logo arlima

Manuscrit

France / Paris / Bibliothèque nationale de France / français

Cote:12603
Ancienne cote:Supplément français, 180

Contenu

  1. (f. 1ra-71rb) Du chevalier as deus espees
    Incipit:Tenue a sans quinte de guerre
    lonc tans li rois Artus sa terre…
    Explicit:… riens noviele, ke il seüst,
    que por voir conter ne deüst.
    Explicit du chevalier as II espees.
  2. (f. 72ra-110rb) Li rommans du chevalier au lyon, [par Chrétien de Troyes]
    Incipit:Artus, li boins rois de Bretage,
    la cui proeche nous enseigne…
    Explicit:… Amen, amen, chascuns en die.
    Jhesu de honte nous delivre.
    Explicit li rommans du chevalier au lyon.
  3. (f. 111ra-154vb) [Roman d'Eneas], incomplet du début et de la fin
    Incipit:[le début manque]
    ne fust li volenté as Dieus
    se de l'ocision as Grieus…
    Explicit:… je n'ai I seul apartenant
    que d'amor me faice samblant
    [la fin manque]
  4. (f. 155ra) [Extrait de 14 vers du Brut de Wace]
    Incipit:Bien me dist voir ma mendre fille
    que je blasmoie, Cordeille…
    Explicit:… Bien me dist Cordeille voir,
    mes ne m'en soi apercevoir.
  5. (f. 156ra-202va) [Enfances Ogier, par Adenet le Roi]
    Incipit:Bien doit chascuns son afaire arreer
    a ce k'il puist sa vie en bien user…
    Explicit:… de ce chemin tenir sans fourvoiier.
    Ci explicit Dieus le voeille otriier. Amen.
  6. (f. 203ra-238ra) Li rommans de Fierabras d'Alixandre
    Incipit:Seignour, or faites pais, s'il vous plaist, si m'oés;
    canchon fiere et orible, ja meilleur ne veurés…
    Explicit:… et enmi et partout, qui bien l'a escoutee;
    ki cest roumant escrist il ait boine duree.
    Explicit li rommans de Fierabras d'Alixandre.
  7. (f. 239ra-va) [La coille noire]
    Incipit:Un fablel vous voel commenchier
    qui ne fu fais ne hui ne hier…
    Explicit:… c'autant a un de bien un noir
    com un blanc, ce poés savoir!
    Explicit. Amen.
  8. (f. 239va-240ra) Du vilain qui quida estre mors [= Le vilain de Bailleul, par Jean Bodel]
    Incipit:Du vilain qui quida estre mors
    Se flabliaus puet verités estre,
    dont avint il, ce dist mes maistre…
    Explicit:… c'on doit por fol tenir celui
    qui croit mieus sa femme que lui!
    Explicit. Amen.
  9. (f. 240rb-va) Du prestre ki abevete
    Incipit:Du prestre ki abevete
    Ichi aprés vous voel conter
    se vous me volés escouter…
    Explicit:… Et pour ce que li vis fu tius,
    dist on encore: « Maint fol paist Dius. »
    Ci define li flabliaus du prestre. Explicit. Amen.
  10. (f. 240vb-242va) Des III avules [= Des trois aveugles de Compiegne, par Cortebarbe]
    Incipit:Des III avules
    Une matere contera
    dont le flablel vous en dirai…
    Explicit:… c'on fait a tort maint homme honte!
    Ensi definera son conte.
  11. (f. 242va-244vb) Du vallet qui d'aise a malaise se met
    Incipit:Du vallet qui d'aise a malaise se met
    Volés vous oïr du vallet
    qui d'aise a malaise se met?…
    Explicit:… Mais ne li vaut, que c'est trop tart:
    il s'est trop fort lachiés el lach.
  12. (f. 244vb) De saint Martin [= Quatre souhaits de saint Martin], fragment
    Incipit:De saint Martin
    Un preudomme ot en Normendie;
    je ne lairai que je n'en die…
    Explicit:… Or t'en reva mout liement
    car je te di mout vraiement
    [la fin manque]
  13. (f. 245ra-249va) [Auberée]
    Incipit:De dame Aubrée [d'une main moderne]
    Qui pres de moi se vaura traire
    I bel conte m'orra retraire…
    Explicit:… qui boine l'a si le maingtienne
    et la mauvaisse son frain tiengne.
  14. (f. 249va-255ra) Du lait de l'ombre, [par Jean Renart]
    Incipit:Du lait de l'ombre
    Je ne voel pas desaviser
    de bien dire, ains vorrai user…
    Explicit:… car il estoit plaisans et dous
    et se faisoit amer a tous.
  15. (f. 255ra-vb) Du vilain ki quida estre mors [= Le vilain de Bailleul, par Jean Bodel] (bis!)
    Incipit:Ch'est du vilain ki quida estre mors.
    Se fabliaus puet verités estre,
    dont avint il, ce dist mes maistre…
    Explicit:… c'on doit pour fol tenir celi
    ki mieus croit se fame que lui!
  16. (f. 255vb) Du lai d'infier; incomplet de la fin
    Incipit:Ch'est du lai d'infier.
    Ahay! hahai! je sui venus;
    salus vous mande Belgibus…
    Explicit:… ne escrire ne deviser
    le grant fuison d'armes dampnees
    [la fin manque]
  17. (f. 256ra) [.W. (Wautier)]; incomplet du début
    Incipit:[le début manque]
    le renvoient en s'abeïe;
    bien ot li dans Loussiet sen crie…
    Explicit:… de con liepe enflee:
    de chou plus m'agree!
  18. (f. 256ra-262va) Du priestre comportet
    Incipit:Ch'est du priestre comportet.
    D'un priestre vous di et recort
    ki avoit tourné son acort…
    Explicit:… qui mal se prouve et est prouvés,
    fu chius fabliaus fais et trouvés.
    Chi define li fabiaus du priestre comports.
  19. (f. 262va-270ra) Du prestre et du chevalier, par Milles d'Amiens
    Incipit:Du prestre et du chevalier
    Traiiés en cha; s'oiiés I conte,
    si com Milles d'Amiens le conte…
    Explicit:… Ore s'en va li chevaliers
    a tout X livres de deniers.
    Explicit.
  20. (f. 271ra-274ra) [La dame escoillee]
    Incipit:Uns riches chevaliers estoit
    mout frans, a qui il apendoit…
    Explicit:… les boines dames honnor aient,
    ki lor seignor a honor traient.
  21. (f. 274ra-277ra) Du songe [= Le songe d'enfer], par Raoul de Houdenc
    Incipit:Ch'est du songe.
    En songes doit fables avoir;
    se songes puet devenir voir…
    Explicit:… pour aventure ki aviengne,
    devant que de songier reviengne.
  22. (f. 277ra-va) Du noble lion
    Incipit:Du noble lion
    Li lions, c'on apele Nobles,
    estois jadis en un vinoble…
    Explicit:… c'on doit tenir sage celui
    qui se chastie par autrui.
  23. (f. 277va-278rb) De le grue [texte en grande partie gratté et illisible]
    Incipit:De le grue
    Jadis [fu ??] uns chastelains
    ki ne fu ne [. . . . .]…
    Explicit:… voians [. . . . . .] plache
    di ge [. . . . . .]ache.
  24. (f. 278rb-279rb) De male honte
    Incipit:De male honte
    En Engleterre fu manans
    I vilains riches et poissans…
    Explicit:… ains que li ans fust trespassés
    ot li rois de la honte assés.
  25. (f. 279rb-301rb) Ysopes en romans, [par Marie de France]
    Incipit:Ch'est Ysopes en romans.
    Cil qui sevent de l'escripture
    doivent bien metre lor cure…
    Explicit:… c'avoir me laist il s'acordance.
    Dites amen trestout ensamble.
    Explicit Ysopes en rommant.
  26. (f. 301va-vb) De le femme qui cunquie sen baron; incomplet de la fin
    Incipit:De le femme qui cunquie sen baron.
    Je vous dirai, se il vous siet,
    d'un castiel qui sor le mer siet…
    Explicit:… el pertuis ou son pauch avoir.
    Et si quide dire oraison
    [la fin manque]

Description matérielle

Copiste:Inconnu
Lieu:Picardie
Date:Fin du XIIIe ou début du XIVe siècle
Nombre de feuillets:302
Foliotation:1-302
Format:310 × 230 mm
Support:Parchemin
Reliure:Maroquin rouge
Mise en page:2 colonnes de 42 à 45 lignes
Décoration:Maroquin rouge, avec dorures et monogramme de Louis Philippe
Notes:Les f. 71v, 110v et 270v sont blancs. Le f. entre les f. 255 et 256 est coupé. Essais de plume au f. 155v.

Possesseurs

  • Charles de Croÿ, comte de Chimay (1455-1527): « En ce volume cy y a quatre livres en rime, c'est assavoir du roy Artus, des XII Peres de France, du Chevalier a deux espeez et des Fables de Ysopet; lequel est monsr Charles de Croy comte de Chimay. Charles » (f. 302)
  • Bibliothèque des ducs de Bourgogne

Bibliographie

  • Barrois, J., Bibliothéque protypographique ou librairies des fils du roi Jean, Charles V, Jean de Berri, Philippe de Bourgogne et les siens, Paris, Treuttel et Wurtz, 1830, xl + 346 p. (ici p. 310, no 2190) [GB] [IA]
  • Foerster, W., « Du vallet qui d'aise a malaise se met. Altfranzösisches Fabliau, zum ersten Male herausgegeben nach Paris B. N. fr. 12603 », Jahrbuch für romanische und englische Sprache und Literatur, 13, 1874, p. 281-307. [GB] [HT] [IA]
  • Li chevaliers as deus espees, altfranzösischer Abenteurroman zum ersten Mal herausgegeben von Wendelin Foerster, Halle, Niemeyer, 1877, lxiv + 429 p. (ici p. i-ii) [GB] [IA]
    Comptes rendus: A. Mussafia, dans Zeitschrift für die österreichischen Gymnasien, 28, 1877, p. 197-213. [IA] — Adolf Tobler, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 2, 1878, p. 142-152. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
    Réimpression:
    • Amsterdam, Rodopi, 1996
  • Christian von Troyes, Sämtliche erhaltene Werke nach allen bekannten Handschriften herausgegeben von Wendelin Foerster. Zweiter Band: Der Löwenritter (Yvain) von Christian von Troyes, herausgegeben von Wendelin Foerster, Halle, Niemeyer, 1887, xliv + 327 p. (ici p. viii) (S) [GB] [IA]
    Dictionnaires: DEAF YvainF
  • Omont, Henri, et C. Couderc, Bibliothèque nationale. Catalogue général des manuscrits français. Ancien supplément français II: Nos 9561-13090 du fonds français, Paris, Leroux, 1896, xii + 637 p. (ici p. 573-574, no 12603) [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Die Fabeln der Marie de France, mit Benutzung des von Ed. Mall hinterlassenen Materials herausgegeben von Karl Warnke, Halle, Niemeyer (Bibliotheca Normannica, 6), 1898, clxvi + 447 p. (ici p. vii) (F) [GB] [IA]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1974
  • Keidel, George C., « The history of French fable manuscripts », Publications of the Modern Language Association of America, 24:2, 1909, p. 207-219. (ici p. 210) [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/456705
  • Cortebarbe, Les trois aveugles de Compiègne, fabliau du XIIIe siècle édité par Georges Gougenheim, Paris, Champion (Les classiques français du Moyen Âge, 72), 1932, xx + 35 p. (ici p. iv) (C)
  • Micha, Alexandre, La tradition manuscrite des romans de Chrétien de Troyes, Paris, Droz, 1939 [réimpr.: Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 90), 1966], p. 49-50.
  • Jonin, Pierre, Prolégomènes à une édition d'Yvain, Gap, Ophrys (Publications des Annales de la Faculté des Lettres d'Aix-en-Provence, Nouvelle série, 19), 1958, p. 19-20.
  • IIvey, Robert Toombs, Li Chevaliers as Deus Espees: A Critical Edition, Ph. D. dissertation, University of North Carolina, Chapel Hill, 1973, 594 p.
    Dictionnaires: DEAF CheviiEspI
  • Cormier, Raymond J., « Gleanings on the manuscript tradition of the Roman d'Eneas », Manuscripta, 18:1, 1974, p. 42-47. (ici p. 45) [www] DOI: 10.1484/j.mss.3.769
  • The Songe d'Enfer of Raoul de Houdenc: an edition based on all the extant manuscripts [by] Madelyn Timmel Mihm, Tübingen, Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 190), 1984, viii + 181 p. (ici p. 39-41) (V)
    Comptes rendus: Philippe Walter, dans Cahiers de civilisation médiévale, 30, 1987, p. 96-97. [persee.fr] [Pers] [Acad] — May Plouzeau, dans Revue des langues romanes, 93, 1989, p. 448-464.
  • Vielliard, Françoise, « Sur la tradition manuscrite des fables de Marie de France », Bibliothèque de l'École des chartes, 147, 1989, p. 371-397. (ici p. 397) [Persée] [Persée] DOI: 10.3406/bec.1989.450540
  • Les manuscrits de Chrétien de Troyes, éd. Keith Busby, Terry Nixon, A. Stones et L. Walters, Amsterdam et Atlanta, Rodopi, 1993, t. 2, p. 69-70.
  • Trachsler, Richard, « Le recueil Paris, BN fr. 12603 », Cultura neolatina, 54:3-4, 1994, p. 189-211.
  • Le roman de Renart. Édition publiée sous la direction d'Armand Strubel, avec la collaboration de Roger Bellon, Dominique Boutet et Sylvie Lefèvre, Paris, Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade, 445), 1998, lxxx + 1515 p. (ici p. 1383-1384) (A)
    Dictionnaires: DEAF RenhS
  • Fierabras, chanson de geste du XIIe siècle éditée par Marc Le Person, Paris, Champion (Les classiques français du Moyen Âge, 142), 2003, 694 p. (ici p. 23-25) (A) [IA]
    Dictionnaires: DEAF FierL
    Comptes rendus: Gilles Roques, dans Revue de linguistique romane, 68, 2004, p. 575-578. [www] [www] — Takeshi Matsumura, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 121:1, 2005, p. 145-147. DOI: 10.1515/zrph.2005.145
  • French Arthurian Romance, Volume III: Le Chevalier as Deus Espees. Edited and translated by Paul Vincent Rockwell, Woodbridge, Brewer (Arthurian Archives, 13), 2006, viii + 648 p. (ici p. 1)
    Dictionnaires: DEAF CheviiEspR
    Comptes rendus: William Kibler, dans Encomia, 28, 2006, p. 68-69. — Peter Noble, dans French Studies, 61:4, 2007, p. 492-493. — Friedrich Wolfzettel, dans Zeitschrift fur romanische Philologie, 124:2, 2008, p. 356-358. — Silvère Menegaldo, dans Cahiers de recherches médiévales, Comptes rendus, 2008. — Richard Trachsler, dans Vox romanica, 69, 2010, p. 295-300.
  • Chrétien de Troyes, Le chevalier au lion. Édition bilingue établie, traduite, présentée et annotée par Corinne Pierreville, Paris, Champion (Champion Classiques. Moyen Âge, 42), 2016, 592 p. (ici p. 49) (S)
  • Le chevalier aux deux épées, roman en vers du XIIIe siècle, édité, présenté et traduit par Gilles Roussineau, Genève, Droz (Texte courant, 15), 2022, xcix + 1004 p.
    Compte rendu: Rita Porqueddu, dans Revue critique de philologie romane, 22, 2022, p. 52-54. [www]
  • Collet, Olivier, Yasmina Foehr-Janssens et Hatem Gorbel, dir., Hypercodex, Genève, Université de Genève. [www]
  • Catalogue en ligne de la bibliothèque
Permalien: https://arlima.net/no/503


Voir aussi:
> Biblissima: Q46033
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 23 novembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter