logo arlima

Ami et Amile (version en alexandrins)

Version française du récit d'Ami et Amile

Bibliographie

Titre: 
Date:XVe siècle
Langue:Français
Genre: 
Forme:Alexandrins
Contenu:Version du récit d'Ami et Amile.
Incipit:Signeur, or faites pais pour Dieu et pour son non…
Explicit: 
Manuscrits
  1. Arras, Médiathèque municipale, 704 (A)
  2. Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität, F.IV.44 (B)
  3. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 471 (C) [⇛ Description]
  4. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12547 (P) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Neufang, Alfred, Mitteilungen aus der Alexandrinerversion der Chanson d'Ami et d'Amille (Inhaltliches Verhältnis der Handschriften aus Arras, Basel, Paris zur Zehnsilbner-Redaktion, Textproben der Handschrift aus Arras mit Varianten der Handschriften aus Basel, Paris), Greifswald, Adler, 1914, 107 p. [GB] [HT] [IA]
    Édition partielle.
Traductions modernes
Études
  • Martin, Jean-Pierre, « Les nouvelles aventures d'Ami et Amile au XVe siècle », Façonner son personnage au Moyen Âge. Actes du 31e Colloque du CUER MA, 9, 10 et 11 mars 2006, éd. Chantal Connochie-Bourgne, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 53), 2007, p. 223-232.
  • Martin, Jean-Pierre, « Les motifs de combat dans la version d'Ami et d'Amile en alexandrins », Revue des langues romanes, 117:2, 2013, p. 359-374. [www]
  • Matsumura, Takeshi, « Sur le vocabulaire d'Ami et Amile en alexandrins », Revue de linguistique romane, 56, 1992, p. 475-493.
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/11909


Voir aussi:
> Wikidata: Q123923735
> IRHT: Jonas: oeuvre/4953
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 19 décembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X