|
Esope
Titre: | Esope |
Date: | XVe siècle |
Langue: | Anglais |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction de la version française par Julien Macho du recueil de fables ésopiques composé en latin par Heinrich Steinhöwel. |
Incipit: | Here begyneth the preface or prologue of the fyrste booe of Esope. Romulus son of Thybere of the Cyte of Atyque / gretyng / Esope man of grece / subtyll and Ingenyous / techeth in his fables how men ought to kepe and rewle them well / And to thende that he shold shewe the lyf and customes of al maner of men / he induceth the byrdes / the trees and the beetles spekynge… |
Explicit: | … And thought he shold be the better / And take more hede to his cures and benefyces than he had done / This was a good answere of a good preest and an honest / |
Manuscrits
Éditions anciennes
- Fables
Westminster, William Caxton, 26 mars 1484
- Fables
[London], Richard Pynson, [vers 1492-1494]
- Fables
[London], Richard Pynson, [vers 1500-1501]
- Fables
[London], [Richard Pynson], [vers 1525]
- The fables in Englishe with all his lyfe and fortune. Whereunto is added the Fables of Avyan. And also the Fables of Poge the Florentyne very pleasaunt to reade
[London], [Henry Wykes pour John Walley], [vers 1570]
- The fables with al his life and fortune, how he was subtil, wise, and borne in Greece. Whereunto is added the fables of Avicen sic: and also the fables of Alphonce, with the fables of Poge the Florentine, very pleasant to reade
[London], [Joan Orwin] pour Thomas Adams, 1596
Éditions modernes
- The Fables of Aesop, as first printed by William Caxton in 1484 with those of Avian, Alfonso and Poggio, now again edited and induced by Joseph Jacobs, London, Nutt, 1889, 2 t. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
Comptes rendus: Jewish Chronicle, 27 déc. 1889. — Jas. S. Cotton, dans Academy, 37, p. 39-40. — Athenaeum, 1, 1890, p. 272-273. — Neubauer, dans Athenaeum, 1, 1890, p. 307. — Jacobs, dans Athenaeum, 1, 1890, 340-341 et 502-503. — Neubauer, dans Jewish Review, avril 1890. — Lit. World, 28 fév. 1890, p. 199. — F. B. Jevons, dans Classical Review, 5:5 1891, p. 212-215. — Hartland, dans Folk-Lore, 1, p. 112. — Léopold Sudre, dans Romania, 20, 1891, p. 289-297 et 508-509. — Barth, dans Mélusine, 5, p. 11-12. — Gaidoz, dans Mélusine, 5, p. 69-70 — Bédier 1925, p. 76, n. 2 — Pitré, dans Arch. per le trad. popolari, bull. bibl. 9, p. 139.
Réimpression:- New York, Burt Franklin, 1970
- Lenaghan, Robert T., William Caxton's Translation of the 'Subtyl Histories and Fables of Aesop': An Annotated Edition, Ph. D. dissertation, Harvard University, 1957.
- Caxton's Aesop, edition with an introduction and notes by R. T. Lenaghan, Cambridge, Harvard University Press, 1967, [vi] + 264 p.
- The History and Fables of Aesop, translated and printed by William Caxton, 1484, reproduced in facsimile from the copy in the Royal Library, Windsor Castle, éd. Edward Hodnett, London, 1976.
Traductions modernes
Études
- Curdy, A. E., « The versions of the fable of Peacock and Juno », Studies in Honor of A. Marshall Elliott, in Two Volumes, Baltimore, Johns Hopkins Press; Paris, Champion; Leipzig, Harrassowitz, 1911, t. 1, p. 329-346. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
- Wilson, Robert H., « The Poggiana in Caxton's Esope », Philological Quarterly, 30, 1951, p. 348-352.
- Wolfgang, Lenora D., « Caxton's Aesop: the origin and evolution of a fable or, do not believe everything you hear », Proceedings of the American Philosophical Society, 135:1, 1991, p. 73-83. [jstor.org]
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|