| |
The soliloquies
| Titre: | |
| Date: | Seconde moitié du IXe siècle |
| Langue: | Anglais |
| Genre: | |
| Forme: | Prose |
| Contenu: | Traduction des Soliloquia de saint Augustin. |
| Incipit: | Gaderode mē þonne kigclas, and stuþansceaftas, and lohsceaftas, and hylfa to ælcum þara tola þe ic mid wircan cuðe, and bohtimbru and bolttimbru to ælcum þara weorca þe ic wyrcan cuðe… |
| Explicit: | … nele hys andgyt æcan þa hwile þe he on þisse weorulde byð, and simle wiscan and willnian þat he mote cuman to ðam æcan lyfe þær us nanwiht ne byð dygles. Hær endiað þa cwidas þe Ælfred kining alæs of þære bec þe we hatað on . . . . |
Manuscrits
- London, British Library, Cotton MS Vitellius A. XV, f. 4r-59v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- King Alfred's Old English version of St. Augustine's Soliloquies, edited with introduction, notes, and glossary by Henry Lee Hargrove, New York, Holt (Yale Studies in English, 13), 1902, lvii + 120 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
- King Alfred's Version of St. Augustine's "Soliloquies", edited by Thomas A. Carnicelli, Cambridge, Harvard University Press, 1969, xiv + 122 p.
Traductions modernes
- en anglais:
- King Alfred's Old English Version of St. Augustine's Soliloquies, turned into modern English by Henry Lee Hargrove, New York, Holt (Yale Studies in English, 22), 1904, [v] + 47 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
Études
- Stanley, Eric Gerald, « A late Old English scribe likes the older spellings: King Alfred's Soliloquies: OE æacsa or æ acsa? », ANQ: A Quarterly Journal of Short Articles, Notes and Reviews, 25:2, 2012, p. 78-81. DOI: 10.1080/0895769X.2012.669342
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 29 janvier 2026
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|