|
Amícus rímur ok Amilíus
Version norroise du récit d'Ami et Amile
Titre: | |
Date: | |
Commanditaire: | |
Dédicataire: | |
Langue: | Norrois |
Genre: | |
Forme: | Vers |
Contenu: | Version de la légende d'Ami et Amile. |
Incipit: | Fyrsta ríma Semja ætla eg Suptungs smíð Og sónar milsku færa. Vón til guðs er vernden blíð, Virðar skulu það læra… |
Explicit: | … Skal ek só lykta ljóða skrá: Lýðer mega það heyra; Kjallars hverf eg kuggnum frá, því kann nú ekke meira. |
Manuscrits
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Amis and Amiloun, zugleich mit der altfranzösischen Quelle, herausgegeben von Eugen Kölbing, nebst einer Beilage: Amícus ok Amilíus rímur, Heilbronn, Henninger (Altenglische Bibliothek, 2), 1884, cxxxi + 256 p. (ici p. 189-229 et 251-253) [GB] [IA]
Compte rendu: Karl Breul, dans Englische Studien, 9, 1886, p. 456-466. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
Traductions modernes
Études
- Hume, Kathryn, « Structure and perspective: romance and hagiographic features in the Amicus and Amelius story », The Journal of English and Germanic Philology, 69:1, 1970, p. 89-107. [jstor.org]
- Kölbing, E., « Zur Ueberlieferung der Sage von Amicus und Amelius », Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, 4, 1877, p. 271-314. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.1515/bgsl.1877.1877.4.271
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 avril 2019
|
|