logo arlima

Li ver d'amours

Œuvre d'Adam de la Halle

Bibliographie

Titre:Li ver d'amours (ms. Paris, BnF, fr. 25566, inc.); Li ver d'amour (ms. Paris, BnF, fr. 25566, expl.)
Date:Avant 1262
Langue:Français
Genre: 
Forme:16 douzains de vers octosyllabiques aabaabbbabba (192 vers)
Contenu: 
Incipit:Amours, qui m'a[s] mis en soufranche
de che, par te bele enortanche,
dont joie deüsse or avoir,
faus est qui en toi a fianche…
Explicit:…q'ele a chelui lues enlaidi
pour un nouvel qui li plaist ore,
par un behourt de vaine glore:
ensi sont li povre houni!
Manuscrits
  1. Albi, Médiathèque d'Albi-centre Pierre-Amalric, Rochegude, "Recueil d'anciens romans", p. 136-137
  2. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3101, f. 282 [⇛ Description]
    Copie par J.-B. de La Curne de Sainte-Palaye du ms. du Vatican, Reg. lat., 1490
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25566, f. 65ra-66va (W et W' [fol. 2-9]; A Jeanroy) [⇛ Description]
  4. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1490, f. 128r (a; B Jeanroy) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Keller, Adelbert, Romvart. Beiträge zur kunde mittelalterlicher Dichtung aus italiänischen Bibliotheken, Mannheim, Bassermann; Paris, Renouard, 1844, vi + 718 p. (ici p. 315-323) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Édition des 174 premiers vers.
  • Jeanroy, Alfred, « Trois dits d'amour du XIIIe siècle », Romania, 22, 1893, p. 45-70. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1893.5760
    Compte rendu: Adolf Tobler, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 17, 1893, p. 614-616. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
  • Adam de la Halle, Œuvres complètes. Édition, traduction et présentation par Pierre-Yves Badel, Paris, Librairie générale française (Le livre de poche, 4543. Lettres gothiques), 1995, 479 p. (ici p. 394-403)
    Dictionnaires: DEAF AdHaleB
    Compte rendu: Gilles Roques, dans Revue de linguistique romane, 59, 1995, p. 633-635. [www] [www]
    Réimpression:
    • 2010
    Édition d'après le ms. BnF, fr. 25566 avec traduction en regard.
  • Les vers d'amours d'Arras: Adam de La Halle et Nevelot Amion. Édition critique par Federico Saviotti, Paris, Champion (Classiques français du Moyen Âge, 181), 2018, 280 p.
    Dictionnaires: DEAF AdHaleAmS
    Comptes rendus: Pierre-Yves Badel, dans Le Moyen Âge, 124:1, 2018, p. 248-249. DOI: 10.3917/rma.241.0145 — Marjolaine Raguin-Barthelmebs, dans Revue des langues romanes, 122:2, 2018, p. 465-467. DOI: 10.4000/rlr.1217 — Giovanni Palumbo, dans Medioevo romanzo, 44, 2020, p. 188-190.
Traductions modernes
  • en français:
    • Badel 1995 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Santucci, Monique, « Adam de la Halle, auteur des Ver d'Amours et des Ver de la Mort? », Miscellanea mediaevalia. Mélanges offerts à Philippe Ménard, éd. Jean-Claude Faucon, Alain Labbé et Danielle Quéruel, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 46), 1998, t. 2, p. 1183-1192.
  • Saviotti, Federico, « Les Vers d'Amours de Nevelot Amion, fragment d'un discours amoureux, entre lyrique et littérature didactique », La chanson de trouvères: genres, registres, formes, éd. Marie-Geneviève Grossel, Valenciennes, Presses universitaires de Valenciennes, 2012, p. 199-214.
Permalien: https://arlima.net/no/10616


Voir aussi:
> Wikidata: Q114670737
> Jonas: oeuvre/9684
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Voir la liste complète
Dernière mise à jour: 29 janvier 2024

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter