logo arlima

Li dis du sentier batu

Œuvre de Jean de Condé

Biographie

Bibliographie

Recueils

Généralités

Œuvres:

  1. Li lays dou blanc chevalier
  2. Li dis du koc
  3. Li dis dou lyon
  4. Li dis dou roi et des hiermittes
  5. Li dis des trois mestiers d'armes
  6. Li dis de boine chiere
  7. Li dis d'onneur quengié en honte
  8. Dou fighier
  9. Li dis dou miroir
  10. Li recors d'armes et d'amours
  11. Li dis de l'aigle
  12. Li dis dou sengler
  13. Li dis des trois sages
  14. Des braies le priestre
  15. Li dis dou pliçon
  16. Li dis des rikeces c'on ne puet avoir
  17. Li dis dou sens emprunté
  18. Li dis dou frain
  19. Li dis pour quels II cozes on vit au monde
  20. Li dis dou chien
  21. Li dis de seurté et de confort
  22. Li dis de l'oliette
  23. Li dis dou chevalier a le mance
  24. Li dis dou varlet ki ama le femme au bourgois
  25. Li dis de le pasque
  26. Li castois dou jouene gentilhomme
  27. Li dis de boin non
  28. Li dis de le pelote
  29. Li dis de le mortel vie
  30. Li dis de le nonnete
  31. Li dis dou mariage de hardement et de largece
  32. Li dis dou boin conte Willaume
  33. De l'amant hardi et de l'amant cremeteus
  34. Li dis dou levrier
  35. Li dis dou magnificat
  36. Li dis des estas dou monde
  37. La messe des oisiaus
  38. Li dis d'entendement
  39. Li dis de gentillesse
  40. Li dis des haus homes
  41. Li dis de l'ome qui avoit III amis
  42. Li dis du vrai sens
  43. Li dis de la candeille
  44. Un dis sus l'Ave Maria
  45. Li dis des deus loiaus compaignons
  46. Li dis de cointise
  47. Vier retrograde d'amours
  48. Li dis du fourmis
  49. Li dis de fortune
  50. Li dis de franchise
  51. Des mahommes aux grans seigneurs
  52. Des charneis amis qui se heent
  53. Li lais de l'ourse
  54. Li confors d'amours
  55. De l'ipocrisie des Jacobins
  56. Des vilains et des courtois
  57. Du clerc qui fu repus deriere l'escrin
  58. Pourquoi on doit femes honorer
  59. Li dis du papeillon
  60. Li dis du singe
  61. Des mauvais usages du siecle
  62. Li dis de portejoie
  63. Li dis dou los dou monde
  64. Dou villain despensier
  65. Li dis de biauté et de grasce
  66. Li dis des Jacobins et des Fremeneurs
  67. Li dis de force contre nature
  68. Li dis du segneur de Maregni
  69. Des losengers et des vilains
  70. Du prince qui croit bourdeurs
  71. Li dis de la torche
  72. Li dis du sentier batu
  73. Li dis de la fontaine
  74. Li dis du mantel saint Martin
  75. Li dis des lus et des bechés
  76. Dit sans titre (Inc.: Je me suis longement teus)

Bibliographie

Titre:Li dis du sentier batu (ms., inc.); Li sentiers batus (éd. Scheler); Le dit du sentier battu (trad. moderne)
Date:Peu après 1315
Langue:Français
Genre:Fabliau
Forme:134 vers octosyllabiques à rimes plates
Contenu: 
Incipit:Folie est d'autrui ramprosner
ne gens de chose araisouner
dont il ont anuy et vergoigne
on porroit de ceste besoigne…
Explicit:… l'aventure que j'ai contee
Dieus gart ceulz qui l'ont escoutee.
Amen. Ci prent mon conte fin.
Dieus nous doinst a tous bonne fin.
Manuscrits
  1. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3524, f. 132rb-133va (B Bartsch et Scheler; R Noomen) [⇛ Description]
Éditions anciennes
  1. L'ordene de chevalerie, avec dissertations, éd. Étienne Barbazan, Lausanne et Paris, Chaubert, 1759, p. 168-177.
Éditions modernes
Voir la liste complète jusqu'en 1998 dans l'éd. Noomen.
  • Fabliaux et contes des poètes françois des XI, XII, XIII, XIV et XVe siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiés par Barbazan. Nouvelle édition, augmentée et revue sur la manuscrits de la Bibliothèque impériale, par M. Méon, Paris, Warée, 1808, 3 t., xxii + 465, xiv + 467, xxxii + 514 p. (ici t. 1, p. 100-105) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1976
  • Dits et contes de Baudouin de Condé et de son fils Jean, d'après les manuscrits de Bruxelles, Turin, Rome, Paris et Vienne et accompagnés de variantes et de notes explicatives par Aug. Scheler, Bruxelles, Devaux, 1866-1867, 3 t. (ici t. 3, p. 299-303 et 400-401) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
    Compte rendu: Adolf Tobler, dans Jahrbuch für romanische und englische Literatur, 8, 1867, p. 331-352. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Reprise du texte de l'édition Barbazan et Méon.
  • Recueil général et complet des fabliaux des XIIIe et XIVe siècles imprimés ou inédits, publiés avec notes et variantes d'après les manuscrits par MM. Anatole de Montaiglon et Gaston Raynaud, Paris, Librairie des bibliophiles, 1872-1890, 6 t. (ici t. 3, p. 247-251, no LXXXV) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
    Réimpressions:
    • Genève, Slatkine, 1973
    • New York, Burt Franklin (Burt Franklin Research and Sources Work Series, 47), 1975
  • I fabliaux di Jean de Condé, edizione critica con introduzione, note e glossario di Annalisa Landolfi Manfellotto, L'Aquila, Japadre (Romanica vulgaria, 4), 1979, 241 p.
    Édition critique des Braies le priestre, du Pliçon, de La nonete, du Sentier battu et du Clerc qui fu repus derriere l'escrin.
  • Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen, Assen, Van Gorcum, t. 10, 1998, xxv + 442 p. (ici p. 71-81 et 350)
  • Histoires salées du Moyen Âge. 26 fabliaux irrespectueux édités et traduits par Marie Cailly, Jean-Louis Marteil, Alan Roch, Cahors, La Louve, 2008, 415 p. (ici p. 237-252)
    Édition non scientifique accompagnée de traductions modernes en français et en occitan.
  • Le chevalier paillard. Quinze fabliaux libertins de chevalerie traduits de l'ancien français, présentés et annotés par Jean-Luc Leclanche, Arles, Actes Sud (Babel, 894), 2008, 344 p. (ici p. 270-279)
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Fabliaux: Ribald Tales from the Old French, translated, with notes and afterword, by Robert Hellman and Richard O'Gorman, New York, Crowell, 1965, vii + 196 p. (ici p. 23-26) [IA]
    • The Fabliaux: a new verse translation by Nathaniel E. Dubin; introduction by R. Howard Bloch, New York et London, Liveright, 2013, xxxii + 982 p. (ici no 11) [IA]
      Compte rendu: Larissa Tracy, dans Textual Cultures, 8:1, 2013, p. 119-121. [www] DOI: 10.14434/TCv8i1.5054
  • en français:
    • Fabliaux ou contes, fables et romans du XIIe et du XIIIe siècle, traduits ou extraits par Legrand d'Aussy. Troisième édition, considérablement augmentée, éd. Antoine-Augustin Renouard, Paris, Renouard, 1829, 5 t. (ici t. 3, p. 16-18) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
      Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savans, 1830, p. 195-204. [GB] [HT] [IA]
      Éditions antérieures:
      • Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
      • Fabliaux ou contes, du XIIe et du XIIIe siècle, fables et roman du XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après plusieurs manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours. Nouvelle édition, augmentée d'une dissertation sur les troubadours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1781, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    • Fabliaux. Textes traduits et présentés par Rosanna Brusegan. Édition bilingue, Paris, Union générale d'éditions (10/18. Bibliothèque médiévale), 1994, 404 p. (ici p. 352-359 et 385-386) [IA]
      Réimpression:
      • 1996
      Texte de l'édition Montaiglon et Raynaud avec traduction française en regard.
    • Les fabliaux: 122 fabliaux, textes et traductions [par] Geneviève et René Metais, Paris, F.P. Éditions, 1994, 2 t., ix + 314, 274 p. (ici t. 1, p. 285-287)
    • Cailly, Marteil et Roch 2008 (voir sous Éditions modernes)
    • Leclanche 2008 (voir sous Éditions modernes)
  • en italien:
    • "La voglia dei cazzi" e altri fabliaux medievali tradotti e presentati da Alessandro Barbero, Vercelli, Mercurio (Demenzialia tantum), 2009, 141 p. (ici p. 137-139)
      Réimpression:
      • Vercelli, Edizioni Effedì, 2020
      Traduction italienne d'après l'édition Noomen.
  • en occitan:
    • Cailly, Marteil et Roch 2008 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Green, Richard Firth, « Le roi qui ne ment and aristocratic courtship », Courtly Literature: Culture and Context. Selected Papers from the 5th Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Dalfsen, The Netherlands, 9-16 August, 1986, éd. Keith Busby et Erik Kooper, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins (Utrecht Publications in General and Comparative Literature, 25), 1990, p. 211-225.
  • Langlois, Ernest, « Le jeu du Roi qui ne ment et le jeu du Roi et de la Reine », Romanische Forschungen, 23, 1907, p. 163-173. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2, ex. 3]
  • Le Clerc, Victor, « Fabliaux », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot et Treuttet et Wurtz, t. 23, 1856, p. 69-215. (ici p. 177) [GB] [IA]
    Réimpression:
    • Nendeln, Kraus Reprint, 1971
  • Tudor, Adrian P., « "No, no nonete!": reciting Jean de Condé's Virgin-less and miracle-less Virgin miracle », The Old French Fabliaux: Essays on Comedy and Context, éd. Kristin L. Burr, John F. Moran et Norris J. Lacy, Jefferson et London, McFarland, 2007, p. 93-106. [IA]
Permalien: https://arlima.net/no/11407


Voir aussi:
> Wikidata: Q121161261
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Voir la liste complète
Dernière mise à jour: 9 septembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter