logo arlima

Les cent ballades d'amant et de dame

Œuvre de Christine de Pizan

Bibliographie

Titre:Cent balades d'amant et de dame (ms. A2, inc. et expl.)
Date:1402-1410
Langue:Français
Genre:Ballade
Forme:Vers
Contenu: 
Incipit:Cent balades d'amant et de dame. XXX.
Cy commencent Cent balades d'amant et de dame.

Quoy que n'eusse corage ne pensee,
quant a present, de dits amoureus faire,
car autre part adés suis apensee,
par le command de personne qui plaire…
Explicit:… Priez que de Dieu receue
soie; a Dieu, freres et seurs,
je m'en vois sans attendue,
car je me deffault li cueurs!
Explicit Cent balades d'amant et de dame.
Manuscrits
  1. London, British Library, Harley, 4431, f. 376ra-396rb (A2) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Œuvres poétiques de Christine de Pisan publiées par Maurice Roy, Paris, Firmin Didot pour la Société des anciens textes français, 1886-1896, 3 t. (ici t. 3, p. 209-308) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
    Dictionnaires: DEAF ChrPisR
    Réimpression:
    • New York, Johnson Reprint, 1965
  • Christine de Pizan, Cent ballades d'amant et de dame, éd. Jacqueline Cerquiglini-Toulet, Paris, Union générale d'éditions (10/18. Bibliothèque médiévale), 1982.
    Comptes rendus: Kurt Baldinger, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 99, 1983, p. 653. — Diane Bornstein, dans Fifteenth Century Studies, 7, 1983, p. 345-347. — Félix Lecoy, dans Romania, 104, 1983, p. 155-156. — Giuseppe Di Stefano, dans Le moyen français, 12, 1983, p. 112. — Gilles Roques, dans Revue de linguistique romane, 47, 1983, p. 259-260. — Suzanne Bagoly, dans Le Moyen Âge, 90, 1984, p. 317-320. — Martijn Rus, dans Rapports. Het franse boek, 53, 1983, p. 183-184. — Nathaniel B. Smith, dans Speculum, 58, 1983, p. 546-547. — Gianni Mombello, dans Romance Philology, 38:1, 1984-1985, p. 103-105. — Gianni Mombello, dans Studi francesi, 88, 1984, p. 334.
  • Christine de Pisan's Ballades, Rondeaux and Virelais: An Anthology, edited by Kenneth Varty, Leicester, Leicester University Press, 1965, xl + 188 p.
    Comptes rendus: J. Fox, dans The Modern Language Review, 62:4, 1967, p. 722-723. DOI: 10.2307/3723129 — Raphael Levy, dans Symposium, 21:3, 1967, p. 273-275. DOI: 10.1080/00397709.1967.10732964
    Édition de ballades 39, 45, 79, 81, 85, 86, 93 et 100 (éd. Roy) d'après le ms. Harley 4431.
  • Christine de Pizan, Cent balades d'amant et de dame, manuscrit Londres, British library, Harley 4431. Édition établie par Jean-François Kosta-Théfaine, Clermont-Ferrand, Paleo (L'encyclopédie médiévale), 2010, 252 p.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • The Writings of Christine de Pizan, selected and edited by Charity Cannon Willard, New York, Persea Books, 1994, xv + 384 p. (ici p. 82-88) [IA]
      Traduction partielle par C. C. Wilard, Sandra Sider et Nadia Margolis.
    • The Selected Writings of Christine de Pizan: New Translations, Criticism, translated by Renate Blumenfeld-Kosinski and Kevin Brownlee; edited by Renate Blumenfeld-Kosinski, New York et London, Norton (A Norton Critical Edition), 1997, xvi + 392 p. (ici p. 216-224) [IA]
      Traduction du prologue et des ballades 1, 2, 10, 24, 38, 39, 74, 90 et 100 d'après l'édition Cerquiglini-Toulet.
    • Pious, Samantha, The Cent Ballades d'Amant et de Dame of Christine De Pizan: A Critical Introduction and Literary Translation, Ph. D. dissertation, University of Pennsylvania, 2018. [upenn.edu]
  • en espagnol:
    • Christine de Pizan, Cien baladas de amante y dama. Estudio y traducción de Evelio Miñano, Palma, La Lucerna, 2011.
  • en italien:
    • Christine de Pizan, Cento ballate d’Amante e di Dama. Introduzione e traduzione di Anna Slerca, Roma, Aracne, 2007, 275 p.
      Compte rendu: Giuseppe Di Stefano, dans Le moyen français, 63, 2008, p. 121. [BJO]
Études
  • Altmann, Barbara K., « Last words: reflections on a "Lay mortel" and the poetics of lyric sequences », Christine de Pizan and Medieval French Lyric, éd. Earl Jeffrey Richards, Gainesville, University Press of Florida, 1998, p. 83-102. [IA]
  • Brownlee, Kevin, « La dernière collection courtoise de Christine de Pizan: ses ballades dialoguées et leur situation dans le manuscrit », Sens, rhétorique et musique. Études réunies en hommage à Jacqueline Cerquiglini-Toulet, éd. Sophie Albert, Mireille Demaules, Estelle Doudet, Sylvie Lefèvre, Christopher Lucken et Agathe Sultan, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 21), 2015, t. 2, p. 903-914.
  • Dulac, Liliane, « Dissymétrie et échec de la communication dans les Cent balades d'amant et de dame », Lengas, 22, 1987, p. 133-146.
  • Laidlaw, James, « Les Cent balades d'amant et de dame de Christine de Pizan », Actes du IIe Colloque international sur la littérature en moyen français (Milan, 8-10 mai 2000), L'analisi linguistica et letteraria, 8:1-2, 2000, p. 49-63.
  • McWebb, Christine, « Lyrical conventions and the creation of female subjectivity in Christine de Pizan's Cent ballades d'amant et de dame », Christine de Pizan and Medieval French Lyric, éd. Earl Jeffrey Richards, Gainesville, University Press of Florida, 1998, p. 168-183. [IA]
  • Miñano, Evelio, « Cent ballades d'amant et de dame: les tensions d'un uniferes lyrique polyphonique », Intertexto y polifonía. Estudios en homenaje a Mª Aurora Aragón, éd. Flor Mª Bango de la Campa, Antonio Niembro Prieto et Emma Álvarez Prendes, Oviedo, Ediciones de la Universidad de Oviedo, 2008, t. 1, p. 477-488.
  • Paradis, Françoise, « Une polyphonie narrative: pour une description de la structure des Cent ballades d'amant et de dame de Christine de Pizan », Bien dire et bien aprandre, 8, 1990, p. 127-140.
  • Slerca, Anna, « Christine de Pizan et Pétrarque : l'influence des Rimes sur les Cent Balades d'Amant et de Dame », Studi petrarcheschi, 17, 2004, p. 491-500.
  • Smith, Geri L., « De Marotele au Lai mortel: la subversion discursive du code courtois dans deux ouvrages de Christine de Pizan », Au champ des escriptures. IIIe Colloque international sur Christine de Pizan, Lausanne, 18-22 juillet 1998, éd. Eric Hicks, Diego Gonzalez et Philippe Simon, Paris, Champion (Études christiniennes, 6), 2000, p. 651-661.
  • Willard, Charity Cannon, « Christine de Pizan's Cent ballades d'amant et de dame: criticism of courtly love », Court and Poet: Selected Proceedings of the Third Congress of the International Courtly Literature Society, Liverpool, 1980, éd. Glyn S. Burgess, A. D. Deyermond et al., Liverpool, Cairns (Arca, 5), 1981, p. 357-364.
  • Willard, Charity Cannon, « Lovers' dialogues in Christine de Pizan's lyric poetry from the Cent ballades to the Cent ballades d'amant et de dame », Fifteenth Century Studies, 4, 1981, pp. 167-180.
  • Zimmermann, Margarete, « Les Cent balades d'amant et de dame, une réécriture de L'elegia di Madonna Fiammetta de Boccace? », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 337-346.
Permalien: https://arlima.net/no/10296


Voir aussi:
> Wikidata: Q123745760
> Jonas: oeuvre/9186
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Voir la liste complète
Dernière mise à jour: 25 novembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter