stimme, Melancholie der Schrift. Zur lyrischen Struktur des Rondeau bei Charles d'Orléans », Musique naturele: Interpretationen zur französischen Lyrik des Spätmittelalters, éd. Wolf-Dieter Stempel, München, Fink (Romanistiches Kolloquium, 7), 1995, p. 141-174.
    • Strohm, Paul, « Guillaume as narrator and lover in the Roman de la Rose », Romanic Review, 59:1, 1968, p. 3-9.
    • Strubel, Armand, « Écriture du songe et mise en oeuvre de la "senefiance" dans le Roman de la Rose de Guillaume de Lorris », Études sur le Roman de la Rose de Guillaume de Lorris, éd. Jean Dufournet, Genève, Slatkine, 1984, p. 165-166??.
    • Strubel, Armand, « La personnification allégorique, avatar du mythe: Fortune, Raison, Nature et Mort chez Jean de Meun », Pour une mythologique du Moyen Âge, éd. Laurence Harf-Lancner et Dominique Boutet, Paris, école normale supérieure, 1988, p. 65.
    • Swift, Helen, « The ghost(s) of the author(s) past, present, and future: a literary-reflexive perspective on authorship in the poems of Jean de Meun and Martin le Franc », Medium Aevum, 73:2, 2004, p. 235-259. [ASE, ASP]
    • Swift, Helen J., Gender, Writing, and Performance: Men Defending Women in Late Medieval France, 1440–1538, Oxford, Clarendon Press (Oxford Modern Languages and Literature Monographs), 2008, xv + 285 p.
    • Taylor, Carol Margaret, The Deceptive Paradise: The Garden as Image of Self and Society in Medieval Romance, Ph.D., Harvard University, 1982, 336 p. [PQDT]
    • Taylor, Jane H. M., The Making of Poetry: Late-Medieval French Poetic Anthologies, Turnhout, Brepols (Texts and Transitions: Studies in the History of Manuscripts and Printed Books, 1), 2007, xvi + 310 p.
      CR: YWMLS 2007
    • Taylor, Mark Norman, Chaucer and the Dialectic of Love: Transformations in the Literary Love Tradition since Marcabru, Ph.D., University of Texas at Austin, 1995, 576 p. [PQDT]
    • Thiolier-Méjean, Suzanne, « L'alchimiste dans la littérature médiévale vernaculaire: étude de quelques cas », Alchimies Orient - Occident, éd. Claire Kappler et Suzanne Thiolier-Méjean, Paris, L'Harmattan (Kubaba. Actes), 2006, p. 89-126.
    • Uitti, Karl, « Understanding Guillaume de Lorris: the Truth of the Couple in Guillaume's Roman de la Rose », Contemporary Readings of Medieval Literature, éd. Guy Mermier, Ann Arbor, ??, 1989, p. 51??.
    • Varnagen, Hermann, « Die handschriftlichen Erwerbungen des British Museum auf dem Gebiete des Altromanischen in den Jahren von 1865 bis Mitte 1877 », Zeitschrift für romanische Philologie, 1, 1877, p. 541-555. (p. 547) [Gall]
      Signale 10 manuscrits de la British Library contenant le Roman de la Rose.
    • Vitz, E. B., « The I of the Roman de la Rose », Genre, 6, 1973, p. 49-75.
    • Vitz, Evelyn Birge, « Erotic reading in the Middle Ages: performance and re-performance of romance », Performing Medieval Narrative, éd. Evelyn Birge Vitz, Nancy Freeman Regalado et Marilyn Lawrence, Cambridge, Brewer, 2005, p. 73-88.
    • Walters, Lori, Chrétien de Troyes and the 'Romance of the Rose': Continuation and Narrative Tradition, Ph.D., Princeton University, 1986, 483 p. [PQDT]
    • Ward, Charles Frederick, The Epistles on the 'Romance of the Rose' and other Documents in the Debate, Ph.D., University of Chicago, 1911, 118 p. [PQDT]
    • Weinrich, Harald, « Structures narratives du mythe », Poétique, 1, 1970, p. 25-34.
      CR: Jacqueline Cerquiglini, dans Romania, 98, 1977, p. 271.
    • Wetherbee, Winthrop, « The literal and the allegorial: Jean de Meun and the De planctu Naturae », Mediaeval Studies, 33, 1971, p. 264-291.
    • Wood, C., « La Vieille, free love, and Boethius in the Roman de la Rose », Revue de littérature comparée, 51, 1977, p. 336-342.
    • Wright, Steven Alan, Literary Influence in Medieval Literature: Chaucer and the 'Roman de la Rose', Ph.D., Indiana University, 1986, 278 p. [PQDT]
  2. Li livres de confort de Philosophie

    Date: 
    Dédicataire:Philippe IV le Bel, roi de France (1268–1314)
    Forme:Prose
    Langue:Français
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce.
    Incipit:A ta royal majesté, tres noble prince, par la grace de Dieu roy des François, Phelippe le Quart, je Jehan de Meun qui jadis ou Rommant de la Rose, puis que Jalousie ot mis en prison Bel Acueil, enseignai la maniere du chastel prendre et de la rose cueillir et translatay de latin en françois le livre Vegece de Chevalerie et la Vie et les Epistres Pierres Abaelart et Heloys sa fame et le livre Aered de Esperituelle Amitié...
    Explicit:... Despiséz donques et eschevéz les vicez aiméz et ensuiéz les vertuz; soulevéz vostre courage a droitez esperancez; tendéz humbles prieres en haut a Dieu. Grant necessité de proece, se vous ne vous en vouléz faindre, vous est chargiee et enjointe, c'est a dire grant mestier vous est que vous soiés prudomme quant vous faitez toutez vos euvrez devant les yeulz du juge qui toutez chosez voit.
    Manuscrits
    1. Amiens, Bibliothèque municipale, 412, f. 40-53, XIV
    2. Besançon, Bibliothèque municipale, 434, f. 293-338, 1372 (B)
    3. Chantilly, Bibliothèque du château, 283 (658), 37 f., XIV (C1)
    4. Chantilly, Bibliothèque du château, 284 (627), 36 f., XIV (C2)
    5. Dijon, Bibliothèque municipale, 525, f. 217rb-221rb (F2)
    6. Douai, Bibliothèque municipale, 765, f. 20-115, XIV (D)
    7. New York, Morgan Library, M.332, 161 f., XV (M)
    8. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson G. 41, f. 1-13,?? (F)
    9. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 732, 159 f., XIV (A1)
    10. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 733, 161 f., XV (A2)
    11. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 738
    12. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2669, 99 f., 1472 (A3) avec glose
    13. Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 8654B, f. 48, XIII ex.-XIV in. (F1)
    14. Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 18424, f. 1-166, XIV (P2)
    15. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 809, f. 27-95a, XV (P4) avec glose
    16. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1097, 44 f., XIV (P1)
    17. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1098, 116 f., 1/2 XV (P3)
    18. Rennes, Bibliothèque municipale, 593, f. 471-509 (R)
    19. Saint-Omer, Bibliothèque municipale, 661, f. 1-68, XV (P3)
    Édition moderne
    • Dedeck-Héry, V. L., « Boethius' De Consolatione by Jean de Meun », Mediaeval Studies, 14, 1952, p. 165-275.
    Études
    • Babbi, Anna Maria, « Jean de Meun traducteur de la Consolatio Philosophiae de Boèce », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 69-77.
    • Billotte, Denis, Le vocabulaire de la traduction de la Consolatio philosophiae de Boèce par Jean de Meun, doctorat, Université de Lausanne, 1996.
    • Billotte, Denis, Le vocabulaire de la traduction par Jean de Meun de la "Consolatio philosophiae" de Boèce, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 54), 2000, 2 t.
    • Cline, James M., « Chaucer and Jean de Meun: De Consolatione Philosophiae », ELH, 3:2, 1936, p. 170-181. [Jstor]
    • Courcelle, Pierre, La consolation de Philosophie dans la tradition littéraire: antécédents et postérité de Boèce, Paris, études augustiniennes, 1967.
    • Crespo, Roberto, « Jean de Meun traduttore della Consolatione philosophiae di Boezio », Atti della Acaddemia delle Scienze di Torino (Classe delle scienze morali, storiche e filologiche), 103, 1969, p. 71-170.
    • Cropp, Glynnis M., « Quelques manuscrits méconnus de la traduction en prose de Jean de Meun de la Consolatio Philosophiae », Scriptorium, ?? (ap. 1979).
    • Dedeck-Héry, Venceslas Louis, « Un fragment inédit de la Consolation de Boèce par Jean de Meun », Romanic Review, 28, 1936, p. 110-124. *
    • Dedeck-Héry, Venceslas Louis, « Jean de Meun et Chaucer traducteurs de la Consolation de Boèce », PMLA, 42, 1937, p. 967-991. * [Jstor]
    • Dedeck-Héry, Venceslas Louis, « The manuscripts of the translation of Boethius' Consolatio by Jean de Meung », Speculum, 15:4, 1940, p. 432-443. * [Jstor]
    • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32. [Gall]
      Réimpr.: Delisle, Léopold, Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1878, p. 317-346..
      CR: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-272. *
    • Denomy, Alex J., « The vocabulary of Jean de Meun's translation of Boethius' De Consolatione Philosophiae », Mediaeval Studies, 16, 1954, p. 19-34. *
    • Dwyer, Richard A., Boethian Fictions: Narratives in the Medieval French Versions of the 'Consolatio Philosophiae', Cambridge (USA), Mediaeval Academy of America (Mediaeval Academy of America Publications, 83), 1976, xi + 140. *
    • Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. Tome 4: La Vie spirituelle. Enseignements, méditations & controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Paris, Hachette, 1928, p. 274-277. *
    • Langlois, Ernest, « La traduction de Boèce par Jean de Meun », Romania, 42, 1913, p. 331-369. *
    • Livingstone Lowes, John, « Chaucer's Boethius and Jean de Meun », Romanic Review, 8:4, 1917, p. 383-400. *
    • Silk, Edmund Taite, Cambridge Manuscript II 3. 21 and the Relation of Chaucer's 'Boethius' to Trivet and Jean de Meung, Ph.D., Yale University, 1930, 695 p. * [PQDT]
  3. La vie et epistres Pierres Abaelart et Heloys sa fame

    Date:Vers 1290
    Forme:Prose
    Langue:Français
    Contenu:Traduction des lettres d'Héloïse et de Pierre Abélard
    Incipit:Essamples attaignent ou appaissent souvent les talens des hommes plus que ne font parolles. Et pour ce, aprés aucun confort de parole dite entre nous en ta presence, ai ge proposé a escripre a toy qui es ores lontains une confortable espitre des propres esperimens de mes mescheances, pour ce que tu cognoisses que tes temptacions sunt ou nules ou petites au regart dé moyes...
    Explicit:... et le te garde pour le te rendre par la grace de Dieu ou jour du Jugement. Ayez donques memoire a Dieu d'icelui — et de moy, si te plaist —, et recommande diligenment aus saintez suers qui avec toy servent Dieu les freres de nostre congregacion et les suers qui par tout le monde de leur pouair servent celuy que tu sers. Etc.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 920
    Éditions modernes
    • Jean de Meun, Traduction de la première épître de Pierre Abélard (Historia Calamitatum), éd. C. Charrier, Paris, 1934.
    • Le lettere di Abelardo ed Eloisa nella traduzione di Jean de Meun, a cura di Fabrizio Beggiato, Modena, Stem Mucchi, 1977.
    • La vie et les epistres Pierres Abaelart et Heloys sa fame, traduction du XIIIe siècle attribuée à Jean de Meun avec une nouvelle édition des textes latins d'après le ms. Troyes Bibl. mun. 802 par Éric Hicks, Genève, Slatkine; Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 16), 1991, lix + 163 + 163 p.
      CR: John R. Clark, dans Journal of Medieval Latin, 5, 1995, p. 270-273.
    Études
    • Billotte, Denis, « Conception et réalisation d'un outil informatique pour l'analyse lexicographique et l'édition d'un corpus bilingue: La vie et les epistres Pierre Abaelart et Heloys sa fame », Romance Languages Annual 1992, 1993, p. 1-7.
    • Brook, Leslie C., « Synonymic and near-synonymic pairs in Jean de Meun's translation of the letters of Abelard and Heloise », Neuphilologische Mitteilungen, 87, 1986, p. 16-33. *
    • Hicks, Eric et Jean Scheidegger, « Le corpus abélardien de Jean de Meun: recherches et méthodes », Bulletion de la Section de linguistique et de la Faculté des lettres de l'Université de Lausanne, 6, 1984, p. 117-145.
    • Hicks, Eric, « Les métamorphoses du cercle vicieux », De la plume d'oie à l'ordinateur: études de philologie et de linguistique offertes à Hélène Naïs, Verbum, numéro spécial, 1985, p. 416-423.
  4. Li abregemenz noble honme Vegesce Flave René des establissemenz apartenanz a chevalerie

    Date:1284
    Commanditaire:Jean Ier de Brienne, comte d'Eu († 1294)
    Forme:Prose
    Langue:Français
    Contenu:Traduction de l'Epitoma de re militari de Végèce
    Incipit:Ci commence par bon eur, el non del souverain Dieu, li abregemenz noble honme Vegesce Flave René, des establissemenz apartenanz a chevalerie. Et est devisiez en quatre livres...
    Ci commence li prologues du premier livre.
    Li ancien ont esté coustumier de metre en escrit les choses qu'il pensoient que fussent bones a savoir...
    Explicit:... Car li usages et li hanteis de chascun jour treuve plus de l'art en ces choses que l'ancienne doctrine ne nous en a moustré.
    Ci fenist li livres Vegece de l'Art de Chevalerie que nobles princes Jehans, contes d'Eu, fist translater de latin en françois par mestre Jehan de Meun, en l'an de l'incarnation Nostre Seignor M et CC et IIIIXX et quatre.
    Manuscrits
    1. Bern, Burgerbibliothek, A 280, f. 1-53, XV (Be)
    2. Bern, Burgerbibliothek, 607, XIII (Bfr)
    3. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, II 4847, déb. XIV (X)
    4. Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, 332, fin XIII–XIV déb. (C)
    5. Chantilly, Bibliothèque du château, 344 (545), 49 f., XV (Ch)
    6. Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 73 J 22, XIV (Gh)
    7. Dresden, Sächsische Landesbibliothek, Oc. 57, 1/2 XIV (D)
    8. London, British Library, Royal, 20 B. XI, XIV (Y)
    9. London, British Library, Royal, 20 B. XV, XV (R)
    10. London, British Library, Sloane, 2430, XIV (S)
    11. Oxford, Bodleian Library, Douce, 149, déb. XIV (O)
    12. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2551, XIV (L)
    13. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2915, XV (M)
    14. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2916, XV (N)
    15. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1230, XIV (B)
    16. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1231, XV (E)
    17. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1232, XIV (F)
    18. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2063, 1340 (A)
    19. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12360, XV (G)
    20. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19104, XV (H)
    21. Torino, Archivio di Stato, J.b.II.15, XIV–XV
    22. Torino, Archivio di Stato, J.b.II.19, f. 1-88v, XIV–XV (T)
    23. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi Latini, 1628, déb. XIV (V)
    Éditions modernes
    • L'art de chevalerie, traduction du "De re militari" de Végèce par Jean de Meun, éd. Ulysse Robert, Paris, Société des anciens textes français, 1897.
    • Li abregemenz noble honme Vegesce Flave René des establissemenz apartenanz a chevalerie, traduction par Jean de Meun de Flavii Vegeti Renati Viri Illustris Epitoma Institutorum Rei Militaris. Édition critique avec introduction et commentaire par Leena Löfstedt, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia (Suomalaisen Tiedeakatemian Toimituksia / Annales Academiae Scientiarum Fennicae, B, 200), 1977, 250 p.
      CR: Alber Gier, dans Romanistiches Jahrbuch, 29, 1978, p. 175-178. — Jeanette M. A. Beer, dans Speculum, 54:3, 1979, p. 593-594. * [Jstor] — Gilles Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 95, 1979, p. 183-185. * [DZ] — Glyn S. Burgess, dans Romance Philology, 34, 1980-1981, p. 355-357.
    Études
    • Bengtsson, Anders, « Quelques observations sur la traduction de l'ablatif absolu en moyen français », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 205-222.
    • Buridant, Claude, « Jean de Meun et Jean de Vignay, traducteurs de l'Epitoma rei militaris de Végèce. Contribution à l'histoire de la traduction au Moyen Âge », Études de langue et de littérature françaises offertes à André Lanly, Nancy, Publications de l'Université de Nancy II, 1980, p. 51-69.
    • Chavy, Paul, Traducteurs d'autrefois. Moyen Âge et Renaissance. Dictionnaire des traducteurs et de la littérature traduite en ancien et moyen français. 842-1600, Paris-Genève, Champion-Slatkine, 1988, t. ??, p. 1410.
    • Fabricius, Bibliotheca latina medii aevi (à propos du Végèce de Jean de Meun)
    • La Croix du Maine, François Grudé, sieur de, Premier volume de la Bibliotheque du sieur de La Croix Du Maine, qui est un catalogue general de toutes sortes d'Autheurs, qui ont escrit en François depuis cinq cents ans & plus, iusques à ce iourd'huy, Paris, Abel l'Angelier, 1584, p. 246.
    • Löfstedt, Leena, « Über die lateinische Vorlage von Jean de Meuns L'art de chevalerie », Lemmata. Donum natalicium Guilelmo Ehlers sexagenario a sodalibus thesauri linguae latinae oblatum, München, s. n., 1968, p. 148-163.
    • Löfstedt, Leena, « Le Végèce de Jean de Meun. Essai de classement des manuscrits », Studia neophilologica, 43, 1971, p. 500-520.
      CR: Félix Lecoy, dans Romania, 95, 1974, p. 424.
    • Löfstedt, Leena, « Rien et chose. Étude lexicographique sur la base de trois traductions », Studia neophilologica, 44, 1972, p. 326-342.
      CR: Félix Lecoy, dans Romania, 95, 1974, p. 425.
    • Löfstedt, Leena, « Sur la valeur linguistique des variantes de manuscrits », Actes du 5e Congrès des romanistes scandinaves (Turku, 6-10 août 1972), Turku, Turun yliopisto (Annales Universitatis Turkuensis, B 127), 1973, p. 113-119.
    • Löfstedt, Leena, « Étude sur la traduction des expressions de comparaison latines en ancien français », Zeitschrift für romanische Philologie, 91, 1975, p. 223-242.
    • Löfstedt, Leena, « La réduplication synonymique de Jean de Meun dans sa traduction de Végèce », Neuphilologische Mitteilungen, 78, 1977, p. 449-470.
    • Löfstedt, Leena, « La traduction des mots abstraits dans le Végèce de Jean de Meun », Actes du 6e Congrès des romanistes scandinaves, Upsal, 11-15 août 1975, éd. Lennart Carlsson, Uppsala, Uppsalas universitet; Stockholm, Almqvist och Wiksell (Studia romanica Upsaliensia, 18), 1977, p. 191-196.
    • Lucas, Robert H., « Medieval French translations of the Latin classics to 1500 », Speculum, 45:2, 1970, p. 225-253. [Jstor]
    • Monfrin, Jacques, Inventaire critique des traductions d'auteurs anciens du XIIIe au XVe siècle, Mémoire inédit déposé à l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres, 1955.
    • Monfrin, Jacques, « Humanisme et traduction au Moyen Âge », Journal des savants, 1963, p. 161-190.
    • Mongeau, René Guy B., Jean de Meun's Translation of Military Terminology in Vegetius' "Epitoma Rei Militaris", Ph.D., Fordham University, New York, 1981, 183 p. [PQDT]
    • Mongeau, René G. B., « Li chevaliers: Jean de Meun's translation of Epitoma Rei Militaris », Proceedings of the Patristic, Medieval and Renaissance Conference (Villanova University), 6, 1981, p. 89-99.
    • Mongeau, René G. B., « Thirteenth-century siege weapons and machines in L'art de chevalerie », Allegorica: A Journal of Medieval and Renaissance Litterature, 7:2, 1982, p. 123-143.
    • Rickard, Peter, « Toute jour, tout le jour et toute la journée en français médiéval », Romania, 85, 1964, p. 145-180 (p. 149)
    • Segre, Cesare, « Jean de Meun e Bono Giamboni traduttori di Vegezio. Saggio sul volgarizzamenti in Francia ed Italia », Atti della Accademia delle scienze di Torino, 87, 1952-1953, p. 119-153.
  5. Le livre des merveilles de Hyrlande [oeuvre perdue]

    Date: 
    Langue:Français
    Contenu:Traduction de la Topographia hibernica de Giraud de Barri
  6. Le livre Aered de esperituelle amitié [oeuvre perdue]

    Date: 
    Langue:Français
    Contenu:Traduction du De spirituali amiticia d'Aelred de Rievaulx

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 21 octobre 2008



Signaler une erreur ou une omission