Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Version de Cambridge de la Chanson de Roland

Titre:Le livre des douze pairs (ms., expl.)
Date: 
Langue:Français
Genre:Chanson de geste
Forme:5695 vers dodécasyllabiques répartis en 354 laisses monorimes
Contenu: 
Incipit:Ganes li cuens noz a fait moult pener,
mais par celui qui tout a a sauver,
si Deus en France me donne retorner,
moult chierement li cuit guerredonner…
Explicit:… Se Charles a besoing arriere revendront,
et quanque lui plaira volentiers feront,
car oncquez n'eut tiel roy soubz la cape du mond.
Adieu, barons, alez voir que vos amis font!
Deo gracias!
Le livre des douze pairs est cy finé,
don löenge soit a la sainte Trinité!
Manuscrits
  1. Cambridge, Trinity College Library, R. 3. 32, f. 1r-107r (T) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • La chanson de Roland ou de Roncevaux du XIIe siècle, publiée pour la première fois d'après le manuscrit de la Bibliothèque bodléienne à Oxford par Francisque Michel, Paris, Silvestre, 1837, lxix + 318 p. (ici p. lxvii-lxviii) [GB] [IA]
    Comptes rendus: Raynouard, dans Journal des savants, 1836, p. 83-93. [Pers] [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Moreau, dans Quotidienne, 8 février 1837. — X. Marmier, dans Monde, 17 février 1837. — T. Wright, dans Literary Gazette, 25 février 1837. — R. Thomassy, dans Revue française et étrangère, mars 1837, p. 469-473. — W. J. Thomas, dans Court Journal, 25 mars 1837. — L. Amiel, dans Journal de Paris, 25 avril 1837. — Wilhelm Grimm, dans Göttingische gelehrte Anzeigen, 29 mars 1838, p. 489-498.
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1974
    Transcription d'extraits.
  • Das altfranzösische Rolandslied. Text von Paris, Cambridge, Lyon und den sog. Lothringischen Fragmenten mit R. Heiligbrodt's Concordanztabelle zum altfranzösischen Rolandslied herausgegeben von Wendelin Foerster, Heilbronn, Henninger (Altfranzösische Bibliothek, 7), 1886, xxii + 377 p. [GB: ex. 1, ex. 2] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Compte rendu: Camille Chabaneau, dans Revue des langues romanes, 31, 1887, p. 447-456. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Les textes de la "Chanson de Roland" édités par Raoul Mortier, Paris, Éditions de la Geste francor, 1940-1944, 10 t., ici t. 7.
  • La Chanson de Roland / The Song of Roland: The French Corpus, éd. Joseph J. Duggan, Turnhout, Brepols, 2005, 3 t., xiv + 186 + I/338 + II/414, III/834, IV/403 + V/485 + VI/190 + VII/67 p. (ici t. 3, p. V/1-485)
    Compte rendu: Dominique Boutet, dans Romania, 125, 2007, p. 516-522. [persee.fr]
    Édition par Wolfgang G. Van Emden.
Traductions modernes
Études
  • Lyons, Faith, « "Clerc lisant" and "Maître lisant" », The Modern Language Review, 56:2, 1961, p. 224-225. DOI: 10.2307/3721907
  • Van Emden, Wolfgang, « Some remarks on the Cambridge manuscript of the Rhymed Roland », The Editor and the Text, éd. Philip E. Bennett et Graham A. Runnalls, Edinburgh, Edinburgh University Press, 1990, p. 58-69.
  • Van Emden, Wolfgang, « Le manuscrit de Cambridge et le stemma du Roland rimé: suite et fin? », Plaist vos oïr bone cançon vallant? Mélanges offerts à François Suard, éd. Dominique Boutet, Marie-Madeleine Castellani, Françoise Ferrand et Aimé Petit, Villeneuve d'Ascq, Université Charles de Gaulle-Lille 3 (UL3. Travaux et recherches), 1999, t. 2, p. 937-945.
Permalien: https://arlima.net/no/10359


Voir aussi:
> Jonas: oeuvre/4103
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Voir la liste complète
Dernière mise à jour: 16 juillet 2022

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook   instagram    Twitter